Зарубежная литература список 19 века: Литература 19 века — список произведений и лучших книг

Содержание

учебное пособие онлайн (полностью и бесплатно)

Настоящее учебное пособие представляет собрание материалов, необходимых для изучения курса истории зарубежной литературы XIX века (романтизм): темы лекционных и планы практических занятий, библиография (списки художественной, учебной и научной литературы). В приложении дана краткая хрестоматия, включающая работы по теории и истории романтизма, а также образцы избранной романтической лирики.

Для студентов-филологов, аспирантов, преподавателей истории зарубежной литературы.

Содержание:

  • Введение — Эпоха романтизма 1

  • Темы лекционных занятий 5

  • Темы для самостоятельного изучения 5

  • Библиография 5

  • Темы и планы практических занятий 5

  • Вопросы к зачету 7

  • Приложение — Из литературных манифестов западноевропейских романтиков 7

  • Материалы по истории зарубежной литературы XIX века — (романтизм) 10

  • Избранная лирика 33

  • Примечания 40

Курдина Жанна Вальтеровна, Модина Галина Ивановна
История зарубежной литературы XIX века. Романтизм
Учебное пособие

Введение
Эпоха романтизма

(1789–1830)

Исторические границы XIX столетия (1789–1871) не совпадают с календарными. Календарный XIX век начался в 1801 г., но историческим финалом XVIII века, «века разума», стал 1789 г. Произошло событие, изменившее лицо всей Европы, – Великая французская революция.

Французская революция (1789 1794) имела значение всеевропейское: пошатнулся феодализм, уступая место буржуазному порядку, началось восхождение к верхам государственной власти третьего сословия – буржуазии. После

1789 г. возможна была новая монархия во Франции – империя Наполеона I (правда, это была уже иная, не абсолютная монархия, но государство, подчинявшееся законам буржуазного гражданского кодекса), возможной была реставрация королевской династии Бурбонов, и крупнейшие государства Европы – Россия, Австрия и Пруссия – объединились в 1815 г. в Священный Союз, призванный защищать монархический строй. Однако реставрация феодализма в Европе стала невозможной.

Началась новая эпоха в истории человечества. Восстания и революции потрясают страны Европы: 1821-й – революция в Неаполитанском королевстве;

1820 -1823-й – буржуазная революция в Испании; 1825-й – восстание декабристов в России. Эти социальные потрясения во многом связаны с французскими событиями 1789 1794 гг.

Французская революция была неизбежностью, предопределенной всей предшествующей историей.

Идеологически буржуазная революция во Франции была подготовлена философией XVIII века, философией Просвещения. Лозунгами ее были свобода, равенство, братство. Свободный мир, основанный на началах разума, мыслился ее итогом. Первый год революции отмечен восторженным к ней отношением интеллигенции всей Европы. Она воспринималась как факт, касающийся не только одной Франции, но и всей Европы, всего мира. «Величайшим и самым значительным феноменом в истории государств, универсальным землетрясением, безмерным наводнением в политическом мире, символом всякой революции, полнейшим ее выражением» называет Французскую революцию немецкий философ Фридрих Шлегель.

В «Оде на разрушение Бастилии» английский поэт Самюэль Тейлор Кольридж (1772–1834) выражает восторженную надежду: «…от полюса до полюса народ / Свободу золотую обретет».

Другой английский поэт, Вильям Вордсворт в 1792 г. отправляется в Париж, чтобы «присутствовать при рождении нового мира». Вордсворт воспринимает событие как «время радости и счастья», преддверие «нового, вечного Рая» («Прелюд», кн. II). Увлеченные идеями Французской революции, Гегель и Шеллинг, будущие знаменитые философы, а тогда студенты университета в Тюбингене сажают на лугу близ Тюбингена «дерево свободы». Шеллинг переводит на немецкий язык «Марсельезу» – гимн Французской революции.

Позднее формы, которые приняла революция (диктатура, кровавый террор, казни, унесшие полтора миллиона жизней), привели к тому, что энтузиазм ее сторонников сменился горьким разочарованием. Ее начинают рассматривать как «отвратительный гротеск эпохи, где смешались в ужасном хаосе глубокие предрассудки и насильственные кары» .

От революции отвернулись Гёте, Шиллер, Гердер. Восторженность Кольриджа уступила место столь же активному неприятию.

Впервые насилие осмысляется как проблема, и эта проблема станет центральной в этической мысли и в творчестве писателей XIX века, от Г. фон Клейста («Михаэль Кольхаас»), Шелли («Восстание Ислама», «Освобожденный Прометей») до Ч. Диккенса («Барнеби Радж», «Повесть о двух городах»), Ф.М. Достоевского («Бесы», «Преступление и наказание») и Л.Н. Толстого.

Начало новой эпохи было бурным. Войны вспыхивают в Европе, вторгаются в Латинскую Америку. Россия в начале XIX века находится в состоянии войны сразу с несколькими государствами: Персией (1805–1813), Турцией (1806–1812), Швецией (1808–1809), Францией (1805–1812), позднее, в конце 20-х годов, ведет войну с Ираном (1826–1828) и вновь с Турцией (1828–1829).

С 1789 по 1815 г. войны охватывают всю Европу, в них вовлечены Франция, Германия, Англия, Россия, Австрия, Испания, Италия. Эти войны известны в истории как наполеоновские.

Наполеон Бонапарт (1769–1821) – корсиканский дворянин, за 10 лет прошедший путь от младшего лейтенанта французской артиллерии до императора Франции. Личность его неординарна, но как нельзя лучше выражает характер эпохи. Его судьба произвела огромное впечатление на современников, он был кумиром романтиков. «Его личность значила больше, чем все человечество в целом, – утверждал В. Гюго в романе «Отверженные», – чрезмерный вес его в судьбе народов нарушил общее равновесие. Он мешал Богу».

Молодой лейтенант, республиканец, знакомый с идеями Жан-Жака Руссо, он противился антиреспубликанским настроениям военного командования на Корсике и был заключен в тюрьму, откуда дважды бежал. В 1793 г. за взятие крепости Тулон 24-летний корсиканский дворянин произведен в генералы. В 1799 г., воспользовавшись критическим положением Директории (так называлось французское правительство с 1795 по 1799 г.), генерал Наполеон совершил государственный переворот, установил режим Консульства, объявив себя первым консулом.

С 1802 г. он становится пожизненным консулом, а в 1804 г. его провозглашают императором Франции, Наполеоном I.

Период с 1804 по 1814 г. во Франции получил название эпохи Империи. Наполеон создает новое дворянство, пышный двор. С эпохой Империи связано возникновение стиля ампир, в основе которого было подражание материальной культуре Древнего Египта и еще более – Римской империи.

Величие должно было стать свойством зданий самого разного назначения. Для прославления походов Наполеона воздвигаются грандиозные обелиски, колонны, триумфальные арки. Так, в 1810 г. в Париже по примеру римской колонны императора Траяна была построена Вандомская колонна (архитекторы Лепер и Гондуэн). Колонну украшают барельефы с изображением побед наполеоновской армии. На площади Этуаль архитектором Шалогренаном была сооружена триумфальная арка, размер фасада которой приближался к размеру собора св. Петра в Риме. Архитектурные сооружения украшают колонны дорического стиля, изображения сфинксов, львов, фантастических животных.

Необычайная роскошь придается внутренней отделке дворцов. Декоративный эффект достигается сочетанием мрамора, бронзы, живописных имитаций под мрамор или ткани. Постоянными мотивами орнаментальных украшений становятся военные доспехи, пальмовые листья. Огромные камины украшались сфинксами, кариатидами, тяжелыми вазами. Мебель отличалась удлиненными пропорциями, красивыми изгибами.

Дух времени сказался и в костюме. В годы Директории (1775–1800) желание выразить в костюме республиканские убеждения привело к подражанию одежде древних греков и римлян. Подражание античным образцам обнаруживается в женских платьях с высокой талией, глубоким вырезом на груди, сшитых из тонкого, почти прозрачного муслина, в обуви, похожей на античные сандалии, в прическах с высоким узлом волос на затылке и локонами на висках, напоминающими прически римских патрицианок.

История зарубежной литературы, список


Произведения, заключенные в квадратные скобки, входят в обязательную литературу для вечернего отделения и в дополнительную литературу для заочного отделения.
Монография М.М. Бахтина включена отдельным вопросом в экзаменационные билеты.
Рекомендуемые переводы текстов уточняются в процессе лекционного курса.
Темы рефератов предназначены только для студентов, особо интересующихся литературой данного периода.
Обязательная литература
Аврелий Августин. Исповедь
Ирландские саги (уладский цикл)
Старшая Эдда (Прорицание Вельвы, цикл Нифлунгов, Перебранка Локи)
Песнь о Роланде
Песнь о моем Сиде
Песнь о Нибелунгах
[Поэзия трубадуров]
Роман о Тристане и Изольде (реконструкция Ж. Бедье)
Данте А. Божественная комедия (Ад)
Петрарка Ф. Канцоньере
Боккаччо Дж. Декамерон
Вийон Ф. Стихотворения, баллады, Большое завещание
Пико делла Мирандола Дж. Речь о достоинстве человека
Макиавелли Н. Государь
Эразм Роттердамский. Похвала глупости
Рабле Ф. Гаргантюа и Пантагрюэль
Шекспир У. [Венецианский купец / Мера за меру (на выбор)] Гамлет. Отелло. Король Лир. Макбет. Буря / Зимняя сказка (на выбор). [Сонеты]
Сервантес М. Дон Кихот
Лопе де Вега. Собака на сене. Фуэнте Овехуна
Основная учебная и научная литература
Алексеев М. П., Жирмунский В. М., Мокульский С.С., Смирнов А. А. История западноевропейской литературы. Средние века и Возрождение. Изд.5-е. М., 2000.
Хрестоматия по зарубежной литературе Средних веков / Сост. Б. И. Пуришев. Т. I-II. М., 1974-1975.
Хрестоматия по зарубежной литературе. Эпоха Возрождения / Сост. Б.И. Пуришев. Т. I-II. М., 1976.
Андреев Л. Г., Косиков Г. К., Козлова Н. П. История французской литературы. М., 1987.
История всемирной литературы в 9 тт. Т. 2, 3. М., 1984, 1985.
Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.
Хейзинга И. Осень средневековья. М., 2004.
Бахтин М. М. Творчество Ф.Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. М., 1990.**
Баткин Л. М. Итальянские гуманисты: стиль жизни, стиль мышления. М., 1978.
Гарен Э. Проблемы итальянского Возрождения. М., 1986.
Пинский Л. Е. Шекспир. Основные начала драматургии. М., 1971.
Микеладзе Н.Э. Шекспир и Макиавелли: тема макиавеллизма в шекспировской драме. М., 2005. Главы 1, 6, 8, 9, Заключение.
Пискунова С.И. «Дон Кихот» Сервантеса и жанры испанской прозы XVI-XVII вв. М, 1998. Главы 8, 9.
Дополнительная литература
Абеляр П. История моих бедствий
Кретьен де Труа. Ивейн или рыцарь со львом
Г. де Лоррис, Ж. де Мен. Роман о Розе
Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь
Данте А. Новая жизнь
Петрарка Ф. Письмо к потомкам
Чосер Дж. Кентерберийские рассказы
Мэлори Т. Смерть Артура
Поэзия вагантов
Эразм Роттердамский. Воспитание христианского государя.
Мор Т. Утопия
Ариосто Л. Неистовый Роланд
Тассо Т. Освобожденный Иерусалим
Ронсар П. Лирика
Монтень М. Опыты
Жизнь Ласарильо с Тормеса
Марло К. Трагическая история доктора Фауста
Шекспир У. Ричард III. Ричард II. Ромео и Джульетта. Юлий Цезарь. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка.
ТЕМЫ ПИСЬМЕННЫХ РАБОТ ПО ЛИТЕРАТУРЕ РАННЕГО И ЗРЕЛОГО СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
1. Мифологические и магические мотивы в ирландских сагах уладского цикла.
2. Специфика героического характера в ирландских сагах уладского цикла.
3. Этические принципы, утверждаемые в ирландских сагах уладского цикла.
4. Особенности композиции саги «Похищение быка из Куальнге».
5. Магическая функция слова (пения, музыки) в ирландских сагах.
6. Функция и соотношение стихов и прозы в ирландских сагах.
7. Образ Кухулина в ирландских сагах.
8. Интерпретация любви в ирландских сагах.
9. Время и пространство в саге.
10. Образы мифологических животных в кельтском эпосе.
11. Тема морского путешествия и образ страны блаженства в ирландских сагах.
12. Образы богов в скандинавском эпосе.
13. Эсхатологические мотивы в «Старшей Эдде» (сравните с аналогичными мотивами в Библии).
14. Тема судьбы в мифологических и героических песнях «Старшей Эдды».
15. Мотивы утраты и возрождения золотого века в «Волуспе».
16. Тема «проклятого золота» в скандинавском эпосе.
17. Время и пространство в эддических сказаниях.
18. Особенности смеха в «Песни о Трюме» и «Перебранке Локи».
19. Особенности героического характера в «Песнях о Нифлунгах» («Старшая Эдда»).
20. Интерпретация мотива клада в «Песнях о Нифлунгах («Старшая Эдда») и в «Песне о Нибелунгах».
21. Образы Брюнхильд в «Песнях о Нифлунгах» и Брюнхильды в «Песни о Нибелунгах» (сравнение).
22. Образы Атли в «Песнях о Нифлунгах» и Этцеля в «Песни о Нибелунгах» (сравнение).
23. Общность эпических мотивов и различие в их интерпретации в «Песнях о Нифлунгах» («Старшая Эдда») и в «Песни о Нибелунгах».
24. Соотношение языческих и христианских представлений в «Песни о Нибелунгах».
25. Сказочные персонажи «Песни о Нибелунгах» и их роль в реальном мире поэмы.
26. Значение образа Зигфрида в образной системе «Песни о Нибелунгах».
27. Сравните образы Хагена и Кримхильды в 1 и 2 частях «Песни о Нибелунгах».
28. Специфика конфликта в «Песни о Нибелунгах».
29. Соотношение реального мира с миром мифологическим (сказочным) в «Песни о Нибелунгах».
30. Тема пира — сражения в «Песни о Нибелунгах».
31. Особенности композиции «Песни о Нибелунгах».
32. Специфика простанственно-временной структуры «Песни о Нибелунгах».
33. Сюжет Нибелунгов в немецком искусстве XIX в. (Ф. Геббель, Р. Вагнер).
34. Жанровые особенности жития и назидательного примера (exemplum).
35. Значение жанров жития и назидательного примера (exemplum) в средневековой словесности.
36. Особенности сюжетно-композиционного построения «Песни о Роланде».
37. Национально-религиозная тема и христианские мотивы в «Песни о Роланде».
38. Параллелизм и антагонизм христианского и мусульманского мира в «Песни о Роланде».
39. Функция эпических повторов в «Песни о Роланде».
40. Проблема трагической вины героя в «Песни о Роланде».
41. Особенности описания сражений в «Песни о Роланде» (эпизод Ронсевальской битвы, эпизод сражения с Балигантом).
42. Специфика конфликта в «Песни о Роланде».
43. Особенности героического характера в «Песни о Роланде», в «Песни о моем Сиде», в «Песни о Нибелунгах».
44. Образ «предателя» в «Песни о Роланде», в «Песни о моем Сиде», в «Песни о Нибелунгах».
45. Соотношение темы борьбы с внешним врагом и темы сеньориально-вассальных отношений в «Песни о Роланде» и в «Песни о моем Сиде».
46. Соотношение народно-эпических и феодально-рыцарских мотивов в «Песни о Роланде» и в «Песни о моем Сиде».
47. Специфика конфликта в «Песни о моем Сиде».
48. Отражение событий Реконкисты и специфика отношения к маврам в «Песни о моем Сиде».
49. Отражение бюргерского сознания в «Песни о моем Сиде».
50. Значение и особенности описания судов в «Песни о Роланде» и в «Песни о моем Сиде».
51. Образы архиепископа Турпина и епископа Жерома в «Песни о Роланде» и в «Песни о моем Сиде».
52. Отражение куртуазных представлений в героическом эпосе зрелого Средневековья.
53. Система куртуазных ценностей и основные жанры поэзии трубадуров.
54. Основные персонажи куртуазного универсума в поэзии трубадуров.
55. Образ прекрасной дамы и интерпретация любви в поэзии трубадуров.
56. Функция «клеветника» в поэзии трубадуров.
57. Соотношение традиции и индивидуального начала в поэзии трубадуров.
58. Жанровая специфика рыцарского романа (сравните с эпосом).
59. Особенности композиции и хронотопа рыцарского романа.
60. Рыцарская утопия в куртуазном романе (артуровский цикл).
61. Соотношение куртуазных представлений и архаической кельтской первоосновы в романе о Тристане и Изольде.
62. Герои романа о Тристане и Изольде и их кельтские прототипы.
63. Особенности интерпретации любви в романе о Тристане и Изольде.
64. Образная система и особенности конфликта в романе о Тристане и Изольде.
66. Значение образа отшельника Огрина в романе о Тристане и Изольде.
67. Эволюция сюжета и образов в поздних версиях романа о Тристане и Изольде.
68. Специфика жанра исповеди в раннем Средневековье (Аврелий Августин).
69. Архитектоника Ада в «Божественной комедии» Данте и значение иерархии наказаний грешников.
70. Значение злободневного начала в «Божественной комедии» Данте.
71. Жанровые особенности «Божественной комедии» Данте.
72. Переосмысление мотива «водитель – ведомый» в «Божественной комедии» Данте.
ТЕМЫ ПИСЬМЕННЫХ РАБОТ ПО ЛИТЕРАТУРЕ ВОЗРОЖДЕНИЯ
1. Особенности композиции «Декамерона» Боккаччо и значение «рамы».
2. Значение образа чумы в «Декамероне» Боккаччо и в романе А. Камю «Чума».
3. Образы рассказчиков и их функция в «Декамероне» и в «Кентерберийских рассказах» Дж. Чосера.
4. Голос автора в «Декамероне».
5. Ренессансная утопия в «Декамероне» Боккаччо.
6. Взаимодействие различных повествовательных жанров и стилевых традиций в «Декамероне» Боккаччо.
7. Пародия в новеллах «Декамерона».
8. Традиция рыцарской литературы в «Декамероне» Боккаччо.
9. Тема превратностей судьбы и активной человеческой деятельности в «Декамероне».
10. Культ прекрасного слова в «Декамероне» Боккаччо.
11. «Декамерон» Боккаччо как критическое обозрение на злобу дня.
12. Тема великодушия и сострадания в «Декамероне» Боккаччо.
13. «Монашеская» тема в «Декамероне» Боккаччо и в «Похвальном слове Глупости» Эразма Роттердамского.
14. Образ Глупости в произведении Эразма Роттердамского.
15. Соотношение Мудрости и Глупости в «Похвале Глупости» Эразма Роттердамского.
16. Особенности смеха Эразма в первой и второй части «Похвалы Глупости».
17. Значение библейской цитаты в «Похвальном слове Глупости».
18. Особенности раблезианского смеха.
19. Пародийные стилизации в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
20. Эпизод «Телемская обитель» в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» и «Утопия» Томаса Мора.
21. Соотношение образов Пантагрюэль — Панург в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
22. Тема идеального правителя в романе Рабле.
23. Интерпретация мотива женитьбы Панурга в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль».
24. Панург и шекспировский Фальстаф («Генрих IV», части 1 и 2).
25. Значение мотива путешествия в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
26. М. Бахтин о раблезианском хронотопе.
27. М. Бахтин о народно-праздничных и пиршественных образах в романе Рабле.
28. М. Бахтин о гротескной концепции тела в романе Рабле.
29. М. Бахтин о карнавальном характере «военных» эпизодов и сцен избиений у Рабле.
30. М. Бахтин о карнавальном характере эпизода посещения Эпистемоном преисподней.
31. Образ веселой смерти в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
32. Античные образы и мотивы в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
33. Образ рассказчика в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
34. Специфика отношения к слову в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
35. Оппозиция смеха и серьезности в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
36. Образ Человека и «философия морали» в речи Пико дела Мирандола «О достоинстве человека».
37. Образ государя в трактате Макиавелли и ренессансная концепция «универсального человека».
38. Образ Дон Кихота и тема «мудрого безумия».
39. Соотношение мира воображаемого и реального в «Дон Кихоте» Сервантеса.
40. Рыцарский миф в «Дон Кихоте» Сервантеса.
41. Место пасторального мифа в «Дон Кихоте» Сервантеса.
42. Игра и розыгрыш в «Дон Кихоте» Сервантеса.
43. Образы и мотивы народно-смеховой культуры в «Дон Кихоте» Сервантеса.
44. Композиция «Дон Кихота» Сервантеса и значение вставных новелл.
45. Образ автора в «Дон Кихоте» Сервантеса.
46. Интерпретация образа Дон Кихота в русской литературе.
47. Фольклорная традиция в образе Санчо Пансы.
48. Тема благородного разбойника в «Дон Кихоте» Сервантеса.
49. Тема любви в «Дон Кихоте» Сервантеса.
50. Тема «подложного «Дон Кихота» Авельянеды во втором томе «Дон Кихота» Сервантеса.
51. Пародия в «Дон Кихоте» Сервантеса.
52. Переосмысление «хронотопа дороги» (М. Бахтин) в «Дон Кихоте» Сервантеса.
53. Литературная полемика в «Дон Кихоте» Сервантеса.
54. Взаимодействие различных жанровых и стилевых традиций в «Дон Кихоте» Сервантеса.
55. Противопоставление странствующего рыцарства — рыцарству придворному во 2-ом томе «Дон Кихота» Сервантеса.
56. Образ мира-театра в «Дон Кихоте» Сервантеса.
57. Образ мира-театра и «театра-зеркала» («Гамлет») в драматургии Шекспира.
58. Тема «мудрого безумия» в «Короле Лире» Шекспира.
59. «Монаршая тема» в великих трагедиях Шекспира.
60. Значение параллельных линий в трагедии Шекспира «Гамлет».
61. Значение параллельных сюжетов в трагедии Шекспира «Король Лир».
62. Особенности антагониста в трагедиях Шекспира (Клавдий, Яго, Эдмунд).
63. Функция призраков в «Гамлете» и «Макбете» и ведьм в «Макбете».
64. Значение оппозиции Эдгар – Эдмунд в «Короле Лире» Шекспира.
65. Шекспировские героини (Офелия, Дездемона, Корделия) и их роль в трагедийном сюжете.
66. Тема совести и больной души в «Гамлете» и «Макбете» Шекспира.
67. Жанровые особенности шекспировского «Ричарда III».
68. Образы Просперо и Гонзало и специфика общественно-политической утопии в «Буре» Шекспира.

Зарубежная литература конца 19 – начала 20 века.

Хронологические рамки периода.

Главный признак начала рассматриваемого нами нового периода истории мировой литературы — возникновение совершенно новых литературных направлений: натурализма и символизма, первое из которых окончательно сформировалось во Франции в конце 1860-х — начале 1870-х годов. Окончание нового периода связано с началом в 1914 году Первой мировой войны, которая сильно повлияла на историю и культуру всего мира. Именно с неё, а не с Октябрьской революцией в России начинается литература 20 века. Стало быть, период заканчивается в 1914 году.

Французская литература.

Натурализм.

Натурализм – литературное направление, наиболее ярко себя проявившее в последней трети 19 века, сформировавшееся в 1860-е годы. Можно сказать, что натурализм – это крайняя степень реализма, доведение принципа правдоподобия до предела.

Основные черты натурализма: 1) Натуралистичность — откровенное, подробное описание ранее запретных, жестоких, отвратительных, низменных или интимных сторон жизни. Эту черту унаследовали от натуралистов многие писатели 20 века, и именно в 20 веке она достигла своего предела, когда уже нет абсолютно никаких запретов для писателей.

2) Биологизм – объяснение всех социальных и духовных явлений, прежде всего черт характера человека, биологическими, физиологическими причинами. Натуралисты считали человека главным образом биологическим существом, животным, организмом. Все поступки человека обусловлены, во-первых, врождёнными, наследственными чертами характера, темпераментом, а во-вторых, той внешней средой, к которой человеческий темперамент приспосабливается. Разумеется, сводить всё только к физиологии – это глупость, но огромной заслугой натуралистов было то, что они впервые при анализе человеческого поведения стали учитывать такой важнейший фактор как наследственность. Человек уже рождается с определённым набором черт, способностей и недостатков, которые обуславливают его жизнь.

Эмиль Золя (1840-1902)

Самый известный же французский натуралист и теоретик натурализма. Вообще же это один из самых замечательных, ярких писателей 19 века. Золя умел писать по-настоящему увлекательно, ярко, красочно. Его можно сравнить с Гюго.

Первый значительный роман Золя и самый натуралистический из всех – «Тереза Ракен» (1867). Герои – люди простые с минимальным уровнем духовной, интеллектуальной активности, поэтому они вполне закономерно в романе показаны прежде всего как биологические особи, которыми движут инстинкты, обусловленные темпераментом. «Я просто-напросто исследовал два живых тела, подобно тому, как хирурги исследуют трупы» (из Предисловия к роману).

Это именно роман-исследование: каждое действие героев, всякая перемена в их жизни подробно проанализированы и объяснены с точки зрения физиологии и психологии, и это достаточно интересно.

Главная героиня – Тереза — женщина, сильный, страстный темперамент которой с детства был подавлен внешними обстоятельствами, и она казалась холодной, бесстрастной, вышла замуж за своего двоюродного брата, слабого, болезненного, равнодушного ко всему Камилла. Их поженила госпожа Ракен, мать Камилла. Но истинный темперамент Терезы проснулся неожиданно для неё самой, когда она встретила подходящего ей сильного мужчину Лорана, друга Камилла. Они стали любовниками и были счастливы друг с другом (правда, их общение ограничивалось только сексуальной сферой). Через некоторое время они лишились возможности встречаться, а жить друг без друга они не могли. Скоро у них родилась идея устранить единственное препятствие между ними, мужа. И во время катания по реке на лодке Лоран его утопил, так, что никто их не подозревал. Все считали это просто несчастным случаем. Лоран для опознания трупа Камилла несколько раз посещал морг, который Золя очень ярко и подробно впервые в мировой литературе описал. Самым страшным там был труп Камилла, долго пробывший в воде, позеленевший, распухший, полуразложившийся.

И вот, казалось бы, единственное препятствие для счастья любовников было удалено, но любовное наслаждение само собой исчезло, исчезла страсть, они её пытались искусственно разжечь, ничего не получалось. Им стало казаться, что между ними в постели постоянно лежит некто третий, труп Камилла. Труп видится им во всех тёмных углах. Они не могут спать, не могут нормально жить, они ненавидят друг друга, но не могут и разойтись. Сама их человеческая природа, психика и физиология не принимают убийства.

Госпожу Ракен разбивает паралич, она всё понимает, но не может говорить и двигаться. Лоран и Тереза, теперь муж и жена, при ней разговаривают о своём преступлении, обвиняют в нём друг друга. Госпожа Ракен невероятно страдает, узнав, кто убийцы её сына, но ничего не может сделать, а они этим наслаждаются. В конце концов оба не выдерживают и кончают жизнь совместным самоубийством. В романе много ярких необычных описаний, психопатологических ситуаций, но также очень много, слишком много неправдоподобного, неправдоподобно отвратительного. В описаниях мучений преступников Золя перешёл грань разумного правдоподобия. В целом роман производит крайне тяжёлое впечатление, в нём нет никакого просветления, хотя, казалось бы, преступники наказаны по закону высшей справедливости.

Один из важных выводов романа: подтверждение иррациональности, непредсказуемости человеческой природы. Убийцы предполагали, что их счастье продолжится, а оно исчезло. Невозможно предвидеть реакции собственного организма. Человек сам для себя загадка.

Один из лучших романов цикла «Жерминаль» описывает жизнь шахтёров, один из Макаров, Этьен стал шахтёром. Его полезно прочесть, чтобы знать, как жутко жил народ в 19 веке. Описана семья простых шахтёров из 10 человек, почти все они работают на шахте (в том числе дети начиная с 10 лет. Работают в тяжелейших условиях в шахте – летом страшно жарко, зимой холодно. В шахте часты обрушения, взрывы скопившегося газа. Старый дед, когда плюет, слюна у него чёрная от угольной пыли. Зарплата мизерная еле хватает на пропитание. Когда случается экономический кризис, уголь плохо покупают, зарплата ещё уменьшается. Шахтёры не выдерживают и объявляют забастовку. В порыве ярости женщины (жёны шахтёров) буквально на кусочки разрывают лавочника, который много лет наживался на них, втридорога продавая им все продукты, долги прощал, если ему приводили молоденьких девушек. Одна из ярчайших сцен романа – шахту в результате прорыва подземных вод затопляет и она вся (очень большое сооружение) медленно погружается под землю и на её месте образовывается небольшое озеро. А внизу остаются не успевшие выбраться люди. Но части из них удаётся выжить, они зашли по соединительным ходам, штрекам, в другую старую заброшенную шахту.

Забастовка заканчивается поражением шахтёров. Однако автор верит в то, что рабочие обязательно завоюют себе лучшую жизнь и достойную зарплату. Жерминаль – название весеннего месяца, символ надежды на обновление. Смысл романа — предупредить владельцев заводов, фабрик, шахт, если они не улучшат положение своих рабочих, их ждёт страшная кровавая революция.

Лучший роман Золя – «Доктор Паскаль». Главный герой учёный биолог доктор Паскаль, настоящий подвижник науки, отдавший всю свою жизнь на благо человечества, он задался целью изучить законы наследственности на примере своей собственной семьи (а он Ругон), чтобы научиться управлять ими, чтобы бороться с наследственными болезнями и недостатками. Он живёт со своей племянницей Клотильдой, которую ему отдали на воспитание и старой служанкой. Обе женщины очень религиозны и им очень не нравится, что Паскаль атеист, они его любят и не хотят, чтобы он попал в ад, они считают его науку и научные труды греховными, бесовскими, мечтают о том, чтобы сжечь все его бумаги, всё то, во что он вложил свою душу. Спасая Паскаля от предполагаемого ада, они превращают его реальную жизнь в ад, он вынужден враждовать с самыми близкими людьми, защищать от них главное дело своей жизни. Но самое интересное начинается тогда, когда 59-летний Паскаль, холостяк, никогда не знавший ни любви, ни женщин, к своему ужасу обнаруживает, что 25-летняя Клотильда, его родная племянница, любит его, а он — её. Как только они перестают сопротивляться своей любви, они узнают настоящее счастье. Золя описывает эту греховную, кровосмесительную связь именно как истинную высокую любовь, перед которой всё остальное – возрастная разница, родственные отношения, мнение окружающих – ничтожно.

Но через некоторое время Паскаль испугался этой любви, испугался за будущее Клотильды, он скоро умрёт, а ей ещё жить среди людей, которые не понимают этой любви. Он настоял на разлуке, она уехала в Париж. Но это не принесло ничего хорошего, оба страшно тосковали, он скоро заболел и умер. Вывод — никогда, ни при каких обстоятельствах нельзя отказываться от настоящей любви, которая выше всего. Но финал оптимистический. У Клотильды рождается сын от Паскаля, уже после его смерти, и в нём вся надежда. Этот ребёнок – символ победы любви, самой природы, самой жизни над всеми глупыми законами и страхами человеческими. Самое главное в жизни – счастье, которое дано людям от природы: любить и рожать детей, а всё остальное — чепуха. Финал роман – это настоящий гимн жизни, которая преодолевает всё. Вообще многие страницы Золя – это эмоциональный гимн жизни. Золя призывает: нельзя отказываться, уходить от жизни, надо жить полноценно, радоваться и страдать, нельзя бояться страданий, неудобств, насмешек, иначе никогда не узнаешь жизни и настоящего счастья.

В романе «Доктор Паскаль» есть описание необыкновенного случая – о том, как дядюшка Маккар, горький пьяница, весь уже пропитавшийся спиртом в буквальном смысле, очередной раз напившись, уснул, не потушив трубку, тлеющий табак попал ему на штаны прожёг их и загорелось его проспиртованное тело — тихим голубым пламенем. И он сгорел весь, остался только обгоревший стул и кучка пепла. Сцена вообще очень характерная для Золя: натурализм на грани фантастики.

Ги де Мопассан (1850-1893).

Ходили слухи, что Мопассан был незаконнорожденным сыном Флобера, так как его мать была очень дружна с Флобером. Но это только глупые слухи.

До 30 лет Мопассан был простым чиновником. Он писал, но не печатал свои произведения, считая их недостаточно совершенными. В 1880 году он опубликовал новеллу, принёсшую ему большую славу, — «Пышку». И с тех пор он очень много и очень успешно писал и публиковал романы и новеллы. В личной жизни Мопассан был типичным дон жуаном, коллекционировал любовниц, и это отразилось в его творчестве. Но весёлый образ жизни продолжался недолго, его стали преследовать болезни и не только венерические, он стал слепнуть и сходить с ума. С 1891 года он не в состоянии писать, в 1892 году он в приступе безумия совершает попытку самоубийства, в 1893-ем – умер в сумасшедшем доме.

Мопассан – один из самых ярких, талантливых французских писателей, прекрасный стилист, как и Флобер, стремившийся к художественному совершенству, выразительности и в то же время простоте и точности стиля.

Так же он — один из самых ярких представителей неклассического мировоззрения в литературе. В 1894 году Лев Толстой, один самых ярких представителей мировоззрения классического, написал статью «Предисловие к сочинениям Ги де Мопассана». Признав настоящий талант французского писателя, Толстой обвинил его в безнравственности. Мопассан «любил и изображал то, чего не надо было любить и изображать», а именно то, как женщины соблазняют мужчин, а мужчины — женщин. Действительно, никто так много, откровенно и целенаправленно в 19 веке не описывал и не воспевал радость физической любви, сексуальное наслаждение само по себе. Мопассан умел это делать ярко, увлекательно, эротично. Он оправдывал и воспевал жуткую для Толстого вещь – прелюбодеяние. А, может быть, просто констатировал очевидный факт – довольно часто семейные узы мешают людям быть счастливыми.

Вторая важнейшая черта неклассического мировоззрения – глубочайший пессимизм, восприятие жизни как страшного Хаоса.

Новеллы – лучшая часть творчества Мопассана. Тематически можно разделить на несколько групп.

1) Эротические новеллы. Основной элемент этих новелл – яркое описание сексуальных переживаний героев и пробуждение этих переживаний в читателе. Сюжетно эти новеллы в основном представляют описание мимолётных любовных приключений, ни к чему не обязывающих, но украшающих жизнь. Лучшие эротические новеллы: «Незнакомка», «Магнетизм», «Пробуждение», «Сёстры Рондоли».

«Поездка за город». Новелла привела Толстого в ужас. Семья – нестарые ещё супруги, их молодая дочь – отправились на воскресный пикник к реке. Два крепких парня предложили женщинам прокатиться по реке на лодках, те согласились. Мать села в одну лодку, дочь в другую. А далее Мопассан описал, как случилось, что в общем обычная, вполне нравственная девушка вступила в близость с человеком, которого она видит первый раз в жизни. Она поддалась природному инстинкту, не более того. Описаны прежде всего её ощущения. Мать тоже зря времени не потеряла. На обеих это произвело сильнейшее и явно положительное впечатление, обе спустя год помнили об этом и даже были благодарны своим случайным любовникам. Комментарий Толстого: «Отвратительное преступление описано в виде забавной шутки».

К этой же группе примыкает серия новелл о разнообразных взаимоотношениях между мужчинами и женщинами (хотя собственно эротический элемент в них не всегда присутствует): «Неосторожность», «У постели». «Знак» — порядочной женщине неожиданно для неё самой захотелось подражать проституткам, которые из окон своих комнат подавали особые знаки проходящим мужчинам и те поднимались для интимного общения. И героиня ради эксперимента делает такой же знак, и один мужчина среагировал: чтобы избежать шума и скандала, пришлось играть роль до конца.

2) Новеллы о любви, о настоящем высоком чувстве, без реализации которого нельзя сказать, что человек испытал истинное счастье. Мопассан подспудно, скрыто утверждает, что мало просто любить (хотя это само по себе уже прекрасно), нужно обязательно стремиться жить с тем, кого любишь – реализовать свою любовь.

Лучшая новелла этой группы, может быть, лучшая новелла Мопассана – «Лунный свет» (семинар). Прекрасны новеллы «Жюли Ромэн», «Прощай!». «Наши письма»: женщина никогда не уничтожит письма, в которых ей объяснялись в любви. «Наши любовные письма – это наше право на красоту, грацию, обаяние, это наша интимная женская гордость».

В новелле «Счастье» описана счастливая жизнь женщины, дочери богача, которая в юности сбежала из дому с простым солдатом, потом стала обычной крестьянской женой, вынесла всю тяжесть крестьянской жизни, но прожила жизнь с любимым человеком. В новелле «Буатель» родители не разрешили парню жениться на негритянке, а он по-настоящему любил почему-то только её, только при виде её у него сладко замирало сердце. Потом у него с другой женщиной родилось 14 детей, но настоящего счастья он не знал. «Сожаление»: пожилой одинокий мужчина, вспоминая свою бессмысленно прожитую жизнь, сожалеет о том, что не решился вступить в любовную связь с женой своего друга, которую любил больше всего на свете. Он вдруг вспомнил, как однажды на прогулке они остались одни, и она стала себя как-то странно вести, а он не понял, на что она ему тогда намекала, а понял это только сейчас, много лет спустя, так бывает в жизни. И он понял, что упустил свой единственный шанс стать счастливым.

Отдельный подвид новелл о любви – о несчастных, некрасивых, незаметных женщинах, тем не менее, способных на глубокую любовь. Потрясающая история рассказана в новелле «Мисс Гариетт». Также неплоха новелла «Мадемуазель Перль» (семинар).

3) Новеллы о несправедливости, ужасе и абсурде жизни, таких новелл у Мопассана подавляющее большинство, из чего мы делаем вывод, что он был пессимистом. Множество новелл о жесткости, чёрствости, жадности людей. Такова прославленная «Пышка», замечательно описывающая время Франко-прусской войны (семинар).

«Крестины» — крестьяне пошли крестить ребёнка, по дороге зашли в кабак, напились, уронили ребёнка в снег, и он умер. «Нищий»: нищий калека умер от того, что его отказывались кормить и впускать на ночлег.

«Муарон» — у учителя умерли жена и трое детей, он возненавидел Бога, жизнь, людей, стал мстить, убивать своих учеников, подсыпая им в еду толчёного стекла. Он считал, что жизнь – это кошмар, Бог – жесток, он любит убивать разными способами. И Муарон стал убивать в ответ.

Яркие новеллы этой группы: «Драгоценности», «Маленькая Рок», «Кружку пива, гарсон!».

«Шкаф». Когда проститутка принимает в своей комнате клиентов, её маленький сын сидит в шкафу нас стуле.

«Ожерелье». Молодая небогатая женщина захотела пойти на бал, и для этого на время заняла у подруги красивое, дорогое ожерелье, а на балу потеряла его, они с мужем срочно сложили всё, что у них было, взяли огромный долг, купили точно такое же ожерелье, а потом всю жизнь выбиваясь из сил, отдавали долги. Через 10 лет героиня постаревшая, подурневшая от тяжёлой жизни, встречает эту подругу и рассказывает ей всю правду, ответ убийственный: оказывается, то ожерелье было не настоящим, а фальшивым и стоило на самом деле в тысячу раз меньше, чем заплатили они. Вот так из-за глупой случайности погибла жизнь. Смысл рассказа не в том, что это наказание за что-то, а в том, что такова жизнь и спастись от таких страшных случайностей невозможно.

Потрясающая новелла «Одиночество» — это крик ужаса главного героя, вдруг открывшего, что каждый человек всегда одинок, преграду непонимания между людьми преодолеть невозможно. До конца тебя никто не поймёт – ни мать, ни жена, ни друг, никто – по большому счёту каждый человек всегда одинок. На эту новеллу Мопассана очень похожа замечательный, но неизвестный рассказ Чехова «Страх», когда героя вдруг охватывает страх перед жизнью, которую он не может понять и начинает её боятся. Он страстно влюблён в свою жену, мать его двоих детей, но точно знает, что она его никогда не любила и живёт с ним из милости. Это ужасно.

Несколько новелл очень впечатляюще описывает различные случаи безумия. Наиболее известна большая новелла или даже повесть «Орля». Героя охватывает странный необъяснимый страх, он чувствует, что попал во власть к некоему невидимому, но всесильному внеземному, инопланетному существу Орля, которое питается его жизненными силами. Однажды он проснулся утром и обнаружил, что стакан, который был вечером полным, пуст и так несколько раз. Он сходит с ума уверенный, что скоро эти существа захватят землю полностью. Такого же рода новеллы «Он?», «Ночь», «Сумасшедший?» и т. д.

4) оптимистические – все остальные рассказы на самые разные темы, которые заканчиваются хорошо, их меньше, но они есть. Лучшие среди них – «Папа Симона», «Идиллия», «Парижское приключение», «Завещание».

Романы.

Мопассан написал 6 романов. Первый и лучший – «Жизнь». О том, какова жизнь на самом деле. Очень полезный роман для молоденьких девушек. Главная героиня – Жанна, только что закончила обучение в монастыре (как и Эмма Бовари) приехала домой в родительское поместье, полная самых розовых романтических представлений о жизни, которой она не знала. Жанна абсолютно счастлива и верит, что её ждёт только ещё большее счастье – любовь. И любовь приходит, как ей кажется. Она выходит замуж фактически за первого понравившегося ей мужчину, хорошенько его не узнав. Через несколько месяцев оказалось, что муж её не любит, что он женился на деньгах её родителей, что он чёрствый и скупой. Он стал ей изменять с её же служанкой. Случайно узнав об этом, она чуть не покончила жизнь самоубийством, но потом успокоилась. Затем выяснилось, что её родители, которых она считала идеальной парой, изменяли друг другу, она нашла письма любовника матери. Это был второй удар. Далее у неё родился сын, обожаемый Поль, которого она очень избаловала, и он вырос беспутным ни на что не годным эгоистом, который уехал в Париж и только требовал от матери денег. И она посылала до тех пор, пока не разорилась, продала своё любимое родовое поместье и закончила жизнь в бедности и одиночестве. Мужа к тому времени убил муж его любовницы. Когда Жанна жалуется единственной верной служанке Розали, та говорит ей, что жизнь крестьянских женщин, вынужденных с утра до вечера и с юности до смерти тяжело физически работать, много хуже.

Но нельзя сказать, что в жизни Жанны не было никакой радости. Первые месяцы брака она была очень счастлива, и была благодарна мужу хоть за это. Она была очень счастлива те 15 лет, что растила сына, пока он не уехал. В конце сын отдаёт ей на воспитание внучку и с этой маленькой крикуньей жизнь опять продолжается. Розали в конце подводит итог: «Жизнь не так хороша, как думают, но и не так плоха».

В романе довольно откровенно описаны самые важные и интимные переживания молодой женщины, например, выйдя замуж Жанна совершенно ничего не знала о физической стороне любви.

Второй роман, не такой интересный, но очень поучительный – «Милый друг». Описана карьера главного героя – Жоржа Дюруа. В начале он почти нищ, в конце – он известнейший в Париже богатый журналист, женатый на дочери богатейшего банкира. Он умён, нагл и красив. Он умеет понравиться нужным, влиятельным людям и особенно женщинам. Ему свойственны и добрые человеческие чувства, но он быстро понимает: «Каждый за себя. Эгоизм – это всё». Он способен на любое предательство, если оно выгодно. Одно время у него была такая ситуация: он женат на женщине, которая сделала из него журналиста, у него две любовницы (одна, которая ему действительно нравится, другая пожилая жена его начальника банкира Вальтера), и ещё он очаровывает дочь Вальтера, мечтая жениться на ней. Он умно и выгодно сумел развестись и обманом женился на дочери Вальтера, не любя её. Нет сомнения, что её он в своё время тоже бросит. Самое главное, что роман показывает полную и безоговорочную победу таких людей в жизни. В конце Дюруа торжествует.

Последующие романы отличаются более глубоким и тонким психологизмом, в которых анализируются различные случаи любви. Но они менее интересны по сюжету, сюжет нединамичный. В основном романы печальные, даже трагические. Особенно выделю два последних романа — «Сильна как смерть» и «Наше сердце».

Модернизм. Французский символизм.

Модернизм (от слова модерн – новый, современный) – это совокупность новых антиреалистических направлений в мировом искусстве конца 19 – первой половины 20 века. Какие направления входили в модернизм? Французский символизм, русский символизм, английский эстетизм, русский акмеизм, футуризм и т.д. Ярко проявился модернизм в живописи, музыке. Вообще рубеж веков иногда называют эпохой «Модерн». В этом курсе мы будем изучать первый, ранний этап развития модернизма до 1914 года. После 1914 года начался зрелый, более сложный модернизм.

Основные особенности модернизма: 1. Всех разных модернистов объединяет отрицание реализма, отрицание принципа правдоподобия. Все модернисты стремятся реальность в своих произведениях преобразить, изобразить не так, как она есть.

2. Большое влияние на модернистов неклассического мировоззрения, его черты есть у большинства модернистов. 3. Для модернизма характерно стремление к художественному эксперименту, к нарочитой усложнённости формы. Модернизм – искусство элитарное, ориентированное на самую образованную и подготовленную часть читателей, простые люди модернистские произведения понимают с трудом.

Французский символизм — первое направление модернизма. Окончательно оформился как единое литературное движение в 1886 году, когда вышел манифест символизма, и само это слово стало широко употребляться. Однако на самом деле символизм стал складываться гораздо раньше, начиная с 1857 года, когда вышёл сборник Бодлера. Но тогда символизм был достоянием одиночек.

Основные особенности французского символизма. 1. Смелое обновление содержания в сторону неклассического мировоззрения (в частности введение в поэзию раннее абсолютно запретных тем, описаний интимных, эротических, отвратительных, низменных сторон жизни). 2. Тяготение к выражению особо сложных, утончённых, странных, часто неопределённых переживаний, состояний, ощущений, оттенков, полутонов чувств. 3. Широкое употребление новых художественных средств, необычного сочетания слов, необычных метафор, эпитетов, разрушающих прямой, ясный смысл стиха, но создающих общее утончённое, неопределённое ощущение. Формирование поэтики намёка, когда вместо прямого ясного смысла – лишь намёк на то, что хотел выразить поэт: намёк – это и есть символ.

Многих французских символистов называли проклятыми поэтами за их, мягко говоря, нездоровый образ жизни: алкоголь, наркотики, свободная любовь, проститутки. И в поэзии, и в жизни они любили нарушать запреты.

Всё это в полной мере и прежде всего относится к основоположнику символизма Шарлю Бодлеру (1821-1867), хотя вообще-то он относится не к символистам, а к поздним романтикам. С романтизмом его роднит любовь к гиперболам, нарочито ярким эпитетам, метафорам, к ярким контрастам. Модернистская утончённость у него есть, но она не преобладает. Однако Бодлер важен прежде всего тем, что одним из первых в европейской литературе откровенно и очень ярко выразил неклассическое мировоззрение, и поэтому он всё-таки основоположник символизма и модернизма вообще.

Его главное творение – знаменитый, легендарный, скандальный сборник «Цветы зла» (1857), который положил начало европейскому модернизму. Первое, что характерно для него абсолютный пессимизм, глобальное разочарование в мире в духе Байрона. Жизнь предстаёт в стихах Бодлера как нечто страшное, отвратительное, бессмысленное, настоящий Хаос, где царит смерть, разврат, зло, старость, нищета, болезни, голод, преступление. Так устроен мир, и надежды изменить его – нет. Неистребимое зло живёт в самом человеке, лирический герой Бодлера его чувствует в себе. Главный вопрос: как он к этому относится? По-разному. Есть стихи, яркие, сильные, более традиционные, в которых Бодлер осуждает зло в мире и в себе, страдает от зла внутреннего и внешнего. В эту страшную атмосферу всеобщего зла с головой погружает читателя первое же стихотворение сборника «Предисловие».

Приблизительно тот же смысл имеют замечательные стихотворения «Искупление», «Исповедь», «Сплин», «Весёлый мертвец», «Плаванье». В других стихах он прославляет любовь и красоту как спасение и возрождение души, например, стихотворение «Живой факел».

Но есть у Бодлера другие стихи, настоящие бодлеровские, бунтарские, нетрадиционные, где он по-другому относиться к злу – это стихи, где поэт находит позитивное в негативном, красоту в смерти, разложении, наслаждение в грехе и пороке, описывает всё это красиво, красочно. Бодлер находит в зле то, что влечёт к нему человека, отсюда и название сборника: цветы, то есть красота зла. Наслаждение, которое даёт зло и порок, странное, в нём перемешано много противоположных чувств – радость и ужас, наслаждение и отвращение. И всё же к этим ощущениям человек непреодолимо тянется.

Одно из самых известных стихотворений Бодлера «Падаль» — о том, как, прогуливаясь прекрасным летним днём с подругой за городом, автор натыкается на разлагающийся труп лошади, и начинает его подробно, смачно описывать и видит в том, как копошатся черви, своеобразную красоту и гармонию.

Спеша на пиршество, жужжащей тучей мухи

Над мерзкой грудою вились,

И черви ползали и копошились в брюхе,

Как черная густая слизь.

Все это двигалось, вздымалось и блестело,

Как будто, вдруг оживлено,

Росло и множилось чудовищное тело,

Дыханья смутного полно.

То зыбкий хаос был, лишенный форм и линий,

Как первый очерк, как пятно,

Где взор художника провидит стан богини,

Готовый лечь на полотно. (перевод В. Левика)

Яркое стихотворение «Гимн Красоте», где красота прославлена именно как красота зла, приводящая к преступлениям, к пороку, к смерти, но дающая небывалые ощущения.

Но самое небывалое, самое чудовищное стихотворение Бодлера — «Мученица. Рисунок неизвестного мастера». В роскошном будуаре в интимной обстановке на постели залитой кровью в бесстыдной позе лежит безглавый труп прекрасной полуодетой женщины – голова стоит тут же на столе. В описании есть изрядная доля изощрённого эротизма. Здесь опоэтизированы и смерть, и ужас, и непристойная эротика.

Среди шелков, парчи, флаконов, безделушек,

Картин, и статуй, и гравюр,

Дразнящих чувственность диванов и подушек

И на полу простертых шкур,

В нагретой комнате, где воздух — как в теплице,

Где он опасен, прян и глух,

И где отжившие, в хрустальной их гробнице,

Букеты испускают дух, —

Безглавый женский труп струит на одеяло

Багровую живую кровь,

И белая постель ее уже впитала,

Как воду — жаждущая новь.

Подобна призрачной, во тьме возникшей тени

(Как бледны кажутся слова!),

Под грузом черных кос и праздных украшений

Отрубленная голова

На столике лежит, как лютик небывалый,

И, в пустоту вперяя взгляд,

Как сумерки зимой, белесы, тусклы, вялы,

Глаза бессмысленно глядят.

На белой простыне, приманчиво и смело

Свою раскинув наготу,

Все обольщения выказывает тело,

Всю роковую красоту.

Подвязка на ноге глазком из аметиста,

Как бы дивясь, глядит на мир,

И розовый чулок с каймою золотистой

Остался, точно сувенир.

Здесь, в одиночестве ее необычайном,

В портрете — как она сама

Влекущем прелестью и сладострастьем тайным,

Сводящем чувственность с ума, —

Все празднества греха, от преступлений сладких,

До ласк, убийственных, как яд,

Все то, за чем в ночи, таясь в портьерных складках,

С восторгом демоны следят. (Перевод В. Левика)

Стихи откровенно-эротического содержания: «Танцующая змея», «Песнь после полудня», «Украшения», «Проклятые женщины», описывающее лесбийскую любовь.

Пишет Бодлер и явно антихристианские стихи: «Непокорный», «Отречение святого Петра», «Литания Сатане».

Есть у Бодлера ряд просто красивых стихотворений, целиком в духе модернизме, описывающих странные, утончённые, сложные ощущения, переживания. «Кот». Необычное мурлыканье кота пробуждает в человеке странные сладкие ощущения, извлекаемые из глубин души. «Тревожное небо».

Твой взор загадочный как будто увлажнен.

Кто скажет, синий ли, зеленый, серый он?

Он то мечтателен, то нежен, то жесток,

То пуст, как небеса, рассеян иль глубок.

Ты словно колдовство тех долгих белых дней,

Когда в дремотной мгле душа грустит сильней,

И нервы взвинчены, и набегает вдруг,

Будя заснувший ум, таинственный недуг.

Порой прекрасна ты, как горизонт земной

Под солнцем осени, смягченным пеленой.

Как дали под дождем, когда их глубина

Лучом встревоженных небес озарена!

О, в этом климате, пленяющем навек, —

В опасной женщине, — приму ль я первый снег,

И наслаждения острей стекла и льда

Найду ли в зимние, ночные холода?

Итак, Бодлер зафиксировал сложность устройства жизни, отношение его к злу неоднозначно. С одной стороны, он знает, что зло и порок ведут к гибели, страданиям, духовному опустошению. С другой стороны, зло непреодолимо, потому что даёт человеку наслаждение и другие необычные переживания, от которых человек отказаться не может.

Также к предшественникам символистов относят некоего Лотреамона (1846-1870), о нём самом известно мало. Он известен своим сборником лирической прозы «Песни Мальдорора». Это произведения эпатирующее, кажется созданием человека сумасшедшего, но умного. За эпатажностью, конечно скрывается бунт против мещанства и вообще против несправедливого устройства мира.

Поль Верлен (1844-1896) – его считают первым собственно символистом. Как человек он известен своим непреодолимым пристрастием к алкоголю, а также скандальными гомосексуальными связями – в том числе с другим символистом Артюром Рембо, о котором речь дальше. Во время ссоры невыдержанный и нетрезвый Верлен выстрелил в Рембо, легко ранил, но за покушение его посадили в тюрьму. В тюрьме искренне раскаялся в своих грехах, обратился к Богу (что серьёзно отразилось в поэзии). Но религиозность не спасла от алкоголизма и весьма легкомысленного образа жизни. Характер у Верлена был совсем иной, чем у Бодлера. Верлен – человек мягкий, нежный, грустный, добрый, слабый, в нём нет бунтарской силы, соответствующие чувства он выражал в своей поэзии.

Верлен первым широко и сознательно применял символистскую поэтику (смелые словосочетания, метафоры, нарушения логического смысла, намёк, неопределённость). Большая часть его стихов выражает тончайшие нюансы, чувства, полутона, неуловимые странные переходные состояния. Этим Верлен и хорош. Много описаний природы, её переходных состояний – сумерки, раннее утро и т.д. Эти состояния полностью слиты с таким же неопределённым состоянием души лирического героя. Стихи Верлена музыкальны и наполнены звукописью (но это можно ощутить, только зная французский язык, потому что половина прелести стихов Верлена при переводе теряется). В целом содержание его поэзии вполне традиционное, классическое. Есть несколько эротических стихов, но их немного.

Вот стихотворение «Благоразумие».

Дай руку, не дыши — присядем под листвой,

Уже все дерево готово к листопаду,

Но серая листва хранит еще прохладу

И света лунного оттенок восковой.

Давай забудемся. Взгляни перед собой.

Пусть ветер осени возьмет себе в награду

Усталую любовь, забытую отраду,

И гладит волосы, задетые совой.

Отвыкнем от надежд. И, душу не тираня,

Сердца научатся покою умиранья

У красок вечера над сумерками крон.

Будь перед сумраком тиха, как перед схимой,

И помни: ни к чему тревожить вещий сон

Недоброй матери — природы нелюдимой.

Артюр Рембо (1854-1891) – очень необычный человек и поэт. Крайне эмоциональный, вспыльчивый, бесшабашный, дерзкий нарушитель всяческих норм и законов, природный бунтарь, способный на любой, шокирующий, кощунственный поступок (на дверях церкви написал однажды «Смерть Богу!»). Лютой ненавистью ненавидел мещан. Больше всего любил бродяжничать без копейки денег, свободно разгуливать по свету. Свобода – его главный принцип существования.

Все свои лучшие стихи Рембо написал в возрасте 15, 16 лет, в 1870 и 1871 году (родился он 20 октября 1854 года). Будучи максималистом, он поставил перед собой максимальную цель – превратить поэзию в инструмент высшей формы познания – ясновидения. Ясновидение – это непосредственное, интуитивное, сверхлогическое познание всех тайн бытия, максимальное расширение сознания. Прежде всего поэт должен познать человека и человечество, а для этого ему необходимо вместить в свою душу все возможные человеческие мысли, эмоции, состояния. Отрывок из письма Рембо: «Поэт становится ясновидцем в результате долгого и строго обдуманного расстройства всех своих чувств. Он старается испытать на себе самом все виды любви, страдания, сумасшествия, он вбирает в себя все яды и оставляет себе их квинтэссенцию. Это непередаваемая мука, перенести которую можно лишь при высочайшем напряжении всей веры и с нечеловеческими усилиями, мука, делающая его страдальцем из страдальцев, преступником из преступников, отверженным из отверженных, но, вместе с тем, и мудрецом из мудрецов. Он ведь познаёт неведомое, и, если бы даже, сойдя с ума, он в конце концов утратил понимание своих видений, ему всё-таки удалось созерцать их воочию! Пускай в этом безумном полёте погибнет он под бременем неслыханного и неизреченного: на смену ему придут другие упорные труженики; они начнут уже с того места, где он бессильно поник!» Рембо стремился вызывать состояние ясновидения искусственно – долгой бессонницей, физической болью, алкоголем, наркотиками. В таком состоянии им написаны два цикла стихотворений в прозе «Прозрения» (1872) и «Пора в аду» (1873). На деле это отрывки, клочки неких непонятных, малосвязанных друг с другом мыслей, чувств, картин, образов – вне всякой логики. В общем ничего хорошего.

В 1873 году происходит непонятное, небывалое в истории мировой литературы событие. 19-летний Рембо, необычайно талантливый, почти гениальный поэт, разочаровался в поэзии как таковой и навсегда её бросил. Никаких тайн ему ясновидение не открыло, его поэзия никому не понятна и не нужна, кроме кучки таких же сумасшедших, как и он сам. С этого времени Рембо не написал ни одной поэтической строчки. Он отправился в путешествие по экзотическим странам Азии и Африки, был он наёмным солдатом, торговцем, просто путешественником. Умер в 37 лет, от гангрены – заражения крови, ему отрезали ногу, но это не помогло.

Итак, лучшие стихи Рембо написал в 15, 16 лет. Основные особенности поэзии Рембо. 1. Он развивает традиции Бодлера. Вводит всё новые, неприличные, прозаичные темы в поэзию. Если Бодлер поэтизировал зло, безобразие, смерть, то Рембо поэтизировал просто мелкие, бытовые неприличные вещи. Для него нет запретных тем. Например, стихотворение «Вечерняя молитва» описывает, как лирический герой пьёт в кабачке пиво и заканчивается оно так:

Встаю из-за стола, я чувствую позыв… / Спокойный, как творец и кедров, и иссопов,

Пускаю ввысь струю, искусно окропив / Янтарной жидкостью семью гелиотропов.

2. Очень яркие, красочные, смелые метафоры и другие средства выразительности, иногда доходящие до разрушения логики. 3. Смелый, свежий взгляд на жизнь.

Одно из лучших стихотворений Рембо «Искательницы вшей», у мальчика две его старшие сестры ищут в волосах вшей и погружают его в необычное, полусонное, блаженное состояние.

Когда на детский лоб, расчесанный до крови,

Нисходит облаком прозрачный рой теней,

Ребенок видит въявь склоненных наготове

Двух ласковых сестер с руками нежных фей.

Вот, усадив его вблизи оконной рамы,

Где в синем воздухе купаются цветы,

Они бестрепетно в его колтун упрямый

Вонзают дивные и страшные персты.

Он слышит, как поет тягуче и невнятно

Дыханья робкого невыразимый мед,

Как с легким присвистом вбирается обратно —

Слюна иль поцелуй? — в полуоткрытый рот…

Пьянея, слышит он в безмолвии стоустом

Биенье их ресниц и тонких пальцев дрожь,

Едва испустит дух с чуть уловимым хрустом

Под ногтем царственным раздавленная вошь…

В нем пробуждается вино чудесной лени,

Как вздох гармоники, как бреда благодать,

И в сердце, млеющем от сладких вожделений,

То гаснет, то горит желанье зарыдать.

Также хорошие стихи «Офелия» и «Уснувший в ложбине».

Самое известное стихотворение Рембо «Пьяный корабль», описывающее необыкновенное путешествие на неуправляемом корабле – фантазия-мечта увидеть красоту мира.

Генрик Ибсен (1828-1906).

Великий норвежский драматург, прославивший Норвегию. Норвегия – одна из четырёх скандинавских стран (вместе с Швецией, Финляндией и Данией). Узкая полоска земли на западном побережье Скандинавского полуострова, покрытая горами и изрезанная фьордами, глубокими морскими заливами в горах. Суровая и красивая северная земля. В древности прославлена викингами, бесстрашными мореходами и завоевателями. В 14 веке попала в зависимость от Дании, в начале 19 века она стала зависима от Швеции. И только в 1905 году Норвегия обрела полную самостоятельность.

Общая характеристика творчества Ибсена.

1. Пьесы его интересны для чтения: динамичный сюжет, интеллектуальная насыщенность, острейшая постановка реальных серьёзных проблем.

2. Его любимые герои – одиночки, бунтари, всегда идущие против большинства, стремящиеся к самостоятельности, свободе от мнения других людей. Часто они стремятся в горы, в высоту, не к людям, а от людей (что, кстати, не характерно для русской литературы).

3. Одна из важнейших проблем, поставленных в творчестве Ибсена – бесчеловечность высоких нравственных требований к человеку

«Кукольный дом» (1879) – одна из самых популярных, интересных пьес Ибсена. В ней впервые женщина в мировой литературе заявила, что у неё кроме обязанностей матери и жены «есть и другие, столь же священные обязанности» — «обязанности перед самой собой». Главная героиня Нора заявила: «Я не могу больше удовлетворяться тем, что говорит большинство и что говорится в книгах. Мне надо самой подумать об этих вещах». Она хочет пересмотреть всё — и религию, и нравственность. Нора фактически утверждает право отдельной личности создавать свои собственные нравственные правила и представления о жизни, отличные от общепринятых и традиционных. То есть, Ибсен опять утверждает относительность нравственных норм.

Главная героиня – Нора — вначале кажется беззаботной, легкомысленной молодой женщиной, «куколкой», «белочкой», как называет её муж, она ни о чём не думает, кроме бытового уюта своей квартирки, во всём зависит от своего мужа. Но постепенно она становится настоящей самостоятельно мыслящей личностью, способной на серьёзные поступки. Постепенно оказывается, что внешнее благополучие их семьи не имеет твёрдых, настоящих оснований. У неё есть тайна, оказывается, 8 лет назад, в начале их брака Нора спасла мужа от смерти, от опасной болезни, причём, он о степени серьёзности своей болезни не знал (врачи сказали только ей, а она скрыла от него), она достала деньги на необходимую поездку на юг, взяла в долг. Но при этом она нарушила закон, подделала подпись отца на векселе. Это она сделала во имя здоровья и спокойствия самых своих близких людей умирающего отца и больного мужа. И все 8 лет она это скрывала от мужа, потихоньку сама, отказывая себе во всём, выплачивала долг. При этом ей, естественно, приходится лгать, что она и делает довольно легко. А правду сказать она боится. Дело в том, что её муж Хельмер очень строгий в смысле нравственности, он «безукоризненный чиновник» (его слова), безупречный человек, непримирим к любому нарушению морали, в том числе ко лжи, так что Нора чувствует себя виновной. Когда жена боится сказать правду мужу, тем более о том, что она его спасла, вряд ли такую семью можно назвать настоящей. Но наступает момент, когда правда неизбежно открывается, причём, её могут узнать все. Узнав о «преступлении» жены, Хельмер сразу стал её обвинять в безнравственности, в том, что она погубила его репутацию в глазах общества, обругал лицемеркой, преступницей. Он даже не попытался разобраться, почему она так поступила. Оказывается, он никогда её не любил по-настоящему, как человека, оказывается, он обыкновенный эгоист. Жена ему нужна как украшение жизни, не более. Когда опасность того, что о её «преступлении» узнают все, неожиданно исчезает, и муж пытается помириться, сделать вид, что ничего не произошло (ведь он боялся только того, что скажут люди), Нора неожиданно прежде всего для мужа предстаёт совсем другим, серьёзным, самостоятельным человеком, говорит спокойно, взвешенно. Но в её словах — бунт.

Фактически это бунт против всей жизни её окружающей, против основных её устоев и правил. За то короткое время, что муж её отчитывал, Нора очень много узнала, переосмыслила. Поняла, кто такой её муж, осознала, что её жизнь с ним, и вообще вся её прошлая жизнь была не настоящей, а кукольной, лживой. В её глазах рухнули общепринятые традиционные ценности и законы, она в них больше не верит, потому что не считает себя преступницей и с точки зрения человечности она не является таковой, а с точки зрения закона, который правит в нашем мире, с точки зрения общества, она именно преступница и может быть наказана. Нора решается на неслыханный, редчайший в те времена, бунтарский поступок, она уходит от мужа, которого не любит и не может уважать; оставляет своих троих детей, аргументируя это тем, что она не чувствует себя в состоянии по-настоящему их воспитать, потому что прежде чем воспитывать детей, нужно воспитать себя, самой разобраться в жизни, стать человеком. Впервые женщина в мировой литературе заявила, что у неё кроме обязанностей матери и жены есть и другие, столь же священные обязанности» — «обязанности перед самой собой». «Я не могу больше удовлетворяться тем, что говорит большинство и что говорится в книгах. Мне надо самой подумать об этих вещах». Она хочет пересмотреть всё — и религию и нравственность. «Мне надо выяснить себе, кто прав – общество или я». Нора фактически утверждает право отдельной личности на формирование своих собственных нравственных правил и представлений о жизни, отличных от общепринятых и традиционных.

«Привидения» (1881) также одна из лучших пьес Ибсена. В ней постоянно раскрываются какие-то тайны, герои постоянно открывают что-то новое для себя, отсюда напряжение. Главная героиня – вдова фру Алвинг. В городке сложилось мнение о её покойном муже капитане Алвинге как о благородном, идеально порядочном, щедром человеке, а о них двоих как об идеальной супружеской паре. Вдруг она рассказывает пастору Мандерсу правду об их семейной жизни, которая была «замаскированной пропастью». Всю жизнь она умело скрывала, что её муж на самом деле развратник и пьяница, создавала ему положительный «имидж». Иногда ей приходилось по ночам составлять ему компанию, пить вместе с ним, чтобы он не уходил из дому. Она лгала и изворачивалась всю жизнь ради сына, чтобы на нём не лежало пятно позора. И вот, кажется, фру Алвинг достигла нужного результата: муж умер, о нём идёт добрая слава. Беспокоится не о чем. Но как раз сейчас она начинает сомневаться в правильности своего поведения.

Приезжает из Франции взрослый сын Освальд, бедный художник. Он оказывается поразительно похож на отца – во всём, он также очень любит выпить. Однажды когда мать слышит, как он на кухне пристаёт к служанке, она вскрикнула, ей показалось, что перед ней привидение покойного капитана, который точно также когда-то приставал к служанке.

Потом открывается ещё одна страшная тайна, Освальд болен тяжёлой психической болезнью — это прямой результат «весёлого» образа жизни отца. И в конце пьесы он на глазах матери сходит с ума, превращается в идиота. Так сын жестоко расплачивается за грехи отца. Кстати, Ибсен был уверен, что есть такой закон в жизни: если наказание за грехи и пороки не постигает человека при его жизни, то кара настигнет его детей или внуков. В «Кукольном доме» есть второстепенный персонаж доктор Ранк, который умирает от болезни, причина которой – пьянство и распутство его отца. Он говорит: «И в каждой семье так или иначе сказывается подобное же неумолимое возмездие».

В «Привидениях», конечно, жестоко наказана и фру Алвинг, наказана за ложь. Всякое скрываемое неблагополучие, болезнь, порок когда-нибудь проявит себя всё равно и ударит с удвоенной силой. Пьеса разоблачает любую ложь.

Но это всё-таки не самое главное в пьесе. Самое же главное в ней – разоблачение традиционной христианской нравственности, требующей от человека прежде всего исполнения долга. Привидениями фру Алвинг называет устаревшие представления, идеи, которые уже не соответствуют живой жизни, но всё ещё управляют ею по привычке, по традиции. В первую очередь это христианская мораль, носителем которой является высоконравственный и требовательный пастор Мандерс, немного похожий на Бранда. Именно к нему когда-то прибежала юная фру Алвинг, после года супружества с ужасом узнавшая о пороках своего мужа, за которого её выдали без её желания. Она любила пастора, и он её любил, она хотела жить с ним, но он сурово отправил её к законному мужу со словами «ваша обязанность — смиренно нести крест, возложенный на вас высшей волей». Пастор считает тот свой поступок величайшей победой над собой, над греховным стремлением к собственному счастью. «Какое право имеем мы, люди, на счастье? Мы обязаны исполнять свой долг». Именно он обрёк фру Алвинг на страшное существование с нелюбимым пьющим человеком, он лишил её счастья, убил её жизнь.

Постепенно, разговаривая с Освальдом, фру Алвинг находит причину, почему её муж стал пить. В городке царит мрачное религиозное мировоззрение. «Здесь учат людей смотреть на труд, как на проклятие и наказание за грехи, а на жизнь – как на юдоль скорби, от которой чем скорей, тем лучше избавиться». «А там (во Франции) люди… радуются жизни». Капитан Алвинг в молодости был очень жизнерадостным человеком, для его «необычайной жизнерадостности (…) не было здесь настоящего выхода». «Меня с детства учили исполнению долга, обязанностям и тому подобному. У нас только и разговору было, что о долге, обязанностях – о моих обязанностях, о его обязанностях. И, боюсь, наш дом стал невыносим для твоего отца, по моей вине». Религиозная суровость, нравственная требовательность убивают радость жизни.

Фру Алвинг, также как Нора, осознала необходимость освободиться от привидений, общепринятых религиозных представлений о жизни, мыслить самостоятельно и свободно. «Я больше не могу мириться со всеми этими связывающими по рукам и по ногам условностями. Я хочу добиться свободы».

Таким образом, в этой пьесе наиболее ярко отразилось противостояние нравственности и человечности, где автор уже полностью на стороне человечности.

«Строитель Сольнес» (1892) – одна из лучших пьес Ибсена. В ней воспет бунт против обычной нравственности. Сольнес – ярчайший тип сильного человека. Он удачливый, богатый архитектор, его сильная воля легко подавляет волю других людей, которых он использует в своих интересах. Он любит быть всегда первым, главным, лучшим во всём. Ещё он обладает полумистической способностью, благодаря которой сами собой воплощаются все его сильные желания.

Кажется, что жизнь его абсолютно благополучна и счастлива, потом открывается, какую страшную цену он заплатил за свой успех. Когда они с женой были молоды, они жили в старом доме. Сольнес знал, что пожар старого дома даст ему возможность проявить свой талант архитектора, положить начало успеху (как именно не вполне ясно). Он сильно желал пожара, и пожар произошёл, именно потому что Сольнес этого сильно желал. Но в результате пожара два его маленькие сына заболели и умерли. Зато сразу после этого к Сольнесу, как он и предполагал, пришёл успех. За него он заплатил жизнями своих сыновей, счастьем жены, да и своим личным счастьем тоже. И в этом он абсолютно уверен и страдает от этого, потому что с тех пор его жена не живёт, а механически существует, она мертва душой. И Сольнес, любящий жизнь, мечтающий о счастье, скован с ней законами морали.

И вот нежданно появляется молодая девушка, влюблённая в Сольнеса с детских лет — Хильда. Они подходят друг другу, у неё сильная душа, она любит, чтобы «дух захватывало», т.е. сильные, предельные эмоции. И Сольнес когда-то её покорил силой своего духа. Хильда считает, что всегда надо добиваться максимального счастья, самого безумного, фантастического, невозможного. И как символ такого дух захватывающего счастья – замок с башней на головокружительной высоте, который она требует, чтобы Сольнес ей построил. «А на самом верху башни – балкон. Там хочу стоять я» «и смотреть вниз». По сути, она требует от Сольнеса, чтобы тот преодолел свою совесть и бросил жену, они были бы счастливы вместе. Хильда ненавидит слово долг, которое постоянно произносит жена С. «В нём слышится что-то такое холодное, колкое, долбящее. Долг, долг, долг». «Это так нелепо». «Что не смеешь протянуть руку к собственному счастью. Из-за того лишь, что у тебя на дороге человек, которого знаешь!» Сольнес: «И которого не имеешь права столкнуть с дороги». Хильда: «А действительно ли не имеешь права, в сущности? Но, с другой стороны, всё-таки…». Хильда сама ещё не решила до конца, можно ли ради счастья двух людей, которые умеют наслаждаться жизнью, причинить боль третьему человеку, который уже не способен быть счастливым по-настоящему. Это и есть важнейший вопрос пьесы.

Сольнес признаётся, что боится высоты, у него кружится голова. Хильда просит его сделать невозможное – подняться на высоту и по традиции повесить венок на шпиль построенного им высокого дома, преодолеть себя. И Сольнес решился на это, также он решил объявить в тот же день, что любит Хильду. Это значит, что он решился преодолеть традиционные нравственные нормы и стать счастливым. Он поднялся на вершину, и это показано в пьесе как подвиг, долгожданный поворот к чему-то новому лучшему. Но на высоте у него закружилась голова, и он упал. Он решился на невозможное, проявил силу духа, восстал на вековые ценности, поднялся на такую высоту, которая оказалась несовместима с жизнью. Он рискнул и погиб, но гораздо важнее сам факт риска и преодоления себя.

В этой пьесе описаны герои, которые стремятся преодолеть традиционную нравственность, которым она явно мешает жить, самое главное, что они описаны с явной симпатией автора, а не с разоблачением. По сути, эта пьеса о том, что надо жить так, чтобы захватывало дух, по максимуму, быть счастливым, и ради этого даже можно переступить через вечные ценности.

Бельгийская литература.

Морис Метерлинк (1862-1949).

Самый известный писатель Бельгии, а также самый известный представитель символистской драматургии. Наиболее яркая особенность его творчества – это двоемирие. За видимой земной жизнью скрывается нечто невидимое, неведомое и страшное. Метерлинк прежде всего мистик.

Наиболее интересная пьеса Метерлинка «Там, внутри» (1894), она очень короткая, есть в хрестоматии. Два героя стоят перед домом, смотрят в окно на то, что происходит там, внутри, разговаривают и не решаются войти. Дело в том, что им поручено сообщить обитателям дома страшную весть: их дочь внезапно утопилась. Там за окном ничего не подозревают, занимаются повседневными делами, смеются, а эти двое должны войти и всё это разрушить. И для них эти повседневные дела за окном, в доме приобретают необыкновенный интерес и значительность. Ситуация ярко передаёт трагизм человеческой жизни. Трагедия может постучаться в дом каждому в любую минуту, ибо мы не знаем, что у людей даже самых нам близких там внутри, в душе. Утонувшая девушка была очень скрытной, никто не знал, что у неё на душе, никто даже и подумать не мог, что она способна на такое. Когда один из стоящих заходит в дом, у окна собирается полдеревни посмотреть на реакцию родителей.

Более поздние пьесы Метерлинка более оптимистичны. Самая известная среди них «Синяя птица» (1908). Произведение во многом очень наивное, по-детски оптимистическое, но одновременно мудрое. Ярчайшим образом в ней проявилась идея двоемирия.

Главные герои – мальчик Тильтиль и девочка Митиль – отправляются на поиски синей птицы для больной соседской девочки. Синяя птица – символ счастья. Старая соседка оборачивается феей и даёт им шапочку с волшебным алмазом, который помогает видеть скрытую сущность, душу всех явлений, предметов и существ. Они видят ожившие души собаки, кошки, хлеба, воды, света и т.д. Все вместе путешествуют по иным мирам. Не буду говорить обо всех мирах, где они побывали, только о самых интересных. 1) Сначала они попадают в Страну воспоминаний, где обитают их умершие дедушка и бабушка. Оказывается, умершие всего лишь спят, но просыпаются и радуются, как только живущие о них вспоминают. Почаще вспоминайте о тех, кто умер. 2) Кладбище. Там произошло нечто неожиданное. Тильтиль повернул волшебный алмаз и ждал, что из могил выйдут души мертвецов, но из раскрытых могил поднялись букеты цветов. Оказывается, в могилах никого нет. Мёртвых нет, ибо люди, их души бессмертны. 3) Сады блаженств. Блаженства – живые существа, их два вида. Плохие, толстые, грубые – Блаженство быть богатым, пьяным, ничего не знать и т.д. Есть Блаженство, о котором детям знать ещё рано. Хорошие блаженства — Радость быть добрым, справедливым и т.д. Главная радость – Радость материнской любви, появляется в виде мамы Тильтиль и Митиль, но только она наряднее, красивее, моложе. Они хотят, чтобы она была всегда такой и на земле. А она им говорит, что она всегда такая, но только внутри, в душе: надо научиться видеть сквозь обыденную внешность внутреннюю красоту. И это важнейшая идея пьесы. 4) Царство будущего – там живут дети ожидающие своего рождения на земле. С каждым днём они становятся всё моложе, уменьшаются, чем меньше ребёнок, тем ближе дата его рождения.

Возвратившись домой и проснувшись утром (а всё их путешествие длилось одну земную ночь), они видят всё в новом свете, всё им кажется необычным, красивым, значительным, они знают, что у всего есть скрытая живая душа, везде скрывается тайна. Синей птицы они так и не нашли, зато вдруг обнаружилось, что синяя птица – это их домашний синий дрозд, но в конце он улетает от них, потому что они и люди вообще не научились быть достаточно добрыми и любить, чтобы быть счастливыми. Значит, счастье в любви и доброте.

В 1918 г. Метерлинк написал продолжение «Синей птицы» — «Обручение». О том, как 16-летний Тильтиль ищет себе невесту. Фея собирает 6 девушек, которые нравятся ему, и все они отправляются в страну предков и страну детей, чтобы его предки и его дети выбрали ему лучшую жену. Идея следующая: человек существует не сам по себе, он звено огромной цепочки жизни, он связан с предками и потомками, несёт перед ними ответственность. Рождаясь, человек приходит в мир, обустроенный предками, пользуется всем, что создали другие и должен быть благодарен им. С другой стороны, он несёт ответственность и за благополучие детей и вообще потомков, должен передать им эстафету жизни. И вот эта ответственность перед предками и потомками и есть тот стержень жизни, который не даёт человеку упасть, сбиться с пути и погибнуть. Такова идея пьесы.

В 1911 г. Метерлинк получил нобелевскую премию.

Английский эстетизм и Оскар Уайльд.

Английский эстетизм – второе важнейшее литературное направление модернизма. Суть эстетизма проста – главнейшей ценностью является не добро, не нравственность, а красота. Красота выше нравственности, или, по крайней мере, они равноценны. Красоту нельзя судить с точки зрения нравственности, это разные явления, лежащие в разных плоскостях. Красота может быть безнравственной, нести зло, но она не потеряет своей ценности для человека.

Жизнь человека должна быть построена по законам красоты, окружена прекрасными вещами. А высшая красота находится только в произведениях искусства. Смысл жизни человека – общение с искусством, собственное творчество или восприятие произведений искусства. Обыкновенная жизнь среднего человека скучна и бессмысленна. Спасение только в искусстве, там настоящая жизнь. Искусство выше реальной жизни. Оно всегда является прекрасной ложью, вымыслом, не имеющим к реальности никакого отношения. Искусство, как и красота, не подлежит суду нравственности. «Нет книг нравственных и безнравственных. Есть книги, написанные хорошо и написанные плохо» (знаменитые слова Уайльда из предисловия к его единственному роману).

Оскар Уайльд (1854-1900) – ярчайший представитель английского эстетизма в литературе. Очень необычный, яркий писатель и человек.

Биография. По национальности ирландец, прожил большую часть жизни в Лондоне. После окончания Оксфорда он как сын обеспеченных родителей вёл типично светскую легкомысленную жизнь, шастал по вечерам, развлекался, проповедовал эстетизм, гедонизм (смысл жизни – наслаждение), презрение к общепринятым нормам, в том числе нравственным. Любил вызывающую, необычную одежду. Он говорил: «Необходимо либо самому быть произведением искусства, либо носить на себе произведение искусства». Главнейшим талантом Уайльда было остроумие, побеседовать с ним или даже просто послушать многие английские аристократы считали счастьем, Уайльд умел сам наслаждаться остроумной беседой и давать наслаждение слушателям. Его звали принц эстетов.

Правда, он не только развлекался, но и работал – читал публичные лекции об искусстве эпохи возрождения, ездил по разным городам Англии, а однажды совершил большой поступок, отправился в почти годовое турне с лекциями по Америке, самой неэстетической стране мира, выступал перед самыми простыми людьми, шахтёрами, и имел успех. Когда на американской таможне, его спросили, какие ценности он везёт с собой, Уайльд сказал: «Ничего, кроме своей гениальности».

Он был женат, имел двух сыновей. И всё-таки светские развлечения были на первом месте, жена оказалась обыкновенной и неинтересной. «Я бросил жемчужину своей души в кубок с вином и шёл тропой наслаждений под сладостные звуки флейт». И эта тропа привела его к гибели. Очень скоро обнаружилось, что Уайльд предпочитает не женскую красоту, а мужскую. Уайльд дружил со многими молодыми людьми младше его самого и не только дружил. Впрочем, пристрастие к гомосексуальным связям было в то время довольно распространено в Лондоне в определённых кругах – царила декадентская атмосфера, атмосфера утончённых, извращённых наслаждений. Через 2 месяца после выхода романа «Портрет Дориана Грея» в 1891 году Уайльд познакомился с необыкновенно красивым молодым человеком Альфредом и влюбился в него, попал под власть его очарования, также как и художник Бэзил в романе попал под влияние Дориана. Получилось, что в романе Уайльд предсказал свою собственную судьбу в образе Бэзила. Обоих привязанность к красивому юноше приводит к гибели. Самое страшное произошло на самом пике популярности и славы Уайльда — в 1895 году, когда его прославили 4 комедии, которые с оглушительным успехом шли в театрах Англии. Уайльд неизбежно вступил в конфликт с отцом Бози, как он называл Альфреда, склочником и грубияном, тот подал на Уайльда в суд и обвинил в нарушении общественной морали. Был тяжёлый, позорный судебный процесс, во время которого Уайльда стремились нарочно унизить, уничтожить. Оказалось, что его многие ненавидели, ненавидели его успех, его непохожесть на большинство, его презрение к таким, как они. Обыватели не могли простить ему того, что он умеет наслаждаться жизнью, а они нет. Его приговорили к 2 годам тюрьмы, конфисковали всё его личное имущество, отобрали все вещи, которые он любил, книги, любимые безделушки, которые ни для кого ценности не представляли, кроме самого Уайльда, его лишили права отцовства. Всё это сделано, чтобы сильнее унизить и оскорбить. От него и его семьи отвернулись все, мать от переживаний умерла. Жена вынуждена была сменить фамилию и уехать из Англии. Это был полный крах, уничтожение человека.

Уайльда поместили в самую обыкновенную тюрьму вместе с самыми обычными преступниками, ворами, убийцами и т.д. Он – принц эстетов, привыкший к комфорту, к идеальной чистоте вынужден был непрерывно быть в грязи, в самых унизительных условиях, спать на голых досках. Режим в тюрьме был самый жестокий. Тяжёлый отупляющий физический труд (Уайльд никогда им не занимался), за малейшую провинность телесные наказания, постоянные издевательства.

Но всё это было характерно для первого года отбывания срока, потом начальник тюрьмы сменился, он стал более гуманен к Уайльду. Тогда ему разрешили читать, писать. И тогда он написал «Исповедь», по форме это большое письмо к Бози, к тому, кого он продолжал любить. Вся целиком она не интересна, но самая важная её часть, где Уайльд описывает изменения в своих взглядах на жизнь. Ранее он ценил одни удовольствия, теперь он понял ценность страдания, ощутил, что в страданиях и в печали заключена высшая красота. Он понял, что единственное, что может спасти в самых невыносимых обстоятельствах – это смирение перед жизнью такой, какая она есть. Смирение – это понимание, что ничего не происходит просто так, страдания – это всегда справедливое наказание за твои собственные грехи. Поэтому надо уметь быть счастливым и довольным тем, что есть. Нужно видеть во всём мудрость жизни. Уайльд понял и стал проповедовать, что главное в жизни – это любовь к людям, а не к себе. В этом высшее счастье. Фактически Уайльд стал христианином, хотя и не принял христианства официально.

Перед выходом из тюрьмы он был полон надежд, считал, что только теперь начинается настоящее творчество, но всё сложилось по-другому. После тюрьмы он, нищий, не найдя ни в ком поддержки, вынужден уехать во Францию, он жил в полном одиночестве, опустившийся, больной, надломленный. Он оказался слишком слабым человеком, потерял твёрдость духа и скоро умер.

Последнее его произведение, которое он начал ещё в тюрьме «Баллада Редингской тюрьмы» — потрясающее, эмоциональное описание тюрьмы как места, где унижают, уничтожают любого человека, даже случайно оступившегося.

Одних тюрьма свела с ума / В других убила стыд,

Там бьют детей, там ждут смертей, / Там справедливость спит,

Там человеческий закон / слезами слабых сыт.

Глядит в глазок чужой зрачок / Безжалостный, как плеть.

Там позабытые людьми / Должны мы околеть.

Там суждено нам вечно гнить, / Чтоб заживо истлеть.

(Перевод Н. Воронель)

В центре внимания казнь заключённого, который в порыве ревности убил жену. Уайльд описывает его ощущения, его ужас перед смертью. Он как бы задаёт вопрос: а хорошо ли множить смерть и страдание – за смерть платить смертью.

Главная особенность произведений Уайльда, из-за которого его стоит прочесть — необыкновенное, яркое остроумие, ироничность и обилие парадоксов. Парадокс – это яркая, эффектная неожиданная мысль, которая противоречит традиционному, общепринятому мнению, или которая сама содержит некоторое противоречие, отражающее противоречивость жизни. В основном в парадоксах Уайльда отразилось неклассическое мировоззрение. Например: «Единственный способ избавиться от искушения (искушения согрешить) – поддаться ему».

Кстати, классическое и неклассическое мировоззрение в его творчестве сочетаются.

Например, его прекрасные сказки, тонкие, лиричные, в основном утверждают самые традиционные, христианские нравственные ценности: любовь, доброту, сострадание, альтруистическое самопожертвование. Лучшие из них: «Счастливый принц», «Великан-эгоист» (в этой сказке один из героев – маленький мальчик, из-за которого великан избавился от своего эгоизма – неожиданно оказывается будущим спасителем, Христом), «Соловей и Роза», «Преданый друг». В последней сказке один из героев, на мой взгляд, является одним из самых ярких олицетворений, символов человеческого лицемерия.

Самое лучшее произведение О.Уайльда роман «Портрет Дориана Грея».

Главный герой – необыкновенно красивый молодой человек Дориан Грей с помощью лорда Генри вдруг осознал свою красоту и молодость, которые очень быстро пройдут. Увидев свой портрет, он очень сильно захотел поменяться с портретом местами: чтобы старился его портрет, а он сам оставался молодым и красивым вечно. И его желание исполнилось. Портрет не только старился, но и отражал все злые, безнравственные поступки Дориана.

Лорд Генри – второй главный герой романа – необыкновенно умный человек, интересный собеседник очаровал Дориана и раскрыл ему свою философию жизни. Гедонизм, учение, объявляющее, что единственный смысл жизни – наслаждение, радость. Не надо бояться быть эгоистом, чем альтруизм лучше эгоизма: почему причинять страдание себе лучше, чем другому человеку, чем другой лучше, чем я? Не надо бояться нарушать правила морали, если это необходимо. Молодость и красота открывают перед человеком огромные возможности для наслаждения и необходимо успеть насладиться, потому что молодость быстро проходит.

Дориан всё это очень хорошо усвоил, стал наслаждаться жизнью, а другим людям то и дело причинял боль. Из-за него погибла девушка, любившая его и грубо отвергнутая им. Он совращал девушек, замужних дам, а потом легко их бросал, он посещал грязные притоны, где продавали наркотики и любовь за деньги. При этом сам он оставался в течение 18 лет как 20-летний, а его портрет, который он запер в секретной комнате, становился всё страшнее и отвратительнее. Однажды Дориан дошёл до того, что убил своего друга, художника, нарисовавшего портрет.

Его повстречал брат той первой погибшей девушки и захотел отомстить, чуть было не убил Дориана, но сам случайно погиб. Впервые испытав страх смерти, Дориан, который 18 лет беспрерывно наслаждался, вдруг потерял способность радоваться жизни, он стал всего бояться. Бояться, что найдут портрет, что узнают, кто убил художника и т.д. В конце он захотел уничтожить портрет, чтобы никто не узнал о его скрытой безнравственности, воткнул в него нож и сам тут же упал мёртвым и безобразным стариком, а портрет стал целеньким и на нём красовался молодой Дориан Грей.

Смысл романа: Дориана коснулся важнейший закон жизни: за всё надо платить, за наслаждение надо платить страданием, за преступление наказанием. Так устроена жизнь. Лорд Генри также всю жизнь наслаждался жизнью, только он никогда не совершал преступлений, и он в отличие о Дориана не потерял способности наслаждаться. В конце он сказал Дориану: «никогда не следует делать того, о чём нельзя поболтать с людьми после обеда». То есть, того, что нужно скрывать, а значит, бояться, что кто-то узнает. Совершать крупные преступления (убийства или кражи) не выгодно самим людям, стремящимся к наслаждению. Мой вам совет: наслаждайтесь жизнью (это единственный смысл жизни), можете совершать мелкие грехи, врать, обижать кого-то и т.д. Но не осложняйте своё удовольствие крупными гадостями, за них придётся платить.

Герберт Уэллс (1866-1946).

Один из основателей научной фантастики. Первые образцы дал ещё Эдгар По. Затем в этом жанре прославился француз Жюль Верн (1828-1905), но у Верна преобладает элемент приключенческий, развлекательный. Герберт Уэллс более серьёзен, он ставит социальные, нравственные проблемы, но и увлекательности не теряет.

Наиболее известные его романы. «Машина времени» (1895). Именно после романа Уэллса это словосочетание стало широко употребимо. Герои отправляются в далёкое будущее и там обнаруживают нечто странное и ужасное. Это интересно, но не имеет отношения к реальному будущему, как мне кажется.

«Остров доктора Моро» (1896). Талантливый, но властолюбивый учёный на необитаемом острове создал своё собственное царство из полулюдей-полузверей, которых он сам сотворил хирургическим способом из горилл и заставил служить себе. Но потом они же его и прикончили.

«Человек-невидимка» (1897). Талантливый, но очень самолюбивый и раздражительный физик Гриффин сделал невероятное открытие, научился делать невидимым человеческое тело, он поставил эксперимент на себе, но у него не было невидимой одежды и он не мог вернуться в нормальное состояние. Скоро он вступил в неизбежный конфликт с людьми, у него возникает шальная мысль – захватить власть над миром, пользуясь своей невидимостью. Он безнаказанно совершает преступления, но его скоро убивают. В этом и предыдущем романе мысль такая: не любить людей и желать над ними власти – плохо, это оборачивается против тебя же самого.

«Война миров» (1898). Земля подверглась нападению агрессивных марсиан. Марсиане – это почти те же люди, только через много миллионов лет. Они необыкновенно умственно развиты, у них мощная техника, но у них в процессе развития исчезли за ненадобностью человеческие чувства, совесть и т.д. Они собираются питаться человеческой кровью, как люди питаются мясом животных. Но вскоре они все умирают от простейшей земной инфекции, вроде гриппа.

Также Уэллс писал неплохие рассказы. Особенно я вам рекомендую прочитать рассказ «Дверь в стене». Дверь в стене появляется неожиданно там, где её никогда не было – это шанс попасть в мир своей мечты. Но человек, погружённый в свою обычную жизнь, боится сломать, круто изменить её и войти в дверь в стене, чтобы жить так, как он по-настоящему хочет, человек на самом деле боится осуществления своих истинных желаний.

Английские неоромантики.

Английские неоромантики этого периода внесли огромный вклад в развитие приключенческой литературы. Роберт Стивенсон. Его перу принадлежит несколько приключенческих романов для подростков. Самый известный — «Остров сокровищ» (1883). Цикл рассказов «Приключения принца Флоризеля» (1882) был неплохо экранизирован в советское время.

Но самое лучшее произведение Стивенсона – повесть «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886) о том, как один учёный научился разделять самого себя на доброго и злого, ночью он превращался в злого мистера Хайда и отправлялся творить зло, зато днём он становился идеально добрым. Но скоро он полностью стал превращаться в Хайда и совершил самоубийство. Есть превосходная голливудская экранизация под названием «Мэри Рейли» (где добавлен ещё один персонаж, служанка в доме мистера Джекила).

Американская литература.

Нужно сказать несколько слов о самом главном событии американской истории 19 века. В 1861-65 годах происходила Гражданская война между Севером и Югом, северные штаты под руководством президента Авраама Линкольна хотели заставить южные штаты отказаться от рабовладения, чтобы они признали негров равноправными гражданами, а южане сопротивлялись. Победили северяне, но проблема взаимоотношения белых и негров – осталась до сих пор, до сих пор многие белые считают негров – людьми низшей расы. А негры склонны видеть в белых своих врагов и мстить им.

Марк Твен (1835-1910).

Классик американской литературы. Настоящее имя Самюэль Клеменс. Когда он был лоцманом на реке Миссисипи, у него была кличка «Две мерки» (Марк Твен), такова средняя глубина реки.

Марк Твен – сатирик и юморист. Его юмор грубоватый, прямой, народный, нетонкий, не всегда умный, но весёлый.

Повесть «Принц и нищий» (1882). Англия 16 века, два очень похожих мальчика – один принц, другой нищий – поменялись одеждой ради забавы, и этой подмены никто не заметил. Нищий стал принцем, а принц нищим. Глазами нищего описываются средневековые придворные церемонии и выглядят смешно и нелепо. Зато принцу приходится очень не сладко, он испытал на своей шкуре страшную жизнь простого народа.

Роман «Янки при дворе короля Артура» (1889). Янки – умелый американский рабочий с механического завода попадает в Англию 6 века, во времена легендарного короля Артура, его круглого стола, рыцарей и т.д. И глазами этого Янки Твен осмеивает средневековье как таковое, образ жизни людей, традиции, обычаи, социальную несправедливость, религию, манеру одеваться и т.д. Янки, вооружённый техническими знаниями и умениями 19 века, кажется в 6 веке великим чародеем, он вмешивается в средневековую жизнь, пытается её превратить в Америку 19 века и в техническом, и в политическом смысле. Но ничего из этого не получается.

В обоих книгах есть много по-настоящему смешных моментов, но в целом они совершенно не убедительны, неправдоподобны, неинтересны.

Марк Твен писал неплохие рассказы, наиболее смешные: «Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса», «Часы», «Журналистика в Теннеси», «Как я редактировал сельскохозяйственную газету».

Лучшие произведения Твена. «Приключения Тома Сойера» (1876) — классика детской литературы. Главные герои – по сути непослушные хулиганы, постоянно нарушают правила, всякий порядок, делают всё наоборот, затевают драки, издеваются над учителем и священником. Их яркая жизнь – протест против всего скучного, неживого, против всякого насилия, несвободы, лжи и лицемерия. И скопищем всех этих отрицательных качеств была и до сих пор во многом остаётся школа. Изучение этой книги в школе ставит учителя в трудное положение, нужно восхищаться героем, который протестует против школы. Приходится делать вид, что школа с тех пор сильно изменилась в лучшую сторону.

Лучшая книга Твена – «Приключения Гекльберри Финна» (1885). Главный герой – фактически бомж, он привык жить на воле, без всяких благ цивилизации. Он убегает от старой девы, которая взяла его к себе на воспитание, а также от пьяницы отца, и вместе с беглым рабом, негром Джимом они плывут по реке Миссисипи на плоту через всю Америку. С ними происходит много всего необычного, смешного, иногда страшного. Самый страшный эпизод книги – Гек становится свидетелем одного бесчеловечного обычая. Это вендетта – кровная месть. Две фермерские семьи уничтожают друг друга, потому что 30 лет назад один из представителей одной семьи в пьяной драке случайно убил представителя другой семьи, его в отместку убили родственники убитого, убийцу того первого убийцы также в свою очередь убили родственники того, и так на глазах Гека была уничтожена почти вся семья, одна из двух злополучных семей, в том числе убит мальчик, ровесник Гека.

И всё-таки в целом книга смешная. Самый смешной эпизод в самом конце, как Том и Гек освобождают Джима, которого поймали хозяева и посадили в обычный сарай. Чтобы его освободить, достаточно отодрать одну доску. Но Тому это не нравится, он начитался приключенческих книг про разбойников, рыцарей и пиратов, и хочет подчинить реальную жизнь правилам книжной жизни, чтобы всё было, как там. Том заставляет несчастного Джима проделывать всё, что в этих книгах делают благородные узники, бегущие из неприступных тюрем, подземелий. Он должен вести дневник на своей рубашке либо кровью, либо смесью ржавчины и слёз (Тому всё равно, что Джим неграмотный), выдалбливать на каменной стене патетические надписи («Здесь томился несчастный такой-то»), так как стены сарая деревянные, то Джима на время выпускают, чтобы он притащил в свою темницу огромный камень, на котором можно будет делать нужные надписи. Все они ведут подкоп старыми алюминевыми ложками. Том и Гек готовят чудовищный пирог, в который они запекают верёвочную лестницу, которую делают из украденных простыней. И всё это вместо того, чтобы выломать одну доску и освободить несчастного Джима, который настолько глуп и забит, что подчиняется мальчишкам во всём. Без смеха читать это невозможно.

Джек Лондон (1876 – 1916).

Знаменитый американский писатель, один из немногих по-настоящему любимых, читаемых во всём мире. Его книги интересны, вызывают сильные яркие эмоции, потому что написаны эмоционально.

Биография. Он прожил довольно яркую жизнь. Родился в семье образованной, но очень небогатой. Джек знал унизительную нищету, в 10 лет начал зарабатывать на жизнь, в 15 лет узнал отупляющий фабричный труд (это описано в рассказе «Отступник»). В 16 лет он матрос на промысловой шхуне.

В 1896 году на Аляске нашли золото, и началась вторая золотая лихорадка (первая началась в 1848 году, когда золото нашли в Калифорнии), многие американцы, решившие быстро разбогатеть бросились искать золото, в том числе молодой Лондон, был он на Аляске меньше года, ничего не нашёл и уехал не солоно хлебавши, но впечатлений хватило надолго. После этой поездки он почувствовал в себе литературный талант и стал писать рассказы о жизни золотоискателей на Аляске – северные рассказы, которые принесли ему огромную популярность. Первые из них появились в печати в 1899 году, с тех пор Лондон много и успешно пишет.

Конец жизни писателя был печальным, он разочаровался в жизни вообще, в человеке, в самом себе, стал пессимистом, регулярно впадал в длительные депрессии, злоупотреблял алкоголем, заработал тяжёлую болезнь почек, испытывал приступы сильнейшей боли, пил сильные болеутоляющие, и однажды выпил смертельную дозу болеутоляющих, то ли случайно, то ли специально – неизвестно, но большинство исследователей склоняются к версии сознательного самоубийства. Жизнь Лондону была явно не мила.

Важнейшая особенность творчества Лондона — любовь ко всему необычному, яркому, экзотическому. Лондона интересуют в основном необычные, выдающиеся, особо сильные телом и духом люди. Часто в его произведениях приключенческий сюжет. Яркие, подробные, впечатляющие описания.

Рассказы.

Большинство лучших рассказов Лондона похожи – они воспевают мужество сильных духом людей, преодолевающих тяжелейшие препятствия, нечеловеческие условия, упорно стремящихся к своей цели или борющихся за свою жизнь. Самый известный и действительно сильный рассказ Лондона – «Любовь к жизни». Раненный, умирающий от голода и усталости человек сначала бредёт, потом из последних сил ползёт по тундре (дело происходит на Аляске) в надежде найти людей. Он не сдавался до конца и победил, выжил в безнадёжной ситуации. Тот же смысл в других ситуациях — в рассказах «Мексиканец» и «Мужество женщины».

Интересен рассказ «Тысяча дюжин». Герой преодолевает массу препятствий, проявляет упорство и мужество, чтобы доставить на Аляску тысячу дюжин яиц, которые он в Америке купил дёшево, а на Аляске предполагает продать дорого. В самом конце, когда он уже считал себя богатым человеком, оказалось, что все яица протухли. Он повесился.

Замечателен рассказ «Тропой ложных солнц», яркий, странный, загадочный, философский. О странностях человеческой натуры.

Среди северных рассказов выделяется индейский цикл, рассказы о жизни северных индейцев.

«Закон жизни». У индейцев есть такой закон: стариков, которые стали обузой для племени, при переходе с одной стоянки на другую просто бросали на голодную смерть. Главный герой такой старик, которого бросили. Зимой ему оставили горстку хвороста. Вот он сидит возле маленького костерка и вспоминает свою жизнь, ему очень хочется, чтобы сын вернулся за ним, но он понимает, что это невозможно, таков закон жизни. Костерок потухает, и к нему подходят голодные волки, он обречён. С точки зрения Лондона, этот закон жизни универсален: побеждают и торжествуют только сильные, приспособленные, ловкие, а слабые, старые, больные обречены на гибель, на нищету. Так происходит в природе, так происходит и в человеческом обществе.

Замечательны две повести о животных – «Зов предков», «Белый клык». О борьбе за жизнь, с точки зрения волка и собаки. Очень интересные, классика подростковой литературы.

Роман «Морской волк» (1904) — также очень интересный. Главный герой по фамилии Ван Вейден — литературный критик, оказавшийся в несвойственной для себя обстановке, на промысловой шхуне «Призрак» среди совершенно необразованных, грубых, жестоких матросов. Изнеженному интеллектуалу очень не просто выжить там, где царит грубая сила, на этой шхуне герой проходит суровую школу жизни.

Самый яркий образ романа капитан «Призрака» — Ларсен по прозвищу Морской Волк. Ярчайший образец сильного человека. Он необыкновенно силён физически, невероятно жесток, за любое неповиновение сразу бьёт в лицо, ему ничего не стоит убить любого и выбросить за борт, на шхуне он полный хозяин. Большинство матросов его ненавидят, бояться, хотят убить (одна из попыток бунта описана в романе), а он только смеётся, презирает всех, наслаждается своей силой, властью и полным одиночеством.

Но автор любуется его абсолютным бесстрашием, он наслаждается штормом, сам ведёт шхуну навстречу огромным волнам. Также автор с восхищением описывает грубую мужскую красоту его мускулистого тела.

Совершенно неожиданно Ларсен подружился с Ван Вейденом. Оказалось, что он человек образованный и умный, читает книги. В течение первой части романа они спорят: идеалист и грубый материалист. Ларсен убеждён, что основанная масса людей – это грубые животные, которым в первую очередь необходимо удовлетворить свои самые примитивные эгоистические инстинкты. Эгоизм вложен в нас природой, значит, делать добро себе во вред – это противоестественно. Жизнь совершенно бессмысленна, это бессмысленная суета, ещё Ларсен называет её свинством. Жизнь отдельного человека – самая дешёвая вещь на свете, никому не нужные люди рождаются в огромном количестве непрерывно (Ларсен имеет в виду прежде всего бедняков, рабочих), их слишком много, на всех даже не хватает работы и еды.

Ван Вейден отстаивает классический идеализм – бессмертие души, веру в добро, в традиционные идеалы, альтруизм и т.д.

Чувствуется, что сам Лондон, частично разделяя взгляды Ларсена, всё же больше на стороне Ван Вейдена. В результате в спорах не побеждает никто, а сюжетно побеждает Ван Вейден. В конце романа он обретает любовь и счастье, а Ларсена бросает команда, он остается в полном одиночестве и умирает от тяжёлой болезни, в муках. Всё это результат человеколюбия одного и бесчеловечности другого.

Лучший роман Лондона, несомненно, «Мартин Иден» (1909). Одно из лучших произведений мировой литературы. Роман в очень большой степени автобиографический – о том, как сам Джек Лондон стал из простого парня великим писателем с мировым именем.

Однажды Мартин Иден, моряк, двадцати лет защитил от шайки хулиганов Артура Морза, который принадлежал к людям обеспеченным и образованным. В знак благодарности Артур приглашает Мартина на обед. Атмосфера дома — картины на стенах, множество книг, игра на рояле — восхищает и очаровывает Мартина. Особое впечатление производит на него Руфь, сестра Артура. Она кажется ему воплощением чистоты, духовности. Мартин решает стать достойным этой девушки. Он отправляется в библиотеку, дабы приобщиться к премудрости, доступной Руфи, Артуру и им подобным (и Руфь, и её брат учатся в университете).

Мартин — натура одарённая и глубокая. Он с воодушевлением погружается в чтение разнообразных книг. 5 часов в сутки он спит, остальные 19 часов он удовлетворяет свою жажду познания. Ему просто интересно узнавать, как устроен мир в целом, причины и сущность всех процессов, природных, социальных, психологических, их взаимосвязь. Ему просто интересно знать. Особенно он интересуется литературой, у него возникает желание стать писателем, он почувствовал в себе талант и стал писать рассказы и повести и отправляет в редакции разных журналов, но его никто не печатает, просто потому что он никому не известен, а самим оценить талант Мартина у редакторов не хватает ума.

У него заканчиваются деньги, он голодает, живёт в нищете, но продолжает читать и писать, поскольку считает это своим призванием. Он в это время переживает настоящий душевный подъём, он счастлив, поскольку у него есть цель и он идёт к ней.

В него, в его талант никто не верит, никто его не поддерживает, не помогает, даже Руфь, в которую Мартин влюблён и которой он был сначала просто интересен, а потом её потянуло к нему как к сильному мужчине, с некоторого времени они считались невестой и женихом, хотя родители Руфь были явно против, но пока терпели. Мартин считал их отношения любовью, но он ошибался, между ними не было истинного взаимопонимания. Чем больше Мартин узнавал, чем более образованным он становился, тем меньше Руфь и её семья его понимали. Мартин вообще стал ощущать себя всё более одиноким, потому что выяснилось, что большинство людей и даже таких образованных как Руфь и её родственники совершенно не умеет и не желает мыслить самостоятельно, проникать в сущность и смысл происходящих событий. Мышление большинства людей поверхностно, они привыкли опираться на общепризнанные и общепринятые мнения. Для них то правильно, что признано большинством, о чём написано в учебниках, в правительственных газетах. Мартин же по всем вопросам имел своё собственное мнение. Они с Руфью всё меньше и меньше понимали друг друга, она мечтала, чтобы он стал юристом, как её отец, чтобы у него постоянный, солидный доход, ей нужен был муж, обеспечивающий её комфорт. Она обычная мещанка, но он необычный человек. Они не пара. Он сам должен был её бросить. Но он был ослеплён тем первоначальным образом идеальной девушки, которую он создал себе во время первой встречи. Бросила его Руфь, когда вокруг Мартина разгорелся скандал: его случайно по ошибке в одной газете назвали социалистом-революционером, врагом американского общества (что было не так). Руфь после этого перестала с ним общаться.

К тому же кончает самоубийством его единственный друг. Мартин погружается в глубочайшую депрессию. И в этом момент он становится знаменитым, все его произведения, которые он разослал по разным редакциям начинают выходить одно за другим, его имя становится известно, ему приходят отовсюду гонорары, его всюду приглашают. Он достиг, чего хотел, он богат и знаменит, но теперь ему это не нужно. Он понял, что большинство людей не способны по-настоящему оценить его произведения, его талант, его оригинальный ум людям не нужны, и он уже потерял всякую охоту писать для них, открывать для них некие истины. Его стали печатать не из-за таланта, а из-за того, что его имя случайно стало известным, прославилось. Когда он стал богатым, Руфь попыталась к нему вернуться, предложила себя. Но Мартина это лишь ещё больше раздражает. И Мартин Иден кончает жизнь самоубийством.

Смысл романа. 1. Резкая, гневная критика мещанского, буржуазного мира, в котором всё меряется деньгами и социальным статусом, а настоящий талант, ум никому не нужны. Лондон критикует мещан, которые не умеют и не желают по-настоящему, самостоятельно мыслить, не желают разбираться в сути происходящих событий, они предпочитают придерживаться общепринятого мнения, которого придерживается большинство. 2. Такие люди, как Иден, талантливые, умные, глубоко мыслящие почти всегда в этом обществе одиноки, жизнь их трагична.

Роман скорее не реалистический, а романтический, в нём много преувеличений. Например, американское общество описано слишком чёрными, сгущенными красками. Оно всё-таки способно оценить таких талантливых людей, каким был сам Лондон. Однако в романе сказано много горькой правды о мещанах.

О. Генри (1862-1910).

Один из лучших рассказчиков (сочинителей рассказов) в мировой литературе, наряду с Чеховым, Мопассаном. Настоящее имя Уильям Портер. Жизнь его была печальна. Рано от туберкулёза умерла его любимая жена. Сам он будучи кассиром в банке был уличён в растрате казённых денег, это очень тёмная история, но скорее всего он был действительно виновен, сидел три года, тюрьма на него произвела приблизительно такое же впечатление, как и на Уайльда – ужасное. Но именно после тюрьмы он стал писать свои замечательные смешные, светлые рассказы. Приобрёл деньги, славу, но только не счастье, сам оставался грустен, одинок, начал пить, и вскоре умер.

Основные особенности его рассказов: 1. яркое стилистическое мастерство – обилие необычных, неожиданных метафор, словосочетаний, каламбуров (каламбур — игра на многозначности слова), иронических перифраз – когда то, что можно сказать коротко, сказано через посредство длинного описания. Например, вместо того, чтобы сказать у него совсем не было денег, сказано: «он и самая мелкая монета не имеют между собой ничего общего».

2. Яркий сюжет с неожиданными поворотами и неожиданным финалом. Очень трудно угадать, чем кончиться очередной рассказ О.Генри. Этот факт основан на убеждении, что жизнь очень сложна, непредсказуема. Любая ситуация может закончиться, чем угодно. Герои могут оказаться не тем, за кого они себя выдают; когда герой очень хочет попасть в тюрьму, так как кроме тюрьмы ему негде переночевать, то его не берут, прохожий сам отдаёт ему зонт, который он хочет украсть. Но когда желание попасть в тюрьму пропадает, его забирают насильно (рассказ «Фараон и хорал»).

3. Краткость, сжатость в стиле и развитии сюжета. Нет никакой лишней болтовни.

4. Использование очень интересного приёма – обнажение приёма. Прямое обращение автора к читателю насчёт особенностей литературной формы данного рассказа – извинение за избитую или слишком сложную метафору, рассуждение о том, как бы построил рассказ другой писатель и т.д.

5. Сочетание наивного романтического идеализма – веры в высшие духовные ценности, оптимизма с реалистической, горькой, скептической иронией.

Лучшие рассказы: Фараон и хорал, Дары волхвов, Золото и любовь, Пока ждёт автомобиль, Поросячья этика, Обращение Джимми Валентайна, Вопрос высоты над уровнем моря, Сила привычки, Горящий светильник.

История зарубежной литературы

Название: История зарубежной литературы

Вид работы: учебное пособие

Рубрика: Зарубежная литература

Размер файла: 88,57 Kb

Скачать файл: referat.me-186945.docx

Краткое описание работы: Литература Древней Греции и Древнего Рима. Классицизм и барокко в западноевропейской литературе XVII века. Литература эпохи Просвещения. Романтизм и реализм в зарубежной литературе XIX века. Современная зарубежная литература (с 1945-х по настоящее время).

Содержание

Введение

1-2. Литература Древней Греции и Древнего Рима

3. Литература средних веков и эпохи Возрождения

4. Классицизм и барокко в западноевропейской литературе XVII века

5. Литература эпохи Просвещения

6. Романтизм в зарубежной литературе XIX века

7. Реализм в зарубежной литературе XIX века

8. Зарубежная литература конца XIX – начала XX века

9. Зарубежная литература 1917 – 1945 годов

10. Современная зарубежная литература (с 1945-х по настоящее время)

Список основной и дополнительной литературы

Список художественной литературы для обязательного прочтения

Приложение

Введение

Методические рекомендации предназначены для практических занятий по дисциплине «Русская и зарубежная литература», изучаемой на 1 курсе студентами специальности «Социально-культурный сервис и туризм». Данное пособие представляет собой логическое продолжение аналогичных методических рекомендаций доцента Г.Н. Фединой для изучения русской литературы.

Данные методические рекомендации охватывают все периоды истории зарубежной литературы от Древней Греции до современности. Теоретический материал сопровождается практическими заданиями, что даёт возможность прочнее и глубже закрепить полученные знания об этапах литературного процесса, а также о характерных признаках тех или иных литературных течений и направлений. Каждое из практических занятий содержит систему общих вопросов по теме, а также вопросы для анализа конкретных художественных произведений. Кроме этого, студентам предлагаются темы, не охваченные системой вопросов и заданий, рассчитанные на самостоятельную подготовку небольших выступлений.

Методические рекомендации снабжены также Приложением, содержащим оригинальные поэтические тексты, предназначенные для анализа и заучивания наизусть, а также Списком основной и дополнительной литературы и Списком художественной литературы для обязательного прочтения студентами.

1 – 2. Литература Древней Греции и Древнего Рима

Периодизация античной литературы

На основании характеристики двух общественно-исторических формаций (общинно-родовой и рабовладельческой) можно установить следующие основные периоды литературного развития античного мира.

Первый период , который можно назвать доклассическим, или архаическим, охватывает собой длинный ряд веков устного народного творчества и заканчивается в течение первой трети I тысячелетия до н. э. Это творчество до нас не дошло, и о нем мы имеем некоторое представление на основании позднейшей античной литературы. Целиком до нас дошли только два памятника греческой литературы записанные в VI в. до н. э., но, несомненно, складывавшиеся в течение многих столетий, — это героические поэмы «Илиада» и «Одиссея Гомера.

Второй период античной литературы совпадает со становлением и расцветом греческого классического рабовладения, занимающего собой VII —IV вв. до н. э. Этот период обычно называют классическим. В связи с развитием внутреннего мира личности появляются многочисленные формы лирики и драмы, а также богатая прозаическая литература, состоящая из произведений греческих философов, историков и ораторов.

Третий период античной литературы, обычно именуемый эллинистическим, возникает на новой ступени античного рабовладения, а именно крупного рабовладения. Вместо небольших городов-государств классического периода, так называемых полисов, возникают огромные военно-монархические организации, а вместе с тем появляется и большая дифференциация субъективной жизни человека, резко отличная от простоты, непосредственности и строгости классического периода. Вследствие этого эллинистический период часто трактуется как период деградации классической литературы, хотя необходимо помнить, что этот процесс длился весьма долго, вплоть до конца античного мира. Следовательно, этот послеклассический период занимает огромный промежуток времени — с III в. до н. э, до V в. н.э., в связи с чем его можно разделить на ступени раннего эллинизма (III в. до н. э. — I в. н. э.) и позднего эллинизма (I в. н. э. — V в. н. э.).

К этому третьему периоду античной литературы относится и римская литература, почему его часто называют эллинистически-римским периодом.

Возникшая в III в. до н. э. римская литература переживает свой архаический период в первые два века своего существования. I век до н. э. обычно счита

История зарубежной литературы рубежа XIX-XX веков — КиберПедия

История зарубежной литературы рубежа XIX-XX веков

 

Неоромантизм: темы, сюжеты, герои; общее и отличия в сравнении с романтизмом первой половины XIX века.

 

Показательным для состояния литературы рубежа веков было возникновение двух разных художественных концепций, ориентировавшихся на романтизм и античность (в ином варианте на классицизм). Интерес к прошлому — т.к. прошедшие эпохи должны были стать заимодавцами общезначимых идей, не обнаруженных в современности.

— Отказ от исповедуемого натурализмом отражения современной действительности в ее конкретных формах. Переживаниям героев обычно придавалось особое метафизическое значение. Человек существовал в состоянии постоянного нервного возбуждения, охваченный тоской по приоткрывавшимся ему иным, нездешним мирам. Душа человека будто мучительно разрывалась между двумя правдами правдой земного и иного, неземного существования. Мистическое значение получала порой сама полнота земного существования. Земное, чувственное, внедуховное «жизнь» становилась, в развитие идей, идущих от Ницше, высшим и единственным воплощением смысла существования. Привычное получало непривычную многозначительность.

— Формой, характерной для всей европейской литературы становится фрагмент, оставляющий просторы невысказанному, дающий возможность наметить, но не закончить картину, намекнуть на целое, мерцающее за частностью. (в Герм.-Петер Хилле).

— Героям свойственны черты: исключительность, гениальность, «дар божий», время болезненность, утонченность, отдаленность от реальной жизни. Стремление жить по собственным высоким законам, не подчиняясь обыденности. Противоречащие друг другу истины уживаются в душе героя. Иногда отказ от земных благ и смирение. Неоромантизм имел дело с личностью, находящейся в экстремальной ситуации, на пороге морального кризиса, серьезного выбора, но всегда при множественности и относительности моральных критериев. (Д. Стивенсон (1850-1894), Д.Р. Гиссинг (1857-1903) и Д.О. Мур (1852-1933))

— Вера ранних немецких романтиков в разум. Интеллектуализм, впоследствии сменившийся мистикой.

— Рассказчик посредник между героями и автором. Оставляет писателю простор для отстранения и иронии.

— Неоромантизм включал в себя черты символистской эстетики. Большое внимание в Германии рубежа веков привлекал Метерлинк и поздние символистские драмы Ибсена.

— Обычно подчеркивалась двуплановость: суть конфликта состояла в несоединимости повседневного и вечного, житейского и духовного, объяснимого и таинственного.



— неоромантический тип сверхчеловека

Киплинг, «Сказки о Маугли». Герой — победительный и положительный. Признает единственный закон — Книгу джунглей, подчиняется только стае. Только тот может стать сверхчеловеком, кто может действовать, опираясь на стаю. При этом коллектив, стая, признает частную жизнь, достоинство, собственность индивидуума. Каждый сам по себе, но вместе сильнее. Индивидуум свободен в собственном доме, семье. Признает права стаи во всех др.местах и пространствах.

Модель сверхчеловека у Киплинга — «человек на грани». Маугли — символический образ. Отчасти реальный ( в Индии были часто дети попадали в стаю зверей, но они переставали быть людьми). К.создает миф о существе, в котором гармонично сосуществует чел.и зверь. М.в мире людей как волк, в мире волков — человек. Конфликт 2 миров. В мире волков М.- воплощ.слабости телесной. Но у него есть сила дух и самое главное — умение учиться. Балу учит его подчин.коллективу. Маугли сверхчеловек, потому что может признать общ-во человека и стаи. Может мстить по-звериному, и платить добром за добро. Понимает что у обезьян ложный коллектив, т.к.у них нет законов. Позитивный, гармонический взгляд на сверхчеловека: он должен прежде всего научиться подчиняться, служить общ-ву.

Другой взгляд — у Твена. Янки попадает в мир, где может быт сверхчеловеком, т.е. преобразовывать мир, знает будущее..

У Киплинга «Ты должен владеть не людьми, а собой», у Киплинга сверх чел. — больше человек, чем полубог

Идеи натурализма в статьях и предисловиях Э. Золя

 

Предисловие к Терезе Ракен

 

В первом издании предисловия не было. Оно появилось позже. Золя прямо говорит, что Тереза и Лоран – животные в образе человека. «Душа здесь совершенно отсутствует». Изучает не характеры, а темпераменты. Золя утверждает, что просто исследует два живых тела, руководствуясь лишь научным интересом. Т.е. понимание человека прежде всего с телесной, физиологической точки зрения.



 

 

Цитаты:

 

Тереза и Лоран — животные в облике человека, вот я все. Я старался шаг за шагом проследить в этих животных глухое воздействие страстей, власть инстинкта и умственное расстройство, вызванное нервным потрясением. Любовь двух моих героев — это всего лишь удовлетворение потребности; убийство, совершаемое ими, — следствие их прелюбодеяния, следствие, к которому они приходят, как волки приходят к необходимости уничтожения ягнят.

 

Человеческое начало моих моделей исчезло для меня так же, как оно исчезает для живописца, когда перед ним лежит обнаженная женщина и когда он помышляет только о том, как бы лучше изобразить ее на холсте, правдиво передав очертания и колорит ее тела. Поэтому я был крайне изумлен, когда услышал, что мое произведение называют лужей грязи и крови, сточной канавой, мерзостью и тому подобным.

 

Впрочем, к чему защищать? У группы писателей-натуралистов, к которой я имею честь принадлежать, достанет мужества и энергии, чтобы создать крепкие произведения, в самих себе несущие свою защиту.

 

РОМАНТИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ

 

А) портрет Камилла, как предсказание его судьбы:

 

На другой день, после того как Лоран сделал последние мазки, вся семья собралась и стала восторгаться сходством портрета. Портрет был отвратительный, мутно-серый, с большими лиловатыми пятнами. Даже самые яркие краски превращались под кистью Лорана — в грязные и тусклые; сам того не желая, он сильно преувеличил бледность модели, и физиономия Камилла стала напоминать зеленоватое лицо утопленника; из-за неправильности рисунка черты его исказились, и это делало зловещее сходство еще более разительным.

Уже после свадьбы Лорана и Камиллы портрет продолжает их преследовать

 

Убийца трусливо, униженно подталкивал молодую женщину к портрету, а сам прятался за ней, чтобы укрыться от взгляда утопленника. Но Тереза вырвалась от него. Тогда он решился на отчаянный поступок: он подошел к картине, поднял руку, чтобы нащупать гвоздь… Но тут изображение бросило на него такой жуткий, такой пристальный, такой отвратительный взгляд, что Лоран, попытавшийся было выдержать этот взгляд, был им сражен и в ужасе отступил, шепча: Нет, ты права, Тереза, нам его не снять…

 

Б) Кот

 

Правда, вот была бы потеха, если бы он в один прекрасный день вдруг заговорил… Ведь ему есть что рассказать о нас… Терезу невероятно забавляла мысль, что Франсуа может заговорить. Лоран взглянул на большие зеленые глаза кота, и по спине у него пробежали мурашки. … Лоран почувствовал холодок, пронизывающий его до мозга костей. Шутку Терезы он счел нелепой. Он встал и выбросил кота за дверь. По правде сказать, ему стало жутко.

 

Лоран в полном смысле слова боялся Франсуа. А с тех пор как кот обосновался на коленях параличной, словно в неприступной крепости, откуда мог безнаказанно нацеливаться на недруга своими зелеными глазами, убийце Камилла стало мерещиться какое-то отдаленное сходство между злобствующим животным и параличной. Он был уверен, что кот, как и г-жа Ракен, знает о преступлении, и если вдруг заговорит, то непременно выдаст

его.

 

Как-то вечером Франсуа до того пристально уставился на своего врага, что Лоран, доведенный до последней степени раздражения, решил положить этому конец. Он распахнул окно столовой и схватил кота за шиворот. Г-жа Ракен поняла: две крупных слезы скатились по ее щекам. Кот заворчал, ощетинился и повернулся, чтобы укусить Лорана в руку. Но Лоран продолжал свое; он раза два-три размахнулся и изо всей силы вышвырнул своего недруга из окна.

 

В) Рубец на шее от укуса Камилла

 

Кровь сразу бросилась ему в голову, шея горела. Он поднес к ней руку и на том месте, куда его укусил Камилл, нащупал рубец. Он почти что забыл о нем. Шрам привел Лорана в ужас, ему казалось, будто рубец разъедает его. Он отдернул руку, чтобы больше не чувствовать этой полоски, и все же чувствовал ее, ощущал, как она впивается, сверлит ему шею. Он попробовал слегка поскоблить шрам ногтем; жуткое жжение усилилось. Чтобы не содрать с себя кожу, он зажал руки между коленями. Перепуганный, весь скованный, он замер на месте; шею ему жгло, зубы стучали от страха.

НАТУРАЛИСТИЧЕСКИЕ ОПИСАНИЯ

Облик любовницы как бы преобразился, приобрел что-то безумное и ласкающее; влажные губы, блестящие глаза — все в ней сияло. Ластясь и извиваясь, молодая женщина стала странно хороша, она была вся — порыв.

 

Сама природа и обстоятельства, казалось, создали эту женщину именно для этого мужчины и толкнули их друг другу в объятия. Нервная, лицемерная женщина и сангвинический мужчина, живущий чисто животной жизнью, составили тесно связанную чету. Они взаимно дополняли, поддерживали друг друга. Вечерами за столом, при тусклом свете лампы, стоило только взглянуть на тупое улыбающееся лицо Лорана рядом с немой, непроницаемой маской Терезы, чтобы почувствовать силу этого союза.

 

В этом цветущем животном организме все казалось бессознательным: Лоран подчинялся своим инстинктам, он делал только то, на что его толкали физические потребности. Год тому назад он расхохотался бы до слез, если бы ему кто-нибудь сказал, что он настолько станет рабом женщины, что даже пренебрежет своим покоем. Неведомо для него самого желания совсем поработили его тело и, связав его по рукам и ногам, отдали во власть диких

ласк Терезы.

 

Описание Камилла в морге Камилл был отвратителен. Он пробыл в воде две недели. Лицо его казалось еще плотным и упругим; характерные черты его сохранились, только кожа приняла желтый, грязноватый оттенок. Голова — костлявая, чуть припухшая — слегка склонилась. Худое лицо застыло в какой-то гримасе; к вискам прилипли волосы, веки были приподняты и обнажали белесые глазные яблоки; губы кривились в какой-то зловещей усмешке;

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ ТЕРЕЗА РАКЕН

собственно роман начинается с описания маленькой галантерейной лавки в парижском пассаже, которую содержат тереза ракен и её тетя лет 60-ти — г-жа ракен. живут они в этом же здании, на верхних этажах.

 

прежде г-жа ракен торговала галантереей в верноне, однако потом после смерти мужа закрыла дело и вела жизнь отшельницы: сняла домик на берегу сены, где и проводила все время с сыном камиллом и племянницей терезой.

 

камилл всё детство был болезненным ребёнком, но мать всё-таки отвоевала его у смерти. последствия все же налицо: камилл маленького роста, тщедушный и хилый. так и остался невеждой.

 

терезу привёз из алжира капитан деган, брат г-жи ракен. она на 2 года младше камилла. мать её, туземка, умерла, а деган, т. к. девочка была записана на его имя, отдал её своей сестре (г-же ракен) на воспитание. тереза окружена заботой, растёт здоровой, но за ней ухаживают так же, как за больным камиллом. она пьёт с ним его лекарства. все это сделало её слишком послушной и даже безразличной.

 

вскоре тереза и камилл женятся; то, что это произойдёт, они знали ещё с детства. поэтому никаких перемен в их жизнь это не приносит: после первой ночи, которую молодожёны проводят вместе, камилл «всё так же болезненно-вял»…

 

после свадьбы он решительно заявляет, что намерен поселиться в париже. так все семейство обосновывается в пассаже пон-неф и г-жа ракен снова открывает галантерейную лавку, в которой торгует вместе с терезой. камилл получает должность в управлении орлеанской железной дорогой. раз в неделю, по четвергам, семейство принимает гостей. приходит полицейского коммисара мишо (давнего знакомого г-жи ракен) со своим сыном оливье и старый гриве, который работает вместе с камиллом.

 

однажды камилл привёл лорана, вместе с которым в детстве ходил в школу. оказывается, он тоже служит в управлении орлеанской железной дороги, т. е. они с камиллом — коллеги. отец лорана хотел, чтобы сын стал адвокатом, однако бездельник лоран гулял с друзьями вместо занятий. пробовал заняться живописью, но из этого ничего не вышло. теперь он работает, а с этого вечера он — постоянный четверговый гость у ракенов.

 

лоран пишет портрет камилла, а потому часто бывает у него в квартире. постепенно лоран и тереза становятся любовниками. у лорана — корыстные интересы, ему нужны деньги терезы. свидания любовников проходят у ракенов, прямо в их супружеской спальне. вскоре, они понимают, что камилл им только мешает, и у лорана появляется мысль убить его.

 

однажды они втроем отправляются кататься в лодке по реке сене. лоран выбрасывает камилла за борт. камилл пытался сопротивляться и даже укусил лорана за шею, но все же лоран добивается своего: камилл утонул. все обставляется так, как будто лодка перевернулась, и лоран, спасая терезу, не успел помочь другу.

 

сначала г-жа ракен очень горюет из-за смерти сына, однако вскоре жизнь входит в прежнее русло, хотя четверговые встречи даже и не прекращались. через год тереза и лоран решают пожениться, однако эту идею высказывают не сами, а обставляют все так, что мысль об их замужестве произносится впервые вслух гостями и г-жой ракен.

 

но вскоре молодожёны понимают, что вместе они просто не могут находиться: им всюду мерещится труп камилла. рубец на шее лорана, оставленный сопротивляющимся камиллом, не заживает и постоянно беспокоит нового мужа терезы. даже в постели молодожёнам кажется, что между ними лежит тело утопленника.

 

лоран вновь увлекается живописью, его друг отмечает, что получается очень неплохо, однако портреты похожи друг на друга, и лоран понимает, что все его рисунки (даже рисунки животных!) похожи на утопленника камилла. отношения между терезой и лораном становятся невыносимыми… часто лоран бьёт свою жену.

 

г-жу ракен разбивает паралич, постепенно она перестаёт двигаться и даже говорить. по разговорам племянницы и её мужа она вдруг понимает, что они — убийцы её сына. в глазах её — ужас. вскоре тереза и лоран уже говорят о том, что они убили камилла, не стесняясь присутствия г-жи ракен. однажды на традиционной четверговой вечеринке старуха собирает все свои силы. она привлекает внимание гостей и пальцем выводит на столе: «тереза и лоран у…» (убийцы), однако не успевает дописать самое главное слово, силы покидают её, а гости думают, что она хотела написать «тереза и лоран удивительно заботятся обо мне».

 

тереза пытается каяться. целыми днями она вымаливает у старухи прощение, но вскоре пускается в распутство. и тереза, и лоран боятся, что один из них расскажет все в полиции. оба решают убить друг друга. лоран покупает пузырёк цианистого калия, а тереза точит нож. каждый замечает действия другого. в итоге, сначала тереза, а сразу же за ней и лоран выпивают отравленную воду. «сраженные, они рухнули друг на друга, обретя утешение в смерти. губы молодой женщины коснулись шеи мужа — того места, где остался шрам от зубов камилла. трупы пролежали всю ночь на полу столовой, у ног г-жи ракен, скрюченные, безобразные, освещённые желтоватыми отсветами лампы. почти двенадцать часов, вплоть до полудня, г-жа ракен, неподвижная и немая, смотрела на них, уничтожая их своим тяжёлым взглядом, и никак не могла насытиться этим зрелищем.»

 

 

18. Сюжет и композиция романа «Жерминаль» Э. Золя.

 

Этьен – мастровой механик с дурной наслед-ю – нельзя пить, выгнали с прошлой работы из-за этого (ударил начал-ка). Эпос современновсти, роман-река. Роман – инженерная конструкция. Нагнетание страстей к концу романа.

Структура: вызвать сочувствие, эпическая сила романа.

 

Как связываются судьбы:

— Лантье приходит на шахту

— описание дома Маэ, во сколько встают – быт шахтера. Описание одного обыкновенного дня. В деталях: нищенская жизнь (два раза заваривают кофе)

— завтрак у Грегуаров

— завтрак у Энбо (устрицы, форель, оливье).

 

Описывая обыд жизнь, движется во времени.

 

Семьи:

— Левак и Бутлу – муж и любовница

— семья Маэ – хорошая, стандартная семья

— Энбо завидует шахтерам – они могут заниматься любовью под каждым кустом.

 

Как устроен труд: опасность (жара под землей, холод дома)

Тема насилия: насилие плодит насилие (шахтеры живут в мире насилия и убивают: Бессмертный убивает Сесиль). У них нет духовной среды – аббат проходит мимо, подбирая подол рясы, не верят в бога, не ходят в школы, нет книг, нет театров ЗАТО! Мысль о справедливости.

Дух коллективизма: спасают др др, Этьен – вожак.

Сюжет построен на том, как Этьен Лантье входит в этот мир и пытается его изменить.

3 соц этажа: шахтеры, шахтовладельцы, предприниматели.

Композиция проста: роман-катастрофа (конфликт обещает взрыв).

 

Поль Верлен

  Мой давний сон Я свыкся с этим сном, волнующим и странным, В котором я люблю и знаю, что любим, Но облик женщины порой неуловим — И тот же и не тот, он словно за туманом. И сердце смутное и чуткое к обманам Во сне становится прозрачным и простым, — Но для нее одной! — и стелется, как дым, Прохлада слез ее над тягостным дурманом. Темноволоса ли, светла она? Бог весть. Не помню имени — но отзвуки в нем есть Оплаканных имен на памятных могилах, И взглядом статуи глядят ее глаза, А в тихом голосе, в его оттенках милых, Грустят умолкшие родные голоса.
*****  
  Я всего натерпелся, поверь! Как затравленный, загнанный зверь, Рыскать в поисках крова и мира Больше я, наконец, не могу И один, задыхаясь, бегу Под ударами целого мира. Зависть, Ненависть, Деньги, Нужда — Неотступных ищеек вражда — Окружает теснит меня; стерла Дни и месяцы, дни и года Эта мука. Обед мой — беда, Ужин — ужас, и сыт я по горло! Но средь ужаса гулких лесов Вот и Гончая злей этих псов. Это Смерть! О, проклятая сука! Я смертельно устал; и на грудь Смерть мне лапу кладет, — не вздохнуть. Смерть грызет меня, — смертная мука. И, терзаясь, шатаясь в бреду, Окровавленный, еле бреду К целомудренной чаще и влаге. Так спасите от псов, от людей, Дайте мне умереть поскорей, Волки, братья, родные бродяги!
*****  
  Несчастный! Ты забыл крещенья благодать, И веру детскую, и любящую мать, Ты силы растерял, и бодрости не стало, Тебе грядущее судьба предначертала Такое светлое, как волны на заре, Ты разбазарил все в кривлянии, в игре, И даже разум твой поизносился малость. Что за проклятие брести, забыв усталость, Туда, где горизонт — манящая черта, О скверное дитя с замашками скота! Кто отвратит беду? Никто из прозорливых Не в силах упредить тебя в твоих порывах…
*****  
  И в сердце растрава, И дождик с утра. Откуда бы, право, Такая хандра? О дождик желанный, Твой шорох — предлог Душе бесталанной Всплакнуть под шумок. Откуда ж кручина И сердца вдовство? Хандра без причины И ни от чего. Хандра ниоткуда, Но та и хандра, Когда не от худа И не от добра.

 

 

Поэтическое искусство

Только в музыкесмысл и стержень -.
невесомое вещество.
Лишь она надёжней всего
и наполнит стихи и поддержит.

К полной точности не стремись.
Ничего не найдёшь на деле
лучше песни, петой под хмелем,
где Неявное с Явным слились.

Пусть сияют пламенные очи.
Пусть пылает благодатный юг.
Пусть в осенней ростепели вдруг
в свете звёзд заголубеют ночи.

Будь с Нюансами всех колеров знаком.
Просто Краски грубы и недужны.
Лишь Оттенки сочетают, как и нужно,
грёзу с грёзой, флажолет с рожком.

Не остри, от злости не распухни.
Прогони, спасаючи лазурь,
гневный Ум , регочущую Дурь
всё убожество чесночной кухни.

Краснобайству голову сверни,
и в восторгах, шумных и певучих,
придержи громовость всех созвучий,
уходи от скверной западни.

Слышишь, Рифмы дребезжат, как пилы.
То глухие чужеземец и Гаврош
завели бубенчики за грош.
Сколько ж в Рифме пакостного пыла!

Грянь навеки, музыка-краса !
Пусть стихи летят от нас скорее
птицей, рвущейся в иные эмпиреи –
к новой страсти и в иные небеса.

Пусть стихивзлетают над равниной,
утром и с попутным ветерком,
пахнущим лишь мятой с чабрецом.
Прочее – лишь только писанина.

 

Гласные

А — черный, белый — Е, И — красный, У — зеленый,

О — синий… Гласные, рождений ваших даты

Еще открою я… А — черный и мохнатый

Корсет жужжащих мух над грудою зловонной.

 

Е — белизна шатров и в хлопьях снежной ваты

Вершина, дрожь цветка, сверкание короны;

И — пурпур, кровь плевка, смех, гневом озаренный

Иль опьяненный покаяньем в час расплаты.

 

У — цикл, морской прибой с его зеленым соком,

Мир пастбищ, мир морщин, что на челе высоком

Алхимией запечатлен в тиши ночей.

 

О — первозданный Горн, пронзительный и странный.

Безмолвье, где миры, и ангелы, и страны,

— Омега, синий луч и свет Ее Очей.

 

Рыдала розово звезда в твоих ушах,

Цвела пунцово на груди твоей пучина,

Покоилась бело бескрайность на плечах,

И умирал черно у ног твоих Мужчина.

Сирано.

Да. Он крупней, чем красноречье ваше,

А я бы о таком, заметьте,

О выдающемся предмете

Острот набрал бы целые тома,

Меняя жесты и топа…

Вот, например, из не особо острых —

Тон описательный — так шутит новичок:

Как называете вы этот полуостров,

Который вырос между ваших щек?

Развязный тон, каким острят друзья:

Вам из стакана пить нельзя —

Побьет ваш нос посуду вашу!

Позвольте подарить вам чашу?

Или почтительно-умильный;

Вы этой башнею фамильной

Давно владеете? Наивный: С дальних мест

Вы этот монумент везли для дам столичных?

Любезный: Сударь любит птичек?

Он приготовил им вместительный насест!

Ехидный: Это что? Крючок для шляп? Удобный!

Платить не надо в гардеробной!

Тон нежный: Боже мой! От дождичка и ветра

Вы заказали зонтичек ему?

Тон удивленный: Извините, это —

Вам одному?

Доброжелательный: В пылу житейских гроз,

Фиаско потерпев в каком-нибудь вопросе,

Вам нелегко повесить нос,

Зато легко повеситься на носе!

Язвительный, чуть в сторону и косо:

Но, сударь, вам решительно везет:

Не видя дальше собственного носа,

Вы все же видите широкий горизонт!

Практический: Советовать вам смею

Для носа вашего устроить лотерею;

Я вам скажу с открытою душой,

Что получивший вещь такую

Имел бы выигрыш большой,

Имея радость небольшую.

Вот так острить могли б вы наобум,

Когда бы знания имели или ум.

Но нет y вас ума и так немного знаний,

Что вы не знаете еще, что вы дурак.

И, будучи умны, вы так бы не сказали, —

Лишь сам я над собой могу смеяться так!

 

Кристиан. Пускай решит сама
Спор красоты моей и твоего ума!
Расторгнуть тайный брак легко!
Сирано.
Ты слишком, Кристиан, заходишь далеко.
Кристиан.
Поверь, мой друг, что неспроста.
Сирано.
Но будешь выбран ты.
Кристиан. Догадываться рано.
Покамест я пройдусь до нашего поста,
Ты ей расскажешь все!

(Зовет.)

Роксана!
Роксана (вбегая).
Что, Кристиан?
Сирано. Не надо! Нет!
Роксана.
Вид y тебя такой… зловещий..,
Кристиан (в сторону Сирано).
Он должен рассказать тебе один секрет
И сообщить о важной вещи.

(Уходит.)
СЦЕНА 10

Сирано, Роксана.
Роксана.
О важной вещи?
Сирано. Нет. О случае пустом.
Он слишком молод, много пыла.
Роксана.
А может быть, он усомнился в том,
Что я ему недавно говорила,
Что если б красоты он даже был лишен…
Сирано.
И надо верить этим фразам?
Роксана.
Что безобразным…
Сирано. Безобразным?
А если бы он был смешон?

Выстрел.
Роксана.
Смешным он быть не мог!
Сирано. Но вы б его любили ?
Роксана.
Любила б все равно!
Сирано. Любили б все равно?
Но если так, то я молчать не в силах.
Послушайте, Роксана…

Входит гвардеец.

Гвардеец. Сирано!

(Говорит ему на ухо.)
Сирано.
Что?
Гвардеец. Tcc!
Сирано. А!
Роксана. Что такое с вами?
Сирано.
Все кончено!
Гвардеец. Что это? Вновь стрельба?
Уже атака?
Сирано. Нет, едва ли.
Я не успел сказать. Ну, что же, — не судьба!

Вносят труп.
Роксана.
Кто эти люди?
Сирано. Так, оставьте!
Роксана.
Но вы не досказали мне…
Сирано.
Что я хотел сказать вам?.. Кстати.
Поклясться вам могу вполне,
Что Кристиана вашего душа
Была настолько хороша,
Что он заслуживал, чтоб вы его любили.
Блестящей красоте был ум блестящий дан,
И качества другие были…
Роксана. Как — были?

(Оглядывает всех.)

Сирано. Кончено, Роксана!

Роксана бросается на тело Кристиана. Вновь выстрел. Тревога.
Бой барабана.

Роксана. Кристиан!!!
Сирано (указывая на труп Кристиана).
Вот — первый выстрел!
Роксана. Кристиан!!!
Карбон (за холмом). Атака!
Эй, шпаги наголо! К мушкетам!
Роксана. Кристиан!!!
Сирано.
Роксана!
Роксана. Кристиан!!!
Сирано. Он жив еще, однако.
Карбон.
Мушкеты на прицел!
Один из гвардейцев. Готово, капитан.
Сирано (Кристиану).
Я рассказал ей все. И, я клянусь собою,
Принадлежит тебе ее любовь!
Роксана.
Он жив еще?
Карбон. Равняйтесь к бою!
Роксана (находя в руке Кристиана письмо).
Письмо ко мне? На нем слеза и кровь?
Куда вы, Сирано?
Сирано. Туда! В огонь!
Роксана (плачет). Нет-нет!

 

 

Портрет Дориана Грея

В солнечный летний день талантливый живописец Бэзил Холлуорд принимает в своей мастерской старого друга лорда Генри Уоттона — эстета-эпикурейца, «Принца Парадокса», по определению одного из персонажей. В последнем без труда узнаются хорошо знакомые современникам черты Оскара Уайльда, ему автор романа «дарит» и преобладающее число своих прославленных афоризмов. Захваченный новым замыслом, Холлуорд с увлечением работает над портретом необыкновенно красивого юноши, с которым недавно познакомился. Тому двадцать лет; зовут его Дориан Грей.

Скоро появляется и натурщик, с интересом вслушивающийся в парадоксальные суждения утомлённого гедониста; юная красота Дориана, пленившая Бэзила, не оставляет равнодушным и лорда Генри. Но вот портрет закончен; присутствующие восхищены его совершенством. Златокудрый, обожающий все прекрасное и нравящийся сам себе Дориан мечтает вслух: «Если бы портрет менялся, а я мог всегда оставаться таким, как есть!» Растроганный Бэзил дарит портрет юноше.

Игнорируя вялое сопротивление Бэзила, Дориан принимает приглашение лорда Генри и, при деятельном участии последнего, окунается в светскую жизнь; посещает званые обеды, проводит вечера в опере. Тем временем, нанеся визит своему дяде лорду Фермеру, лорд Генри узнает о драматических обстоятельствах происхождения Дориана: воспитанный богатым опекуном, он болезненно пережил раннюю кончину своей матери, наперекор семейным традициям влюбившейся и связавшей свою судьбу с безвестным пехотным офицером (по наущению влиятельного тестя того скоро убили на дуэли).

Сам Дориан между тем влюбляется в начинающую актрису Сибилу Вэйн — «девушку лет семнадцати, с нежным, как цветок, лицом, с головкой гречанки, обвитой тёмными косами. Глаза — синие озера страсти, губы — лепестки роз»; она с поразительной одухотворённостью играет на убогих подмостках нищенского театрика в Ист-Инде лучшие роли шекспировского репертуара. В свою очередь Сибиле, влачащей полуголодное существование вместе с матерью и братом, шестнадцатилетним Джеймсом, готовящимся отплыть матросом на торговом судне в Австралию, Дориан представляется воплощенным чудом — «Прекрасным Принцем», снизошедшим с заоблачных высот. Её возлюбленному неведомо, что в её жизни тоже есть тщательно оберегаемая от посторонних взглядов тайна: и Сибилла, и Джеймс — внебрачные дети, плоды любовного союза, в свое время связавшего их мать — «замученную, увядшую женщину», служащую в том же театре, с человеком чуждого сословия.

Обретший в Сибиле живое воплощение красоты и таланта, наивный идеалист Дориан с торжеством извещает Бэзила и лорда Генри о своей помолвке. Будущее их подопечного вселяет тревогу в обоих; однако и тот и другой охотно принимают приглашение на спектакль, где избранница Дориана должна исполнить роль Джульетты. Однако, поглощённая радужными надеждами на предстоящее ей реальное счастье с любимым, Сибила в этот вечер нехотя, словно по принуждению (ведь «играть влюбленную — это профанация!» — считает она) проговаривает слова роли, впервые видя без прикрас убожество декораций, фальшь сценических партнёров и нищету антрепризы. Следует громкий провал, вызывающий скептическую насмешку лорда Генри, сдержанное сочувствие добряка Бэзила и тотальный крах воздушных замков Дориана, в отчаянии бросающего Сибиле: «Вы убили мою любовь!»

Изверившийся в своих прекраснодушных иллюзиях, замешенных на вере в нерасторжимость искусства и реальности, Дориан проводит бессонную ночь, блуждая по опустевшему Лондону. Сибиле же его жестокое признание оказывается не по силам; наутро, готовясь отправить ей письмо со словами примирения, он узнает, что девушка в тот же вечер покончила с собой. Друзья-покровители и тут реагируют на трагическое известие каждый по-своему: Бэзил советует Дориану укрепиться духом, а лорд Генри — «не лить напрасно слез о Сибиле Вэйн». Стремясь утешить юношу, он приглашает его в оперу, обещая познакомить со своей обаятельной сестрой леди Гвендолен. К недоумению Бэзила, Дориан принимает приглашение. И лишь подаренный ему недавно художником портрет становится беспощадным зеркалом назревающей в нем духовной метаморфозы: на безупречном лице юного греческого бога обозначается жёсткая морщинка. Не на шутку обеспокоенный, Дориан убирает портрет с глаз долой.

И вновь ему помогает заглушить тревожные уколы совести его услужливый друг-Мефистофель — лорд Генри. По совету последнего он с головой уходит в чтение странной книги новомодного французского автора — психологического этюда о человеке, решившем испытать на себе все крайности бытия. Надолго заворожённый ею («казалось, тяжёлый запах курений поднимался от её страниц и дурманил мозг» ), Дориан в последующие двадцать лет — в повествовании романа они уместились в одну главу — «все сильнее влюбляется в свою красоту и все с большим интересом наблюдает разложение своей души». Как бы заспиртованный в своей идеальной оболочке, он ищет утешения в пышных обрядах и ритуалах чужих религий, в музыке, в коллекционировании предметов старины и драгоценных камней, в наркотических зельях, предлагаемых в притонах с недоброй известностью. Влекомый гедонистическими соблазнами, раз за разом влюбляющийся, но не способный любить, он не гнушается сомнительными связями и подозрительными знакомствами. За ним закрепляется слава бездушного совратителя молодых умов.

Напоминая о сломанных по его прихоти судьбах мимолетных избранников и избранниц, Дориана пытается вразумить Бэзил Холлуорд, давно прервавший с ним всякие связи, но перед отъездом в Париж собравшийся навестить. Но тщетно: в ответ на справедливые укоры тот со смехом предлагает живописцу узреть подлинный лик своего былого кумира, запечатлённый на холлуордовском же портрете, пылящемся в темном углу. Изумленному Бэзилу открывается устрашающее лицо сластолюбивого старика. Впрочем, зрелище оказывается не по силам и Дориану: полагая создателя портрета ответственным за свое нравственное поведение, он в приступе бесконтрольной ярости вонзает в шею друга своих юных дней кинжал. А затем, призвав на помощь одного из былых соратников по кутежам и застольям, химика Алана Кэмпбела, шантажируя того некой позорной тайной, известной лишь им обоим, заставляет его растворить в азотной кислоте тело Бэзила — вещественное доказательство содеянного им злодейства.

Терзаемый запоздалыми угрызениями совести, он вновь ищет забвения в наркотиках. И чуть не гибнет, когда в подозрительном притоне на самом «дне» Лондона его узнает какой-то подвыпивший матрос: это Джеймс Вэйн, слишком поздно проведавший о роковой участи сестры и поклявшийся во что бы то ни стало отомстить её обидчику.

Впрочем, судьба до поры хранит его от физической гибели. Но — не от всевидящего ока холлуордовского портрета. «Портрет этот — как бы совесть. Да, совесть. И надо его уничтожить», — приходит к выводу Дориан, переживший все искушения мира, ещё более опустошённый и одинокий, чем прежде, тщетно завидующий и чистоте невинной деревенской девушки, и самоотверженности своего сообщника поневоле Алана Кэмпбела, нашедшего в себе силы покончить самоубийством, и даже… духовному аристократизму своего друга-искусителя лорда Генри, чуждого, кажется, любых моральных препон, но непостижимо полагающего, что «всякое преступление вульгарно».

Поздней ночью, наедине с самим собой в роскошном лондонском особняке, Дориан набрасывается с ножом на портрет, стремясь искромсать и уничтожить его. Поднявшиеся на крик слуги обнаруживают в комнате мёртвое тело старика во фраке. И портрет, неподвластный времени, в своем сияющем величии.

Так кончается роман-притча о человеке, для которого «в иные минуты Зло было лишь одним из средств осуществления того, что он считал красотой жизни».

Образ Маугли

Маугли — персонаж, с которым прочно ассоциируется двухтомник Киплинга. Истории М. уделено три рассказа в первой книге и пять — во второй. Имя героя придумано автором и переведено им как «лягушонок». М. — сын дровосека, в двухлетнем возрасте потерявшийся в джунглях. Первое столкновение с дикой природой едва не обернулось катастрофой: М. мог стать жертвой хромого тигра Шер-Хана, который считает «человеческого детеныша» своей добычей. Ребенка спасает Отец и Мать волки, приняв его в свою семью. На совете волчьей стаи в защиту М. выступают медведь Балу, обучающий волчат закону джунглей, и черная пантера Багира, которая выкупает жизнь М. Благодаря своей смелости и уму мальчик становится равноправным членом стаи. Ему помогают друзья и покровители — Балу, Багира, вожак волков Акело, питон Каа. М. быстро развивается, мужает и взрослеет. Он усваивает язык всех обитателей джунглей, и это не раз спасает ему жизнь. Вместе с тем М. приобретает все больше человеческих черт. Некоторые волки безотчетно ненавидят М., поскольку не могут выдержать его взгляда. Шер-Хан ждет лишь подходящего момента, чтобы расправиться с ним. Стареющий Акело уже не способен противостоять стае, и тогда М. по совету Багиры приносит из деревни огонь.

Отныне все звери вынуждены признать могущество человека. Подпалив шкуру Шер-Хана и защитив Акело, М. уходит в деревню, к людям. Ему дает приют женщина по имени Мессуа, у которой Шер-Хан некогда утащил сына. М. учит человеческий язык и приобщается к новому образу жизни. Однако в мире людей ему пришлось столкнуться с жестокостью и несправедливостью. М. заманил в ловушку Шер-Хана, направив на тигра с двух сторон буйволиное стадо. Один из деревенских охотников желает получить за тигриную шкуру сто рупий и называет М. оборотнем. Юноша скрывается в джунглях, но затем возвращается, поскольку жители деревни собираются сжечь Мессуа и ее мужа, обвиненных в колдовстве. М. спасает своих приемных родителей, а на деревню насылает стадо диких слонов, буйволов и оленей — те вытаптывают поля, разрушают дома, разгоняют домашних животных. Люди вынуждены навсегд

20 исторических романов, от которых невозможно оторваться

Исторический роман помещает героев в контекст важных событий. На их фоне происходит развитие сюжета и переплетаются судьбы персонажей. В этом жанре соседствуют факты и художественный вымысел, а герои могут быть как реальными историческими фигурами, так и плодом авторского воображения. Благодаря таким романам можно увидеть другую эпоху глазами очевидцев и почувствовать атмосферу того времени.

Исторические романы о IV веке до н. э. — I веке н. э.

1. «Таис Афинская», Иван Ефремов

Удивительная гетера Таис обладала острым умом, как никто другой умела убеждать собеседников в своей правоте, имела весьма прогрессивные взгляды и тонкое чутьё. Царица амазонок сразу же разглядела в молодом Александре Македонском будущего великого завоевателя и правителя. Их судьбы плотно сплелись, и, куда бы жизнь не забрасывала полководца и Таис, они всё равно оказывались вместе.

Ефремов рассказывает об одной из самых влиятельных женщин, а через неё раскрывает невиданную сторону Македонского.

Купить

2. «Я, Клавдий», Роберт Грейвс

Больному, уродливому юноше Клавдию напророчили стать важнейшим человеком в Римской империи. Только никто не поверил в это предсказание и не обратил внимания на невысокого, искорёженного недугами Клавдия, который и сам предпочитал оставаться в тени.

Роберт Грейвс показал жизнь своего героя на фоне правления трёх императоров и восхождение того на престол вопреки слабому здоровью и насмешкам.

Купить

3. «Камо грядеши», Генрик Сенкевич

Взбалмошный, жестокий и капризный римский император Нерон устраивает в своей столице пожар ради забавы, а винит в этом последователей зарождающейся христианской веры и наказывает их. Среди его жертв апостолы Пётр и Павел. На фоне расправ тянется тонкая любовная линия Лигии и Марка Виниция, которая не видит никаких преград, будь то культурные, социальные или религиозные.

Купить

Исторические романы о XII–XVI веках

1. «Айвенго», Вальтер Скотт

Считается, что именно с произведений Вальтера Скотта берёт начало жанр исторического романа.

«Айвенго» — книга о храбром молодом рыцаре, которому довелось жить в один из самых непростых периодов истории Англии. Окончен Третий крестовый поход, король Ричард Львиное Сердце в плену, а стране приходится отражать нападки Нормандии. Кроме того, возлюбленную Айвенго вот-вот выдадут замуж за самозванца, претендующего на трон.

Купить

2. «Собор Парижской Богоматери», Виктор Гюго

Гюго не скрывал, что сделал главным героем именно храм в самом сердце Парижа. Автор хотел помешать замыслу властей снести или переделать собор и не прогадал. После выхода истории о глухом горбуне Квазимодо, красавице Эсмеральде и священнике Фролло началось общественное движение за сохранение первоначального вида здания.

Роман о безответной любви, надежде, преданности, которые ходят рука об руку с предательством и подлостью, не мог оставить читателей равнодушными. Он сыграл судьбоносную роль в истории одного из самых важных памятников архитектуры.

Купить

3. «Хроника царствования Карла IX», Проспер Мериме

Молодой гугенот Бернар де Мержи влюблён в первую красавицу французского королевского двора и готов пойти на любой подвиг ради неё. Но возвышенные чувства придётся отложить, потому что перед ним встаёт вопрос жизни и смерти.

Именно при правлении Карла IX случилось одно из самых кровопролитных религиозных противостояний в истории Франции — Варфоломеевская ночь. 23 августа 1572 года католики устроили массовое убийство гугенотов. На примере одной семьи, в которой братья разделены религиозными убеждениями, Мериме показывает предпосылки кровавой бойни, провокации, которые к ней привели, и нравы французской знати XVI века.

Купить

4. «Мария Стюарт», Стефан Цвейг

Шотландская королева Мария Стюарт претендовала на английский трон, считая себя истинной наследницей. Но на её пути стояла Елизавета I, которая прочно заняла позицию правительницы и отступать не собиралась. Две властные женщины и их свиты вели хитрую подковёрную борьбу, а на публике отзывались друг о друге тепло и ласково.

Цвейг противопоставляет двух королев, подчеркивая их непохожесть и взаимную зависть. Елизавета имела власть и безграничную поддержку народа, а Мария была любимой женой и матерью.

Купить

5. «Железный король», Морис Дрюон

С этого романа начинается цикл «Проклятые короли» об истории Франции начала XIV века. Железным королём прозвали Филиппа IV, который ослабил власть феодалов и укрепил монархию. Многие были недовольны его реформами, но больше всех — орден тамплиеров, который потерял своё могущество именно из-за сурового правителя.

Перед казнью Великий магистр ордена проклинает и Филиппа IV, и его сподвижника римского папу. С этого момента их обоих, а также наследников короля начинает преследовать серия страшных неудач.

Купить

Исторические романы о XVII–XVIII веках

1. «Три мушкетёра», Александр Дюма — отец

Благодаря этому роману Александр Дюма надолго вошёл в историю и стал известен во всём мире. Приключения молодого авантюриста д’Артаньяна начинаются с поездки в Париж. Там он собирается служить в личных войсках короля Франции, но в мушкетёры его не принимают.

Разгорячённый юноша оскорбляет троих опытных мушкетёров, и те вызывают его на дуэль, которая не состоялась. Но зато случай объединил героев с д’Артаньяном, и тут начинаются их совместные приключения, ставшие классикой мировой литературы.

Купить

2. «Пётр Первый», Алексей Толстой

Толстой не успел завершить книгу, скоропостижно скончавшись в 1945 году. Роман начинается со смерти предшественника Петра I, царя Фёдора Алексеевича, и следует за жизнью великого императора вплоть до 1704 года. Опираясь на исторические источники, автор показывает Стрелецкий бунт, Азовские походы, реформы и путешествия Петра в Европу, которые во многом повлияли на развитие страны.

Писатель раскрывает характеры и тайны известных исторический деятелей — Александра Меншикова, Софьи Алексеевны и Льва Нарышкина. Несмотря на свою ценность, роман получил неоднозначные отзывы из-за того, что Толстой частично оправдывает жестокость правителя.

Купить

3. «Сёгун», Джеймс Клавелл

У берегов Японии в начале XVII века терпит крушение голландский корабль. Многие члены экипажа погибли, а тех, кто выжил, ждёт плен в изолированной от остального мира стране. Англичанина Джона Блэкторна от неминуемой казни спасает один из правителей, полагая, что тот поможет ему в борьбе за власть своими знаниями о военном деле и кораблестроении. Хотя герой и благодарен избавителю, он никак не может свыкнуться с новой страной и чужой культурой.

У Блэкторна был прототип — Уилл Адамс, который попал в Японию в начале XVII века и добился уважения благодаря своим уникальным навыкам. Но в отличие от героя романа, реальный моряк прижился на новом месте, завёл семью и остался там до конца дней.

Купить

4. «Повесть о двух городах», Чарльз Диккенс

Первая фраза романа Диккенса стала настолько популярной, что её знают даже те, кто никогда не читал «Повесть о двух городах»: «Это было лучшее из всех времён, это было худшее из всех времён». Хорошим оно было для аристократов и королей, а плохим — для простых жителей.

Но всё поменялось, когда парижане ворвались в Бастилию. Это стало началом Великой французской революции. Диккенс показывает две столицы — Лондон и Париж — незадолго до событий, которые положили конец абсолютной монархии во Франции.

Купить

5. «Фаворит», Валентин Пикуль

В романе описывается детство, юность и царствование Екатерины II, а также жизнь при дворе в России середины XVIII века. На политику императрицы сильно влияло окружение, особенно фавориты. За ними Пикуль наблюдает с особым интересом, выписывая характеры героев и их отношения между собой.

Главная особенность романа — отсутствие симпатий со стороны автора. Живым языком и с юмором писатель показал самых влиятельных людей того времени — Потёмкина, Орловых, Ломоносова и Суворова — со всеми их достоинствами и недостатками.

Купить

Исторические романы о XIX веке

1. «Война и мир», Лев Толстой

Наполеон уже стоит у границы, и столкновения с французами не избежать. Кто-то видит противостояние как возможность проявить героизм и заслужить награду, для других война ужасна и недопустима. Среди персонажей встречаются и одни, и вторые. А есть те, для кого важно совсем другое — любовь, дружба, взросление. И героизм у них повседневный, не такой, как на поле битвы.

Вместе с героями читатель переживает события Отечественной войны 1812 года, а также душевные терзания, понятные нам и спустя века.

Купить

2. «Леопард», Джузеппе Томази ди Лампедуза

До 1861 года Италия состояла из нескольких государств, а часть её современной территории находилась в составе соседних стран. В конце XIX века полководец Гарибальди поставил себе цель объединить разрозненные политические единицы в одну сильную Италию.

В романе «Леопард» показан поход военного на Сицилию и присоединение королевства. Через призму переживаний стареющего аристократа Лампедуза описывает состояние тех, кто вовсе не хотел объединения. Герой видит, как рушится всё, что ему знакомо, привычно и дорого. Многое в произведении взято из биографии прадеда писателя.

Купить

3. «Отверженные», Виктор Гюго

В начале XIX века во Франции было неспокойно. Оторванные от реальности монархи своим образом жизни вызывали недовольство жителей. Ситуация накалялась, и результатом стали столкновения на баррикадах между полицией и гражданами. В них участвовал главный герой «Отверженных» Жан Вальжан, когда-то осуждённый на 19 лет каторги за кражу хлеба.

Гюго был крайне возмущён растущей пропастью между богатыми и бедными, взбалмошными руководителями и несправедливостью, царящей в стране. Своё видение Франции того периода он выразил в романе-эпопее, который считается пиком его литературной карьеры и одним из самых важных произведений XIX столетия.

Купить

Исторические романы о XX веке

1. «На Западном фронте без перемен», Эрих Мария Ремарк

Девятнадцатилетний немец Пауль добровольно уходит на фронт, чтобы сражаться в Первой мировой войне против врагов Германии. Его патриотический настрой быстро улетучивается, когда он видит в окопах рядом с собой вчерашних школьников. Молодые бойцы напуганы, физически и психологически искалечены и просто хотят вернуться домой.

Но даже после окончания войны бывшие солдаты не могли жить так, как прежде. Ремарк называл это поколение потерянным. Увиденное на поле боя меняло их до конца дней и делало чужими в обществе.

Купить

2. «Зулейха открывает глаза», Гузель Яхина

Деревенская жизнь Зулейхи мигом заканчивается, когда в её дом врываются солдаты. Мужа, зажиточного татарского кулака, убивают на её глазах, дом грабят, а саму женщину отправляют в Сибирь как вынужденную переселенку. Ужасы нечеловеческого отношения, постоянная пугающая близость смерти, предательство и перемены людей, наделённых властью, поражают женщину до глубины души. Но пережитое не сломало её и не сделало равнодушной или жестокой.

В основе романа лежат воспоминания раскулаченных и переселённых людей.

Купить

3. «Весь невидимый нам свет», Энтони Дорр

Два подростка встречают начало Второй мировой войны по разные стороны фронта. Слепая девочка из Франции вынуждена покинуть родной дом, когда фашисты оккупируют Париж. Сирота из немецкого приюта случайно попадает в элитную школу, где готовят будущих офицеров рейха, и вскоре оказывается на войне.

Совершенно непохожие друг на друга мальчик и девочка не принимают царящую несправедливость и хотят выжить во что бы то ни стало. А ещё их объединяет необычный камень, за которым охотится нацистский коллекционер.

Купить

4. «Татуировщик из Освенцима», Хезер Моррис

Роман основан на жизни Людвига (Лале) Соколова, словацкого еврея, который пережил холокост и вернулся живым из Освенцима. В лагере он получил должность помощника татуировщика и вместе со своим наставникам наносил порядковые номера на руки заключённых.

Именно в этот момент люди теряли свои имена и становились лишь числом в записях надзирателей. Но для Лале не все прибывшие слились в один поток. Среди них он встречает Гиту и влюбляется в неё. Стараясь облегчить существование девушки, Лале рискует своей жизнью и делится с ней и без того скудным пайком. Вместе они не перестают мечтать о будущем после войны.

Купить

Читайте также 📚🧐📽️

50 величайших британских романов 19 века

В 19 веке авторы в Соединенном Королевстве (мы считаем авторов из Ирландии и Шотландии) создавали романы, которые бросали вызов классовым системам, помогали взглянуть на плачевные условия жизни людей. рабочий класс, подарил нам некоторые из самых ранних произведений феминистской литературы, изобрел множество приемов, используемых и повторно используемых в современной литературе, и создал одних из самых незабываемых персонажей. Возможно, глупо и бесполезно утверждать, что литература Великобритании 1800-х годов была более важной или более качественной, чем произведения из разных периодов и частей света, но эти 50 романов действительно доказывают, что так оно и было (к лучшему или к худшему. ) очень английский век, который оставил огромный след на всем, что происходило после.

50. Странник или, Женские трудности , Фанни Бёрни

Уильям Хэзлитт сказал о книге: «Трудности, с которыми [Берни] вовлекает своих героинь, действительно,« женские трудности »; из ничего.» Это не только великий исторический роман, написанный в неспокойное время на европейском континенте, но и свидетельство того, что Бёрни была одной из первых женщин-писателей, получивших оправдания от известного критика.

49. Николас Никльби , Чарльз Диккенс

Отец молодого человека умирает, оставив семью ни с чем, и внезапно молодой человек должен заботиться обо всем и расти как личность вопреки всему. Это совершенно по-диккенсовски!

48. Виллет , Шарлотта Бронте

Женщина добивается успеха в суровом мире, осуждает католицизм и дает здоровую дозу знаменитого прото-феминизма Бронте, который мы все любим.

47. Сибилла, или Две нации , Бенджамин Дизраэли

В великих английских романах века можно найти множество социальных комментариев, но Дизраэли — единственный автор, который действительно имел власть осуществить перемены в своей стране; он стал премьер-министром почти через 30 лет после публикации романа, в котором подробно рассматриваются ужасные условия, в которых жил рабочий класс страны.

46. Возвращение туземца, Томас Харди

Секс и то, как общество обращается с посторонними, — две из самых захватывающих тем, которые Харди исследует в своем шестом романе.

45. Приключения мистера Верданта Грина , Катберт М. Беде

Это не самая легкая книга, которую можно найти в печатном виде, но вы можете пойти в Project Gutenberg, чтобы прочитать этот ранний роман колледжа о оксфордском студенте г. Вердант Грин, который «не был полностью освобожден от этих тиранов молодости».

44. Мэри Бартон , Элизабет Гаскелл

Так много великих книг 1800-х годов происходит в Лондоне, но социальный роман Гаскелла 1848 года является одним из первых великих произведений, в которых показан промышленный мрак Манчестера и нелегкая жизнь жителей города.

43. Виндзорский замок , Уильям Харрисон Эйнсворт

Похоже на исторический роман о Генрихе VIII, преследующем Энн Болейн, но Виндзорский замок также представляет собой жуткую готическую сказку с мертвым охотником, который бродит по страницам .

42. Эдвард Булвер-Литтон, Последние дни Помпеи

Спойлер: Помпеи разрушены. Но этот роман, вышедший из моды в последние несколько десятилетий, действительно заслуживает того, чтобы взглянуть на него как на странную историческую фантастику.

41. Похищенный , Роберт Льюис Стивенсон

Первоначальное название этой книги, написанной для мальчиков, выдавало слишком много: Похищенные: воспоминания о приключениях Дэвида Бальфура в 1751 году: каким он был Похищенный и брошенный; его страдания на пустынном острове; его «Путешествие по диким горам»; его знакомство с Аланом Бреком Стюартом и другими известными якобитами Хайленда; со всем, что он претерпел от рук своего дяди, Эбенезера Бальфура из Shaws, ложно так называемого: Написано им самим, а теперь изложено Робертом Луи Стивенсоном. И нет, это были не мемуары.

40. Айвенго , сэр Вальтер Скотт

Средневековье не было таким популярным в 19 веке, но роман сэра Вальтера Скотта, в котором даже изображен Робин Локсли (вы знаете, Робин Гуд …), был одним из несколько исключений.

39. Эмма , Джейн Остин

Милая и умная Эмма Вудхаус была прототипом для многих персонажей, которые следовали за ней (и не только Шер Хоровиц). Это лучше всего Остин? Нет.Но эту комедию нравов все же необходимо прочитать.

38. Женщина в белом , Wilkie Collins

«Там, посреди широкой светлой дороги — там, как будто в этот момент она возникла из земли или упала с небес. — стояла фигура одинокой женщины, с головы до ног одетой в белые одежды ».

Один из самых ранних детективных романов, Женщина в белом должен был научить нас раз и навсегда, что если вы заметите что-то вроде женщины, описанной в приведенной выше цитате, возможно, вам стоит просто продолжать.

Экзотика в литературе XIX века — Британская библиотека

Экзотика связана с восприятием и описанием различия или «инаковости». Исследуя Тысячи и одной ночи , Джейн Эйр и Сердце тьмы , доктор Джулия Куэн обсуждает викторианское увлечение литературным изображением экзотики.

Сегодня мы используем термин «экзотические фрукты», «экзотические хобби», «экзотические танцоры», но на самом деле экзотика — это сложная философская, историческая и репрезентативная проблема.Экзотика связана с восприятием и описанием различия или «инаковости». Первое философское расследование 1908-18 годов осталось незавершенным: французский писатель Виктор Сегален критиковал «редуктивное» понимание экзотики своими современниками через географию (тропикализм) и историю / политику (колониализм), но он не стал предлагать концептуальную альтернативу. [1] Только с 1970-х годов, в так называемой постколониальной теории, была предложена более полная философия экзотики.

Тысяча и одна ночь

Но Сегален кое-что понял. Экзотика в литературе XIX века в первую очередь понималась через географическую удаленность и (научные и политические) интересы Европы в зарубежных странах. В Британии рассказы Тысячи и одной ночи — или Арабских ночей , как произведение стало известно после первого анонимного английского перевода 1706 года, — были примером одновременной озабоченности ученых «Аравией». усиливающийся политический интерес и простое желание хороших историй.Сказки, которыми Шехеразада развлекает персидского короля Шахрияра, чтобы отложить ее казнь, в том числе рассказы об Аладдине, Али-Бабе и Сорока разбойниках и Синдбаде-мореходе, были невероятно популярны среди читателей XIX века. Они предлагали фантастических персонажей (джинны, русалки, говорящие змеи и деревья), любопытные инструменты (волшебные ковры и лампы) и широкий спектр повествовательных жанров (ужасы, криминал, фэнтези и даже научная фантастика). Для романтиков и викторианских писателей, таких как Кольридж, де Куинси, Скотт, Диккенс, Теккерей, Коллинз, Гаскелл и Конан Дойль, «Арабские ночи» , таким образом, олицетворяли чудесное против обыденного и творческое против прозаического и рационального.С другой стороны, в рассказах упоминались реальные люди и реальная география: многие читатели, таким образом, были убеждены, что сказки Шехеразады действительно правдиво рассказывают о Востоке.

Империализм в Джейн Эйр

Колониальные амбиции и деятельность Европы продолжались и в 19 веке, и даже Шарлотта Бронте в глубинке Йоркшира была бы «чрезвычайно хорошо осведомлена об этом факте», как утверждал постколониальный критик Эдвард Саид в Ориентализм (1978). , с материализацией «определенных взглядов на расу и империализм» в ее романах. [2] В Джейн Эйр (1848) главная героиня узнает в день свадьбы, что 15 лет назад ее предполагаемый муж мистер Рочестер был женат на Ямайке. История его первой жены в Вест-Индии (сахарная плантация) идеологически связана с представлениями об экзотико-эротической, примитивной колониальной инаковости: Берта Мейсон, имеющая смешанное европейское и карибское наследие, не только оказывается «грубой, нечистой, развратной». и «обычного ума», но ее первоначальная страсть и чувственность после замужества превратились в иррациональный бред «сумасшедшего» и «демона», так что Рочестер запирает ее на чердаке своего имения Торнфилд (Шарлотта Бронте, Джейн Eyre , Глава XXVII).Другой экзотический фон в романе касается Мадейры, у западного побережья Африки, где дядя Джейн Джон Эйр работает агентом на ямайского производителя вина. Когда он умирает, он оставляет 20 000 фунтов стерлингов своей племяннице, и есть негласный подтекст, что эти деньги, вероятно, были связаны с работорговлей. Следовательно, колониальный образ мышления играет центральную роль в Jane Eyre , как и миссионерский проект. В конце романа, когда Джейн была замужем за вдовцом Рочестером и матерью его детей, двоюродный брат Джейн, Сент-Джон Риверс, умирает в Индии: его попытки обратить в христианство и «цивилизовать» индейцев оставили на нем свой след.Далекие экзотические колонии и действия обеспечивают Джейн, почти разрушают Рочестер, жестоко обращаются с Бертой и убивают Святого Иоанна — в романе, который только на первый взгляд является исключительно английским.

Изображения экзотики в Сердце тьмы

Экзотический фон Джейн Эйр выдвинут на передний план действия и критического созерцания в новелле Джозефа Конрада Сердце тьмы (1899). Здесь англичанин Чарльз Марлоу пользуется услугами бельгийской торговой компании в Бельгийском Конго (хотя это и не указывается явно).Марлоу, которому приказали взять корабль вверх по реке и вернуть самого успешного, но теперь больного торговца компании, г-на Курца, а также слоновую кость, которую он накопил в результате « торговли » с туземцами, и его тираническое правление над туземцами. , и его отношения с африканской женщиной. Возможно, изначальная вера Курца в западную «цивилизационную миссию» в «темных» местах мира (см. Реки Сент-Джон) выродилась в самовозвеличивание, жадность, ненависть к африканцам и больной разум и душу.Марлоу был потрясен, увидев «Ужас! Ужас! »Колониальной реальности, но ничего не может с этим поделать (Конрад, 178). Читатели XIX века изо всех сил пытались определить сложную мораль новеллы: спуск Курца к коррумпированной колониальной практике одновременно презрен и трагичен, « хороший парень » Марлоу лжет невесте Курца о масштабах колониального зла, а автор Конрад использует несколько слоев текстового фрейма. , перспективы и повествовательная (не) достоверность, чтобы скрыть его личное отношение к колониализму.Африканский писатель Чинуа Ачебе был яснее, когда в лекции 1975 года осудил Конрада и новеллу. Для него изображение Конрада было бесчеловечным и унизительным, поскольку колонизированные африканцы рассматриваются как животные, лишенные речи, лишенные индивидуальности и объединенные в одну темную группу на фоне джунглей истории.

Heart of Darkness , впервые опубликовано в Blackwood’s Edinburgh Magazine

Сердце тьмы — повесть 1899 года о торговом судне в Конго — это исследование колониализма и расизма.

Просмотр изображений из этого элемента (3)

Условия использования Public Domain

Вмешательство Ачебе является важным напоминанием о том, как экзотика XIX века работала в целом, а именно «для цели, в соответствии с тенденцией, в конкретной исторической, интеллектуальной и даже экономической обстановке» (Said, 273).Экзотические репрезентации редко дают «правду» или «реальность» об иностранной культуре, но представляют собой эстетические, субъективные высказывания, произведенные в конкретном историческом — в XIX веке, колониальном — контексте.

Сноски

[1] Виктор Сегален, Очерк экзотики: эстетика разнообразия (впервые опубликовано в 1978 году, написано в 1904–1818 годах).

[2] Эдвард Саид, Ориентализм (1978), стр. 14.

Дополнительная литература

Чинуа Ачебе, «Образ Африки: расизм в Сердце тьмы Конрада » в Сердце тьмы: авторитетные тексты, предыстория и критика источников .3-е изд. Эд. Роберт Кимбо (Нью-Йорк: Нортон, 1988): 251–62.

Шарлотта Бронте, Джейн Эйр . Эд. Майкл Мейсон (Лондон: Penguin, 1996).

Джозеф Конрад, Сердце тьмы и другие сказки . Эд. Седрик Уоттс (Oxford: Oxford University Press, 2008).

Эдвард Саид, Ориентализм (Лондон: Penguin, 1978).

Виктор, Сегален, Очерк экзотики: эстетика разнообразия . Пер. и изд. Яэль Рэйчел Шлик (Дарем и Лондон: Duke University Press, 2002).

  • По сценарию Юлии Куэн
  • Джулия Куэн — адъюнкт-профессор английского языка в Университете Гонконга, где она преподает курсы литературы и культуры XIX века.Она опубликовала множество статей о женской, популярной и имперской художественной литературе, а также о путевых заметках.

Британская литература XIX века — Департамент английского языка

Британская литература и культура XIX века — одна из самых захватывающих областей изучения английского языка в настоящее время.Ученые Пенсильванского университета исследуют и преподают взаимосвязи между литературой и культурой, которые определяют современную науку.

Эти темы включают:

Естествознание: Литература и история науки, медицины и психологии; Дарвинизм и эволюционные теории культуры и тела; Романтическая и викторианская антропология и расовые теории; монстры и чудовища в романтическом письме; Утопизм девятнадцатого века и научная фантастика.

Визуальная культура и изобразительное искусство: Истории эстетической ценности; готическое возрождение; фотография, художники-прерафаэлиты и викторианский авангард; Эстетизм, декаданс и культура конца века.

Пол и сексуальность: Викторианский феминизм и «женский вопрос»; «Мускулистое христианство»; сексуальность, пол и религия; рост квир-культуры и изобретение сексологии.

Класс, История, Политика: Марксизм, культура рабочего класса и подъем трудовой политики; промышленные революции, Хрустальные дворцы и условия Англии; парламентская реформа, католическая эмансипация; трансатлантические обмены между Великобританией и Америкой; либерализм, свобода, анархия, свободная торговля; расцвет модернизма и современности.

Жанр: Реализм, роман и теория повествования; литературные каноны и открытия в области изучения английского языка; «новые каноны» романтической и викторианской поэзии; поэтика и гендер; Романтические драмы, викторианские мелодрамы; поэтика католицизма и атеизма; Романтическая поэзия и критическая теория.

Литература и Империя: Романтические рассказы о рабах и субъективности империи; Британские колониальные интервенции и представительства в Ирландии, Индии, Африке; «Восточный вопрос»; путевые заметки; постколониальная теория; субальтерные исследования.

Массовая культура: Средневековье; вести путеводители, иллюстрированные журналы; сенсация, готика и детективы; вампиры, проститутки, преступники, «дикари».

languagehat.com: ЯЗЫК В РОССИИ XIX ВЕКА.

Ранее в этом году я кратко писал о лингвистической ситуации в Война и мир ; Сейчас я читаю Орландо Файджес «Танец Наташи: Культурная история России » и нахожу дополнительные материалы, которые я процитирую здесь для тех, кому интересно.(Я подозреваю, что Файджес слишком упрощает ситуацию и, как всегда, будет приветствовать отклики от тех, кто знает больше, чем я.) Говоря о том факте, что аристократы были «настолько увлечены иностранными языками, что многим было сложно говорить или писать на своем собственном» ( стр. 55-56):

Княгиня Дашкова, активная поборница русской культуры и единственная женщина-президент Российской Академии наук, имела лучшее европейское образование. «Нас учили на четырех разных языках, и мы свободно говорили по-французски, — писала она в своих мемуарах, — но я был очень плохим русским.Граф Карл Нессельроде, балтийский немец и министр иностранных дел России с 1815 по 1856 год, не мог писать или даже говорить на языке страны, которую он должен был представлять. Французский был языком высшего общества, а в высокородных семьях — языком всех личных отношений. Семья Волконских, за судьбой которой мы проследим в этой книге, в основном говорила между собой по-французски. Мадемуазель Каллам, французская гувернантка из дома Волконских, вспоминала, что за почти пятьдесят лет службы она ни разу не слышала, чтобы Волконские ни слова говорили по-русски, кроме как отдавать приказы прислуге.Это было верно даже в отношении Марии (урожденной Раевской), жены князя Сергея Волконского, любимого адъютанта царя Александра в 1812 году. Несмотря на то, что она выросла в украинских губерниях, где дворянские семьи были более склонны к говорить на родном русском языке, Мария не могла нормально писать по-русски. Ее письма мужу были на французском. Ее разговорный русский язык, который она переняла у слуг, был очень примитивным и полон крестьянского сленга. Обычным парадоксом было то, что самые изысканные и культурные русские могли говорить только на крестьянской форме русского языка, которую они выучили у слуг в детстве …

Это пренебрежение русским языком было наиболее явным и стойким в высших эшелонах аристократии, которая всегда была наиболее европеизированной (и в более чем нескольких случаях иностранного происхождения).В некоторых семьях детям было запрещено говорить по-русски, кроме воскресенья и религиозных праздников. За все время обучения княгиня Екатерина Голицына дала всего семь уроков на родном языке. Ее мать презирала русскую литературу и думала, что Гоголь «за кучера». У детей Голицыных была гувернантка-француженка, и, если она когда-нибудь уловила, что они говорят по-русски, она накажет их, повязав им на шею красную ткань в форме дьявольского языка. У Анны Лелонг был аналогичный опыт в женской гимназии, лучшей школе для благородных дочерей в Москве.Девушек, уличенных в разговоре по-русски, заставляли весь день носить красный оловянный колокольчик и стоять, как болваны, без белых передников в углу класса; их заставляли стоять даже во время еды, и они получали пищу в последнюю очередь. Других детей наказывали еще строже, если они говорили по-русски — иногда даже запирали в комнате. Позиция, кажется, была такова, что русских, как и дьявола, нужно с раннего возраста выбивать из благородных детей и что даже самые детские чувства нужно выражать на иностранном языке.

Позже, о сибирских ссыльных, участвовавших в восстании декабристов (с. 97):

И все они были вынуждены, впервые в жизни, свободно говорить на своем родном языке. Для Марии и Сергея [Волконских], привыкших говорить и думать по-французски, это был один из самых сложных аспектов их нового существования. При первой встрече в этой тюремной камере в Нерчинске их заставили говорить по-русски (чтобы охранники могли понять), но они не знали слов для всех сложных эмоций, которые они испытывали в тот момент, поэтому их разговор был несколько искусственным. и крайне ограничен.Мария приступила к изучению родного языка по экземпляру Священного Писания в лагере. Русский язык Сергея, который он писал как офицер, стал более распространенным. Его письма от Урика изобилуют сибирскими просторечиями и ошибками в написании элементарных слов («если,« сомневаюсь »,« май »и« январь »).

И о патриотических последствиях наполеоновских войн (стр. 102-03):

Сыновья дворянства стали модой учиться читать и писать на своем родном языке.Дмитрий Шереметев, осиротевший сын Николая Петровича и Прасковьи, в 1810-х годах еще подростком посвятил три года русской грамматике и даже риторике — столько же времени, сколько он потратил на изучение французского языка. Из-за отсутствия русских текстов дети учились читать по Священному Писанию — действительно, как и Пушкин, их часто учили читать церковный служитель или местный священник. Девочек реже учили русской письменности, чем мальчиков. В отличие от своих братьев, которым суждено было стать армейскими офицерами или землевладельцами, у них не было много дел с купцами или крепостными, и, следовательно, им было мало нужды читать или писать на своем родном языке.Но в провинции все больше женщин и мужчин изучают русский язык. Мать Толстого, Мария Волконская, прекрасно владела литературным русским языком и даже писала стихи на своем родном языке. Без этой растущей российской читательской аудитории литературный ренессанс XIX века был бы немыслим. Раньше образованные классы в России читали в основном иностранную литературу.

В восемнадцатом веке использование французского и русского языков разграничило две совершенно разные сферы: французский — сферу мысли и чувств, русский — сферу повседневной жизни.Существовала одна форма языка (французский или галлизированный «салонный» русский) для литературы, а другая (простая крестьянская речь, которая была не так уж далека от разговорной идиомы купцов и духовенства) для повседневной жизни. Существовали строгие правила использования языков. Например, дворянин должен был писать царю по-русски, и это показалось бы смелым, если бы он написал ему по-французски; но он всегда говорил с царем по-французски, как он говорил с другими дворянами. С другой стороны, женщина должна была писать по-французски не только в переписке с монархом, но и со всеми официальными лицами, потому что это был язык приличного общества; если бы она использовала русские выражения, это было бы сочтено грубым неприличием.Однако в частной переписке было мало установленных правил, и к концу восемнадцатого века аристократия стала настолько двуязычной, что они довольно легко и незаметно переходили с русского на французский и обратно. Буквы на странице или около того могут переключаться десятки раз, иногда даже в середине предложения, без подсказки темы.

(Обратите внимание на непоследовательность в передаче женских имен: Мария Раевская, но Екатерина Голицына. Цк.)

История английского языка — поздний современный английский (ок.1800




ИСТОРИЯ> ПОЗДНИЙ СОВРЕМЕННЫЙ АНГЛИЙСКИЙ (ок. 1800 — настоящее время)

Промышленная и научная революция | Колониализм и Британская империя | Новый Свет | Американский диалект | Черный английский | Британия Другие колонии | Языковая реформа | Литературные разработки | 20 век | Сегодняшний день

ИЗОБРАЖЕНИЕ

Ткацкие станки с паровым приводом были лишь одним из нововведений промышленной революции
(из How Stuff Works, оригинал из Getty Images)
Даты могут быть довольно произвольными, но главное различие между ранним современным и поздним современным английским языком (или просто современным английским, как его иногда называют) заключается в его словарном запасе — произношение, грамматика и орфография остались в основном неизменными.Поздний современный английский язык накопил гораздо больше слов в результате двух основных исторических факторов: промышленной революции, которая потребовала новых слов для обозначения вещей и идей, которые ранее не существовали; и рост Британской империи, в течение которого английский язык перенял многие иностранные слова и сделал их своими. Ни одно из социально-культурных событий XIX века не могло сделать английский язык мировым, но вместе они сделали именно это.

Большинство инноваций промышленной революции конца 18-го и начала 19-го века были британского происхождения, включая использование пара для привода тяжелого оборудования, разработку новых материалов, технологий и оборудования в ряде отраслей обрабатывающей промышленности, а также появление новых транспортных средств (например,грамм. пароходы, железные дороги). По крайней мере, половина влиятельной научно-технической продукции между 1750 и 1900 годами была написана на английском языке. Другая англоязычная страна, США, продолжила доминирование новых технологий и инноваций на английском языке, создав такие изобретения, как электричество, телеграф, телефон, фонограф, швейная машина, компьютер и т. Д.

Промышленные и научные достижения промышленной революции создали потребность в неологизмах для описания новых творений и открытий.В значительной степени это опиралось на классические языки, латинский и греческий, в которых обычно хорошо разбирались ученые того периода. Хотя таких слов, как кислород , белок , ядерный и вакцина , не существовало в классических языках, они могли быть (и были) образованы из латинских и греческих корней. Линза , преломление , электрон , хромосома , хлороформ , кофеин , по шкале Цельсия , бактерий , хронометр и слова, основанные на клаустрофобии, другие — это просто наука. которые были созданы в этот период научных инноваций, наряду с целым рядом -ологий и -ономий, таких как биология , петрология , морфология , гистология , палеонтология , этнология , энтомология , , таксономия и др.

Еще много новых слов было придумано для новых продуктов, машин и процессов, которые были разработаны в то время (например, поезд , двигатель , резервуар , шкив , сгорание , поршень , гидравлический , конденсатор , электричество , телефон , телеграф , литография , камера и тд). В некоторых случаях старые слова получали совершенно новые значения и коннотации (например,грамм. вакуум , цилиндр , аппарат , насос , сифон , локомотив , завод и т. Д.), И новые слова, созданные путем объединения и слияния существующих английских слов в описательную комбинацию, были особенно популярны ( например железная дорога , лошадиных сил , машинка , городской пейзаж , самолет и т. д.).


Британский колониализм начался еще в 16 веке, но набирал обороты между 18 и 20 веками.В конце XVI века носителей английского языка на родном языке насчитывалось всего 5-7 миллионов человек, почти все из которых проживали на Британских островах; за следующие 350 лет это число увеличилось почти в 50 раз, причем 80% из них живут за пределами Великобритании. В период расцвета Британской империи (в конце 19-го и начале 20-го века) Великобритания управляла почти четвертью земной поверхности, от Канады до Австралии, Индии, Карибского бассейна, Египта, Южной Африки и Сингапура.

Хотя английский язык почти не проник в Уэльс, Ирландию и Шотландское нагорье ко времени Шекспира, всего двести лет спустя, в 1780 году, Джон Адамс был достаточно уверен, чтобы утверждать (с некоторой долей предвидения, но вполне разумно), что английскому языку суждено было в следующие и последующие столетия стать языком мира в большей степени, чем латынь в прошлом или французский в нынешнюю эпоху.В 1852 году немецкий лингвист Якоб Гримм назвал английский «языком мира» и предсказал, что ему «суждено править в будущем с еще более широким влиянием во всех частях земного шара».

Британский колониальный менталитет того времени считал само собой разумеющимся, что распространение английского языка и культуры на неразвитые и отсталые страны Африки и Азии было желательным. Мотив прибыли, возможно, был прежде всего, но был также и определенный альтруистический мотив, и многие видели в нем способ навести порядок и политическое единство в этих хаотических и междоусобных регионах (а также еще сильнее привязать их к Империя).В некоторой степени верно, что колонии были счастливы изучать язык, чтобы получать прибыль от британских промышленных и технологических достижений.

Но колониализм был двусторонним явлением, и отношения Британии с этими экзотическими странами, а также рост мировой торговли в целом за это время привели к появлению многих иностранных заимствований в английском языке. Например, Австралия дала нам набор слов (не особенно полезных вне контекста самой Австралии), например boomerang , kangaroo , budgerigar и т. Д.Но Индия дала нам такие повседневные слова, как pajamas , thug , bungalow , cot , jungle , loot , bangle , многие шампуня , candy и другие . .

Рост так называемого нового английского языка (современные варианты или диалекты языка, такие как австралийский английский, южноафриканский английский, карибский английский, южноазиатский английский и т. Д.) Вызвал у некоторых призрак возможной фрагментации английского языка. язык на взаимно непонятные языки, как это произошло, когда много веков назад латынь дала начало различным романским языкам (французскому, испанскому, итальянскому и т. д.).Например, еще в 1789 году Ной Вебстер предсказал, что язык в Северной Америке будет столь же отличаться от будущего языка Англии, как современные голландский, датский и шведский языки отличаются от немецкого или друг от друга. Однако, оглядываясь назад, кажется, что этого не произошло, и в эпоху мгновенных глобальных коммуникаций сейчас кажется, что это произойдет с меньшей вероятностью в будущем.


В основном в период позднего Нового времени Соединенные Штаты, получившие независимость от Великобритании в 1783 году, установили свое повсеместное влияние на мир.Английская колонизация Северной Америки началась еще в 1600 году. Джеймстаун, штат Вирджиния, был основан в 1607 году, а отцы-пилигримы поселились в Плимуте, штат Массачусетс, в 1620 году. Первыми поселенцами были тогдашние современники Шекспира (1564-1616), Бэкона. (1561–1626) и Донн (1572–1631), и говорили бы на похожем диалекте. Один поселенец описал новую землю как отвратительную и пустынную пустыню, полную диких зверей и диких людей, и половина поселенцев была мертва в течение нескольких недель после их прибытия, непривычных к суровой зиме.Фактически, колония, вероятно, пошла бы по пути более ранней злополучной попытки поселения на острове Роанок в 1584 году, если бы не помощь американца по имени Скванто, который выучил английский язык у английских моряков.

Части Нового Света уже давно были колонизированы французами, испанцами и голландцами, но английские поселенцы, такие как отцы-пилигримы (и те, кто вскоре последовал за ними), отправились туда, чтобы остаться, а не только в поисках богатств или торговых возможностей. Они хотели утвердиться на постоянной основе, работать на земле и сохранить свою культуру, религию и язык, и это было решающим фактором в выживании и развитии английского языка в Северной Америке.Позже железный канцлер Германии Отто ван Бисмарк с сожалением заметил, что самым значительным событием ХХ века станет то, что североамериканцы говорят по-английски.

Интересно, что некоторые английские произношения и обычаи застыли, когда они прибыли в Америку, в то время как они продолжали развиваться в самой Великобритании (иногда называемое колониальным отставанием), так что в некоторых отношениях американский английский ближе к английскому Шекспира, чем современный британский Английский это. Возможно, самым известным примером является использование в Америке , а затем , который давно исчез из использования в Великобритании (хотя забыли, сохранилось).Но американцы используют такие слова, как , падение для британцев осень , мусор для мусора , свиней для свиней , больных для больных , предположительно для мыслей и заем на заем — все это примеры такого анахроничного британского словоупотребления. Америка сохранила несколько слов (например, большой , молодой , талантливый и скудный ), которые были в значительной степени исключены в Великобритании (хотя некоторые с тех пор были восстановлены), и такие слова, как пиломатериалы и лот скоро. приобрели свое специфическое американское значение.Что-то похожее на шекспировскую речь иногда можно встретить в изолированных долинах Аппалачей или Озарк, где слова вроде afeard , yourn , sassy и имеют вид , а старые произношения, такие как jine для , присоединяются к , иногда могут быть слышал.

Поселение в Америке послужило путем введения многих индейских слов в английский язык. Большинство первых поселенцев были суровыми пуританами, и они были довольно консервативны в принятии местных слов, которые в значительной степени ограничивались терминами для местных животных и продуктов питания (например,грамм. енот , опоссум , лось , бурундук , скунс , помидор , тыква , гикори и т. Д.). Во многих случаях оригинальные коренные слова было очень трудно передать на английском языке, и они часто искажались почти до неузнаваемости (например, squash происходит от исконного quonterquash или asquutasquash , в зависимости от региона; racoon — из raugraughcun или rahaugcum ; гикори из pawcohiccora и т. д.).Некоторые слова, необходимые для описания образа жизни коренных американцев, также были приняты (например, canoe , squaw , papoose , wigwam , moccasin , tomahawk ), хотя многие другие слова и фразы, предположительно полученные от коренных жителей ( такие как brave , peace-pipe , pale-face , war-path и т. д.) были на самом деле ложными и плодом плодотворного воображения американских романтиков XIX века.Новые слова были также необходимы для некоторых географических объектов, которые не имели очевидных английских параллелей в ограниченном опыте поселенцев (например, предгорье , выемка , обрыв , разрыв , раздел , водораздел , расчистка и др.).

Однако иммиграция в Америку не ограничивалась англоговорящими. В частности, во второй половине XIX века в страну хлынуло более 30 миллионов человек со всех концов света.На пике иммиграции, с 1901 по 1905 год, Америка поглотила миллион итальянцев, миллион австро-венгров, полмиллиона русских и десятки тысяч из многих других стран. Многие национальности основали свои собственные центры: амиши или пенсильванские голландцы (на самом деле немцы, как в Deutsch), как правило, оставались в своих изолированных общинах и разработали характерный английский язык с сильным немецким акцентом и своеобразным синтаксисом; многие немцы также поселились в Висконсине и Индиане; Норвежцы поселились в Миннесоте и Дакоте; Шведы в Небраске; и т.п.

Часто иностранцев презирали или смеялись, и новички считали, что в их интересах хорошо интегрироваться и соблюдать как можно больше единообразия речи и языка. Это, а также улучшения в транспорте и коммуникации, привели к меньшему количеству и менее отчетливым диалектам, чем в гораздо меньшей территории Британии, хотя есть некоторые заметные (и, по-видимому, довольно произвольные) региональные различия даже внутри некоторых штатов. Несколько изолированных сообществ, таких как так называемые сообщества Tidewater вокруг Чесапикского залива в Вирджинии (которые в основном произошли от поселенцев из Сомерсета и Глостершира в Западной Англии, в отличие от поселенцев из Массачусетса, которые были в основном из восточных графств Англии), сумели сохранить характерный резкий акцент западного кантри своих предков.Но к XIX веку на большей части территории страны развился стандартный вариант американского английского, основанный на диалекте среднеатлантических штатов с его характерным плоским a и сильным окончанием r. Сегодня стандартный американский английский, также известный как общий американский, основан на обобщенном среднезападном акценте и знаком нам по американским фильмам, радио и дикторам. Поклонники американского языка, такие как Джон Адамс, Бенджамин Франклин и Ноа Вебстер, упивались перспективой простого английского, свободного от региональных диалектов и классовых различий Британии.Задолго до Декларации независимости британские посетители Америки часто отмечали, что средний американец говорит по-английски намного лучше, чем средний англичанин. После американской войны за независимость 1775-1783 гг. Велась дискуссия о том, должен ли английский оставаться национальным языком, но на самом деле это никогда не вызывало сомнений и даже не упоминалось в новой Конституции (даже сегодня США не имеют официальный язык, как, собственно, и Австралия, и сама Великобритания).

Колонизация Канады происходила совершенно отдельно от Америки. Британские, французские и португальские экспедиции на восточное побережье Канады были еще до конца 15 века, но первое постоянное европейское поселение было во Франции в 1608 году. Британские интересы в Канаде не совпадали до начала 18 века, но, после Парижского мирного договора 1763 г. Великобритания вырвала контроль над большей частью восточной Канады у французов, и она стала важной британской колонией.Война 1812 года против американцев, а также Конфедерация и независимость от Британии в 1867 году окончательно закрепили обособленность английской Канады.

Английский язык в Канаде также находился под влиянием последовательных волн иммиграции, от притока лоялистов с юга, спасающихся от американской революции, до британцев и ирландцев, которых поощряли заселять землю в начале 19 века, до огромной иммиграции из всех стран. по всему миру в 20 веке.Но, прежде всего, речь лоялистов, прибывающих в южный Онтарио из таких штатов, как Пенсильвания и Нью-Йорк, легла в основу канадской речи и ее акцента (включая характерное произношение ou в таких словах, как house и out , а i в словах типа light ). Современный канадский английский имеет тенденцию проявлять очень небольшое региональное разнообразие в произношении, даже по сравнению с Соединенными Штатами, причем ирландский диалект ньюфаундленда, несомненно, является самым характерным диалектом.

Канадский английский сегодня содержит элементы британского английского и американского английского в своем словаре (он также использует своего рода гибрид американского и британского правописания), а также несколько отличительных канадских языков (например, hoser , hydro , chesterfield и т. Д. и вездесущее eh? в конце многих предложений). На его словарный запас повлияли заимствования коренных народов севера (например, иглу , анорак , тобогган , каноэ , каяк , парка , muskeg , карибский и др.), А также французское влияние (e.грамм. serviette , tuque ) из Нижней Канады / Квебека.


ИЗОБРАЖЕНИЕ

Экспедиция Льюиса и Кларка (1804-06)
(из Википедии)
В 1813 году Томас Джефферсон написал в письме: «Новые обстоятельства, в которых мы оказались, требуют новых слов, новых фраз и переноса старых слов на новые объекты.Таким образом, будет сформирован американский диалект «. По мере того как поселенцы (в том числе значительная часть ирландцев и шотландцев с их собственными отличительными акцентами и использованием английского языка) продвигались на запад, действительно были введены новые термины, и эти пионеры были гораздо менее сдержанны в принятии местные слова или, действительно, чтобы составить свои собственные. Журналы Льюиса и Кларка, написанные, когда они исследовали маршруты к западному побережью в 1804-1806 годах, содержат более 500 местных слов (в основном животных, растений и продуктов питания). к западу от реки Миссисипи дал нам слово , диковинное , чтобы описать его идиосинкразические символы.

Хваленый простой английский язык Джона Адамса отошел на второй план в руках таких ярких персонажей, как Дэви Крокетт (который сам был из шотландско-ирландского происхождения) и других, которые считали западное расширение предлогом для расширения языка новыми словами и причудливыми Американизмы, такие как skedaddle , bamboozle , shebang , riff-raff , hunky-dory , lickety-split , rambunctious , ripsnorter 0006, ripsnorter 0006, , discombobulate , absquatulate , splendiferous и т. Д., Не говоря уже о запоминающихся фразах вроде fly off the handle , чип на плече , no axe to grill , сидит на заборе , уклоняться от проблемы , кулаком вниз , заставить мех летать , иди целиком , пнуть ведро , смотреть в лицо музыке 9 0007, укусить пыль , лаять не на то дерево , передать доллар , сложить колоду , покер-фейс , в сговоре , ставок на повышение , здравого смысла , два цента на , на , на богатство , на настоящий Макко y и даже фраза на жесткую верхнюю губу (в отношении их более ограниченных британских кузенов).От преднамеренно написанных с орфографическими ошибками и диалектических произведений Артема Уорда и Джоша Биллингса до популярных романов, таких как «Хижина дяди Тома » Гарриет Бичер-Стоу (1852 г.) и « Гекльберри Финн » Марка Твена (1884 г.), этот американский язык быстро распространился и стал в процессе более общеприемлемо как в повседневной речи, так и в литературе.

Многие испанские слова также проникли в американский английский во время расширения и заселения американского Запада, находящегося под влиянием испанцев, включая такие слова, как armadillo , alligator , canyon , cannibal , guitar , mosquito , mustang , ranch , rodeo , stampede , табак , tornado и vigilante (некоторые из которых также изначально были заимствованы из родных языков).В меньшей степени французские слова из французского присутствия в районе Луизианы и в Канаде внесли вклад в такие заимствования, как gopher , prairie , depot , cache , cent и dime , а также Названия мест французского происхождения, например Detroit , Illinois , Des Moines и т. Д.

Не следует недооценивать количество американских монет, позже экспортированных обратно в метрополию. Они включают в себя такие часто используемые слова, как пригород , bedrock , sag , snag , soggy , принижать , longy , стриптиз , gimmick , 000, подросток 000, 000 похмелье , teetotal , fudge , publicity , joyride , blizzard , showdown , uplift , movie , degliate no, 000 обязательно , бизнесмен , коктейль , небоскреб , бутлег , хайфалутин , предположительный , плащ , облачный взрыв , рядом 000, 0006 стоящий ретроспективно и кладбище среди многих других.Даже слово кольцевой изначально пришло из Америки, хотя круговоротов там почти нет. Возможно, типичным американизмом является OK ( OK ), который стал одним из самых известных и распространенных терминов во всем мире. Его происхождение несколько неясно и до сих пор горячо обсуждается, но, похоже, оно стало обычным явлением в Америке в 1830-х годах. Многие из этих американизмов были встречены в Британии с определенной долей снобизма, и многие слова, считавшиеся американскими по происхождению, были осуждены британской интеллигенцией как неотесанные и неполноценные (хотя многие из этих очерняемых слов на самом деле оказались более древнего английского происхождения. на первом месте).

Сегодня около 4000 слов по-разному используются в США и Великобритании ( лифт / лифт , кран / кран , ванна / ванна , шторы / шторы , бисквит / cookie и boot / trunk — лишь некоторые из наиболее известных), и все чаще американское использование вытесняет традиционные слова и фразы обратно в Великобританию (например, грузовик для грузовика , самолет для , самолетов и др.).Американское правописание также становится все более распространенным в Великобритании (например, тюрьма для тюрьмы , вагон для вагон , отражение для отражения и т. как horrour , terrour , superior , emperor и Governor изначально записывались как horrour , terrour , superiour , emperour и 9000 176 в соответствии с губернатором Великобритании «Словарь» , даже если другие слова вроде цвет , юмор и честь сопротивлялись таким изменениям).


Практика перевозки дешевой черной рабочей силы из Западной Африки в Новый Свет была начата испанцами в XVI веке, и ее также использовали португальцы, голландцы и французы, но серьезно переняли ее британцы в ранние годы. 17 век. Британцы основали многочисленные аванпосты в Карибском бассейне (названные Колумбом Вест-Индией из-за убеждения, что он достиг островов Индии или Азии западным путем) и создали целую торговую империю, чтобы воспользоваться этим. тропического климата региона.Трудоемкая работа на плантациях табака, какао, хлопка и особенно сахара требовала большого количества дешевых рабочих, и для этого был разработан Атлантический треугольник работорговли (Британия — Западная Африка — Америка), хотя вскоре спрос также вырос и для домохозяйств. слуги.

Число африканских рабов в одной только Америке выросло с 20 в 1619 году до более 4 миллионов во время отмены рабства в Америке после гражданской войны в 1865 году (британцы отменили работорговлю ранее, в 1807 году).Рабы, которых британцы привозили для работы на плантациях юга Америки и островов Вест-Индии, были в основном из региона Западной Африки, богатого сотнями разных языков, и большинство из них были превосходными лингвистами-естественниками, часто говорящими от трех до трех человек. шесть африканских языков свободно. Из-за преднамеренной практики отправки рабов разного языкового происхождения вместе (в попытке избежать заговоров и восстаний) пленники разработали свой собственный английский язык пиджин, который они использовали для общения с преимущественно англоговорящими моряками и землевладельцами. а также между собой.

Пиджин — это сокращенный язык, возникший в результате продолжительных контактов между людьми, у которых нет общего языка. В частности, упрощены формы глаголов (например, я иди, беги в школу, он пошел и т. Д.), Но также часто используются прилагательные вместо наречий, глаголы вместо предлогов, местоимения не изменяются и т. Д. В результате урезанный язык может быть таким: сырая, но обычно она исправна и эффективна.

Когда-то обосновавшись в Америке, эти пиджины превратились в устойчивые креолы, формы упрощенного английского языка в сочетании со многими словами из различных африканских языков.Большинство африканских рабов вышли на берег на острове Салливан, недалеко от Чарльстона, Южная Каролина, и даже сегодня Гуллу можно услышать на многих морских островах у побережья Каролины и Джорджии. Гулла — это англо-африканский наречий (название, возможно, происходит от слова Angola ), которое, как считается, заметно не отличается от того, на котором говорили африканские рабы два или три столетия назад. Гулла и подобные креолы с плантаций послужили основой для большей части современного черного американского английского, уличного сленга и хип-хопа, но, что интересно, это также значительно повлияло на язык и акцент белых аристократических владельцев и современный английский в южных штатах.

Популярные рассказы дяди Ремуса конца XIX века (многие из них основаны на персонаже-обманщике Братеца Кролика и других, таких как Братец Фокс, Братец Вольф и т. Д.), Вероятно, основаны на этом креольском языке, смешанном с коренным происхождением чероки (хотя на самом деле это были коллекции белых американцев, таких как Джоэл Чендлер Харрис). Следующий отрывок взят из рассказа Чарльза Колкока Джонса младшего 1888 года Братец Лев и Братец Коза :

Братец Лев ведёт охоту, а шпион Братец Козёл, да ведёт вниз вершину эр большой скалы, да ву, да, мут-ан-дер-чау.Эх подкрадывайся фу кетч ммм. Wen eh git close to um eh notus um good. Братец Коза продолжай пить. Братец Лев попробуй, черт возьми, у брата Козы, да ешь. Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked rock wuh eh duh led down on. Братец Лев каменистый. Эх, погоди, братан Козел. Братец Козел, давай, давай, давай. Братец Лев не может выйти, а подойти близко, а сказать: «Эй! Братец Козел, а ты ешь?» Братец Козел скейд вэнь Братец Лев встанет до эм, но да, держи его, боле харт, эх мек ансур: «Я, черт возьми, рок, а если ты не уйдешь, когда я закончил, я, гайн, съел тебя.»Это большой wud sabe братец Коза. Боле человек git внешняя трудность способ труса потерять жизнь eh.

Многие слова могут сначала показаться странными, но их значения становятся довольно ясными при произнесении вслух, а написание дает хорошее приближение к черному / карибскому акценту (например, notus для , примечание , bole для жирного шрифта , ansur для ответ , skade для scared и т. Д.). Dis / dem / dey используются для , это /, их / они , чтобы избежать трудного английского звука th, и многие другие употребления знакомы по современным карибским акцентам (например.грамм. , , , , , , , штука , , , , и т. Д.). Для простоты прилагательные часто заменяют наречия (например, coward man ), а глаголы могут быть упрощены (например, Brer Lion bin a hunt ) или полностью опущены (например, Brer Lion stonish ). Двойные прилагательные (например, большой большой ) часто используются как усилители, но не в этом конкретном отрывке.

Ямайский креольский язык (местно известный как патва, от слова patois) был одним из самых глубоких в Карибском бассейне, отчасти из-за огромного количества людей, перевезенных туда, а также из-за сильного акцента, который почти не поддается расшифровке.Вариации английских креолов постепенно смешивались с другими креольскими формами, основанными на французском, испанском и португальском языках, что привело к разнообразию английских разновидностей на Карибских островах, а также в прилегающих районах Центральной и Южной Америки. Знакомые слова, такие как приятель для брата , palaver для бед и pikni для ребенка , возникли из этих креолов, и такие слова, как барбекю , смекалка , nitty-gritty , гамак , ураган , саванна , каноэ , каннибал , картофель , табак и кукуруза также были ранними введениями на английский язык из Карибского бассейна, часто через испанский или португальский.


ИЗОБРАЖЕНИЕ

Генеалогическое древо распространения английского языка по всему миру
(из Кембриджской энциклопедии английского языка, после Питера Стревенса)
Но Северная Америка была не единственным Новым Светом. В 1788 году, менее чем через двадцать лет после высадки Джеймса Кука, Британия основала свою первую исправительную колонию в Сиднее, Австралия (когда-то называлась просто Terra Australis Incognita, Неизвестная южная земля).Около 130 000 заключенных были перевезены туда в течение следующих 50 лет, за ними последовали другие свободные поселенцы. Большинство поселенцев были из Лондона и Ирландии, что привело к очень характерному и эгалитарному акценту и базовому английскому словарю, дополненному некоторыми аборигенными словами и выражениями (например, boomerang , kangaroo , koala , wallaby , budgerigar и др.). Австралийские аборигены были кочевниками и замкнутыми, а их число относительно невелико (возможно, 200 000 человек, говорящих на более чем 200 разных языках), поэтому заимствованных ими слов в английском было немного, и они в основном ограничивались местными названиями растений и животных.

Со временем осужденные, отбывшие срок, стали гражданами развивающейся страны и стали эвфемистически известными как правительственные деятели, легитимные, изгнанники или строители империй. Некоторые британские сленговые слова, особенно термины кокни и слова из подпольного языка Flash преступных классов, стали более широко использоваться в Австралии, чем в Великобритании (например, chum , swag , bash , cadge , grub , dollop , lark , crack и т. Д.), А некоторые отчетливо австралийские термины были первоначально старыми английскими словами, которые в значительной степени вымерли за пределами Австралии (например,грамм. cobber , экскаватор , pom , dinkum , walkabout , tucker , dunny ).

Новую Зеландию начали заселять европейские китобои и миссионеры в 1790-х годах, хотя официальная колония не была основана там до 1840 года. Новая Зеландия стремилась подчеркнуть свою национальную идентичность (и особенно ее отличия от соседней Австралии), и это повлияло на ее собственная версия английского языка, а также включение в язык родных слов маори.

Британское поселение в Южной Африке началось всерьез в 1820 году, и почти полмиллиона англоговорящих иммигрантов переехали сюда в последней четверти XIX века, желая воспользоваться открытиями золота и алмазов. Голландцы жили в Южной Африке с 1650-х годов, но вскоре волна британских поселенцев начала англизировать африкаанс (голландцев) и чернокожее население. Английский стал официальным языком в 1822 году, и, как и в Австралии, со временем развился характерный однородный акцент, заимствованный у различных групп поселенцев.Хотя английский всегда был — и остается — языком меньшинства, на котором говорят менее 10% южноафриканцев, африкаанс считался 80% черным большинством языком власти и репрессий (слово , апартеид, , в дополнение к trek , остается самым известным вкладом Южной Африки в лексикон английского языка), и английский язык стал для них средством достижения международного голоса. В 1961 году Южная Африка стала единственной страной, которая когда-либо открыла официальную Академию для продвижения английского языка.В конституции Южной Африки 1993 года было названо не менее одиннадцати официальных языков, из которых всего два — английский и африкаанс, но английский все чаще признается в качестве лингва-франка.

В Западной Африке торговое влияние Англии началось еще в конце 15 века. В этом богатом языками и очень многоязычном регионе возникло несколько основанных на английском языке пиджинов и креолов, многие из которых (например, крио, де-факто национальный язык Сьерра-Леоне) существуют до сих пор. Сьерра-Леоне, Гана, Гамбия, Нигерия и Камерун в 19 веке управлялись как колонии Британской короны, и влияние английского языка по-прежнему имеет первостепенное значение в регионе.Либерия, основанная в 1822 году как родина для бывших американских рабов (аналогично тому, как Сьерра-Леоне была основана британцами в 1780-х годах), является единственной африканской страной с американским влиянием.

В Восточной Африке британская торговля началась примерно в конце 16 века, хотя систематический интерес возник только в 1850-х годах. Шесть современных восточноафриканских государств с историей британского имперского правления XIX века (Кения, Танзания, Уганда, Малави, Замбия и Зимбабве) предоставили английский статус официального языка после достижения независимости в 1960-х годах.Английский язык широко используется в правительстве, государственной службе, судах, школах, средствах массовой информации, дорожных знаках, магазинах и деловой переписке в этих странах, и, поскольку там поселилось больше британских эмигрантов, чем в более сложных климатических условиях Западной Африки, более образованные и стандартные Там выросло англоговорящее население, и потребность в развитии пиджин-языков уменьшилась.

Британская Ост-Индская компания открыла свою первую торговую станцию ​​в Индии в 1612 году и быстро расширилась.Сначала британским торговцам приходилось изучать различные языки Индии, чтобы заниматься бизнесом (хинди, бенгали, гуджурати и другие). Но вскоре были открыты школы и христианские миссии, и британские чиновники начали навязывать английский язык местному населению. В период британского суверенитета в Индии (Радж), с 1765 года до раздела и независимости в 1947 году, английский стал средством управления и образования на всем индийском субконтиненте, особенно после знаменитого (или печально известного) «Минут» Томаса Маколея. от 1835 г.Некоторые приветствовали это (особенно в дравидоязычных районах южной Индии, которые предпочли английский язык как lingua franca альтернативе хинди), но отвергли и высмеяли другие. Среди индийских администраторов, клерков и юристов выросла особенно яркая и изысканная версия английского языка, сочетающая крайнюю формальность и вежливость, иногда называемую «бабу английский».

Хотя в настоящее время английский является лишь вспомогательным официальным языком (один из 15 официальных языков в стране, насчитывающей 1652 языка и диалектов) и гораздо менее важен, чем хинди, он по-прежнему используется в качестве лингва-франка в правовой системе, правительственной администрации и других странах. армия, бизнес, СМИ и туризм.Тем не менее, помимо вклада Британии в индийский язык, многие языки Индии (особенно хинди) вернули много слов, таких как pajamas , bandanna , pundit , bungalow , veranda , dinghy , кроватка , диван , гуль , джунгли , добыча , кэш , тодди , карри , конфеты , чит напиток, головорез (бандит ) , cushy , yoga , bangle , shampoo , khaki , turban , tank , juggernaut и т. Д.

Английский также стал языком власти и элитного образования в Юго-Восточной Азии, первоначально через его торговые территории в Пенанге, Сингапуре, Малакке и Гонконге. Папуа-Новая Гвинея развивалась по-другому, создав широко распространенный английский язык пиджин, известный как ток писин («Talk Pidgin»), который теперь является его официальным языком. Филиппины были американской колонией в первой половине 20-го века, и влияние американского английского здесь остается сильным.


ИЗОБРАЖЕНИЕ

Книга Ноя Вебстера The American Spelling Book
(из Открытой библиотеки)
Джордж Бернард Шоу (или, возможно, Оскар Уайльд, Дилан Томас или даже Уинстон Черчилль, приписывание неясно) однажды пошутил, что Англия и Америка — две страны, разделенные общим языком, и отчасти причина различий между двумя версиями английского языка. заключается в американской склонности к реформированию и упрощению языка.В 1760-х годах Бенджамин Франклин активно выступал за реформу орфографии (он выступал за отмену ненужных букв c, w, y и j и добавление шести новых букв), как позже это сделали Ной Вебстер и Марк Твен. Честно говоря, в Британии также звучали призывы к реформе, в том числе от таких литературных корифеев, как Альфред Лорд Теннисон, Артур Конан Дойл, Джордж Бернард Шоу и даже Чарльз Дарвин, хотя британские усилия в целом почти не имели эффекта.

И Томас Джефферсон, и Ноа Вебстер были полностью убеждены, что американский английский превратится в совершенно отдельный язык.К концу XIX века английский лингвист Генри Суит предсказал, что через столетие Англия, Америка и Австралия будут говорить на взаимно непонятных языках из-за их независимых изменений произношения (как оказалось, с развитием языка мгновенная глобальная коммуникация, различные диалекты скорее сходятся, чем расходятся, и американское экономическое и культурное доминирование становится все более очевидным как в британской, так и, в особенности, в австралийской речи и использовании).

Ною Вебстеру часто приписывают самостоятельное изменение американской орфографии, в частности, через его словари: The American Spelling Book (впервые опубликовано в 1788 году, хотя за период с 1788 по 1829 год было выпущено не менее 300 изданий и, вероятно, стало самая продаваемая книга в американской истории после The Bible ), The Compendious Dictionary of the English Language (1806) и The American Dictionary of the English Language (1828).Фактически, многие изменения, которые он внес в свои словари, уже происходили в Америке (например, написание Theater и center вместо Theater и center ), и многие другие вполне могли произойти в любом случае. Но в основном он отвечал за исправленное написание таких слов, как color и honor (вместо британских color и honor ), traveller и jeweler (для traveller и jeweller ). , проверка и маска (для проверка и маска ), защита и нападение (для защиты и нападение ), плуг для плуг , а также скорее нелогичное принятие алюминия вместо алюминия .

Многие из Websters более радикальные рекомендации по правописанию (например, soop , groop , bred , wimmen , fether , fugitiv , tuf , thum 00070007000, hed6 tung , fantom , croud , ile , defit , excin , medicin и т. Д. В значительной степени игнорировались, как и большинство его предложений по произношению (например.грамм. deef для глухих , booty для beauty , nater для nature и т. д.), хотя он отвечал за текущее американское произношение таких слов, как schedule и lieutenant . Вебстер также утверждал, что изобрел такие слова, как деморализовать , признательность , аккомпанемент , подтвержденный и расход , хотя эти слова фактически использовались в течение нескольких столетий.

Для многих американцев, таких как Вебстер, владение языком и разработка того, что впоследствии стало известно как американский стандартный английский, считалось делом чести (чести) для новой независимой нации.Но такие реформы яростно критиковались в Британии, и даже в Америке началась так называемая «словарная война» между сторонниками американизма Вебстера и более консервативного подхода Джозефа Вустера и других под влиянием Великобритании. Когда братья Мерриам купили права на словари Вебстера и выпустили первый словарь Мерриам-Вебстера в 1847 году, они фактически исключили большинство более радикальных идей Вебстера по правописанию и произношению, и работа (и ее последующие версии) мгновенно приобрела успех.В 1906 году американский филантроп Эндрю Карнеги попытался воскресить некоторые реформы Вебстера. Он внес большие суммы денег в Совет по упрощенному правописанию, что привело к принятию в Америке более простых вариантов написания слов, таких как ax , судебное решение , каталог , программа и т. Д. Президент Теодор Рузвельт согласился использовать это написание для всех федеральных публикаций, и они быстро прижились, хотя все еще было жесткое сопротивление таким рекомендуемым изменениям, как tuf , def , troble , yu , filosofy и т. д.


Огромное количество романов (разного качества и литературной ценности) было опубликовано в 19 веке, чтобы удовлетворить явно ненасытный аппетит викторианской Британии к романтическим историям, начиная от возвышенности произведений Джейн Остенс и заканчивая витиеватыми излишествами и избитой формулировкой, типичной для Эдварда Бульвер-Lyttons известного открытие линия Это была темная и бурной ночь … из-за стриктуры чопорного викторианского общества, изобретательский список эвфемизмов были популяризировало для частей тела и других неприличных понятий, в стыдливости, возможно, олицетворяющий Томасом Bowdlers bowdlerization из произведения Шекспира, в которых оскорбительные слова вроде strumpet , whore , devil и т.д. были удалены или смягчены.

Язык Джейн Остин начала 19-го века кажется весьма современным по лексике, грамматике и стилю, но он скрывает некоторые тонкие различия в значении, которые с тех пор были утеряны (например, комплимент обычно означал просто вежливо или условно. похвала; заключенный обозначал скорее обитателя любого вида, чем заключенного; гений было общим словом для обозначения интеллекта и не предполагал исключительной доблести; уважение охватывал чувство искренней привязанности; раздражение не несло своего современный негативный оттенок, просто возбуждение; благодарен может также означать удовлетворение; салон означал прогуляться, а не сидеть или сутулиться; эссе означает попытаться что-то и т. д.).Для Остин и других писателей ее поколения правильная грамматика и стиль (то есть «правильный» согласно предписаниям Роберта Лоута «Грамматика ») были важными социальными маркерами, а использование нестандартной лексики или грамматики было бы нежелательным. рассматривается как признак вульгарности, которого следует избегать любой ценой.

Новые идеи, новые концепции и новые слова были представлены в ранних научно-фантастических романах Мэри Шелли, Жюля Верна и Герберта Уэллса. Льюис Кэрролл начал экспериментировать с придуманными словами (в частности, смешанными словами или словами «портманто») в таких стихотворениях, как Jabberwocky (1872). Chortle и galumph — это два слова из стихотворения, которое перешло на повседневный английский, но произведение набито бессмысленными словами, как это видно из первых нескольких строк: Twas brillig и slithy toves / Вращались и качались в вабе: / Все мимсы были бороговами, / И моменты опережали ).

Но некоторые действительно революционные работы были не за горами в начале 20-го века, от Вирджинии Вульф до Т.С. Элиота, Уильяма Фолкнера, Сэмюэля Беккета и, пожалуй, наиболее решительно, нововведения ирландца Джеймса Джойса в Ulysses и Finnegans Wake (хотя из сотен новых слов в этих работах только мономифов и quark пользовались любой валютой, да и то довольно ограниченно).Одного предложения из «Поминки по Финнегану » (1939) может быть достаточно, чтобы оценить масштабы неологистского буйства Джойса:

Бедный страж из белых бедняков, по всей видимости, измученный болтовней, был буквально поражен болезненным саке, как он взорвался, куда он ушел, куда он намеревался сделать, как вы думаете, и где весь день, что было у него было множество ударов, побуждаемых и шатающихся к нему в своих деревенских портах на каледозианской способности Лютувиского в мехах кафтана, и даже более того, когда, глядя на его величайшие изумления, говорили, что он, ащу, развлекай обеспокоенных из мертвой меди грязи, как это, arrahbejibbers, причастный к доминантскому ордену и исключающий благородную порцию, он был именно енотом, приносящим в дом два галлона, согласно королевской, полной домашней птице до своего убийства.
Ясно, что это английский, выведенный на совершенно новый уровень, раздвигающий границы языка, и он считается одним из самых сложных произведений художественной литературы на английском языке. Хотя базовая грамматика и синтаксис английского языка более или менее неизменны, они написаны в экспериментальном стиле потока сознания и содержат массу литературных намеков, словесных слов и словесных ассоциаций, подобных сновидениям. Почти половина словарного запаса состоит из неологизмов (особенно сложных слов, таких как allwhite , bigmost , countryports , outgift и т. Д., И portmanteau или смешанных слов, таких как guardiant , , где , conspuent и т. д.), и многие из узнаваемых слов используются идиосинкразическим и нестандартным образом.Некоторые из изобретений Джойса (не в этом примере) состоят из 100 букв. Первоначальное восприятие работы колебалось между бешеной похвалой и выражениями абсолютного непонимания и презрения, и даже сегодня это остается вопросом поляризации. О книге по-прежнему больше пишут, чем читают.

В конце XIX века шотландский лексикограф Джеймс Мюррей получил задание составить Новый английский словарь по историческим принципам . Он работал над этим проектом 36 лет с 1879 года до своей смерти в 1915 году, и его результаты были дополнены другими и опубликованы в 1928 году как Oxford English Dictionary .Он содержал 415 000 статей, поддержанных почти 2 миллионами ссылок, и насчитывал более 15 000 страниц в 12 томах, и был немедленно принят в качестве исчерпывающего руководства по английскому языку. Интересно, что в этой версии использовалось американское окончание -ize для таких слов, как , обозначающее , , описывающее и т. Д., А не британскую практику (как тогда, так и сейчас) их написания: характеризует , характеризует и т. Д. были выпущены в 1933 и 1972-6 годах, он не пересматривался и не дополнялся до 1989 года, когда было опубликовано текущее (второе) издание, в котором перечислено более 615 000 слов в 20 огромных томах, что официально является самым большим словарем в мире.


ИЗОБРАЖЕНИЕ

Сэр Эрнест Гауэрс Полное простое слово
(из Википедии)
К концу XIX века США обогнали Великобританию как страну с самой быстрорастущей экономикой в ​​мире, а экономический империализм Америки продолжил импульс Британской промышленной революции в XX веке. Американское доминирование в экономической и военной мощи, а также его подавляющее влияние в средствах массовой информации и массовой культуре гарантировали, что английский язык оставался самым важным языком в мире и самым близким к глобальному языку, который когда-либо видел мир.

Возможно, в ответ на предполагаемое присвоение или совместное использование английского языка Соединенными Штатами, в Англии продолжал расти определенный языковой снобизм. В 1917 году Дэниел Джонс представил концепцию принятого произношения (иногда называемого английским языком королевы, английским языком BBC или английским языком для государственных школ), чтобы описать разнообразие стандартного английского языка, на котором говорят образованные средние и высшие классы, независимо от того, в какой части Англии они могут жить. дюйм. Изобретение радио в 1920-х годах, а затем телевидения в 1930-х, распространило этот архетипический английский акцент в массы и еще больше укрепило его позиции, несмотря на то, что на нем говорит только примерно 1 из 50 человек.В то же время региональные акценты были еще более очерчены и маргинализованы. Однако после Второй мировой войны в Англии стала проявляться большая снисходительность к региональным английским разновидностям, как в образовании, так и в средствах массовой информации.

В середине века в Британии возникла реакция против того, что Джордж Оруэлл назвал уродливым и неточным современным английским языком того времени. В антиутопическом романе Оруэлла «Девятнадцать восемьдесят четыре» такие слова, как двоемыслие , мысленное преступление , новояз и черно-белый , дают кошмарное видение того, где он видел развитие языка.Движение Plain English, которое подчеркивало ясность, краткость и избегание технического языка, было поддержано сэром Эрнестом Гауэрсом The Complete Plain Words , опубликованным в начале 1950-х годов, и тенденция к более простому языку, подходящему для целевой аудитории, продолжилась. в официальных и юридических коммуникациях, за которым последовало аналогичное движение в Соединенных Штатах в 1970-х годах. Сам Гауэрс считал, что юридический язык — это отдельный случай, поскольку он является скорее наукой, чем искусством, и не может подчиняться правилам простого английского, но в последние годы в юридических документах также наблюдается тенденция к упрощению формулировок.

20-й век был, среди прочего, веком мировых войн, технологических преобразований и глобализации, и каждый из них стал источником новых дополнений к лексикону. Например, такие слова, как blockbuster , nose-dive , контуженный , camouflage , radar , barrage , boondocks , roadblock , snafu , boffin , brainwashing , spearhead и т. Д. — все это военные термины, которые вошли в стандартный английский язык во время мировых войн.Интересно отметить, что в 1941 году, когда сэр Уинстон Черчилль хотел проникнуть в глубины английской души в особенно критический и трудный период Второй мировой войны, почти все слова в основной части его знаменитой речи ( «) мы будем сражаться на пляжах … мы никогда не сдадимся ») имели англосаксонское происхождение, за значительным исключением капитуляции (французское заимствование). Речь также является хорошим примером того, что в то время считалось принятым произношением.

Стремление к политической корректности и инклюзивности в последней трети ХХ века, особенно со стороны гомосексуалистов, феминисток и видимых групп меньшинств, привело к переоценке популярного использования многих слов. Феминистки поставили под сомнение лежащий в основе сексизм в языке (например, человечество , председатель , почтальон и т. Д.), А некоторые даже дошли до того, что постулировали herstory как альтернативу history . Какое-то время были высказаны серьезные возражения против врожденного расизма, лежащего в основе таких слов, как черный список , черный страж , шантаж , даже классная доска , а также якобы пренебрежительный и пренебрежительный характер таких терминов, как умственно отсталый , инвалид. , Третий мир и т. Д.Но также было определенное количество положительного ребрендинга и исправления (также известного как повторное присвоение) многих уничижительных слов, таких как gay , queer , queen , dyke , bitch , nigger и т. Д. Теми же маргинальными слоями общества.

Бурный рост электронной и компьютерной терминологии во второй половине ХХ века (например, байт , киберпространство , программное обеспечение , хакер , ноутбук , жесткий диск , база данных , онлайн , hi-tech , microchip и т. Д.) Были лишь одним из факторов, способствовавших резкому увеличению числа новых английских терминов, особенно из-за доминирования США в развитии компьютерных технологий, от IBM до Apple и Microsoft.Параллельно с этим научно-фантастическая литература добавила свой собственный словарь в общий словарный запас, включая такие термины, как robotics , hyperspace , warp-speed , cyberpunk , droid , nanotech , нанобот и др.

Позже Интернет, который он породил (само слово Internet происходит от латинского, как и аудио , видео , квантовый и т. Д.), Породил свой собственный набор неологизмов (например.грамм. онлайн , noob , flamer , спам , фишинг , ларпинг , белый список , скачать , блог , vblog , блог, vblog , , warez , троллинг , хэштег , wifi , биткойн , селфи и т. Д.). Вдобавок появилось множество аббревиатур, сокращений и сокращений для использования в электронной почте, социальных сетях и текстовых сообщениях по мобильному телефону, особенно среди молодежи, включая относительно известные lol , ttfn , btw , OMG , wtf , plz , thx , ur , l8ter и т. д.Споры ( db8 ) продолжаются относительно того, убивают ли текстовые сообщения английский язык или обогащают его.


ИЗОБРАЖЕНИЕ

Текстовые сообщения с мобильного телефона становятся все более популярными, особенно среди подростков
(из Mobile Behavior)
Язык продолжает меняться, развиваться и быстро расти, расширяясь за счет новых жаргонов, сленгов, технологий, игрушек, еды и гаджетов.В нынешнюю цифровую эпоху английский язык переживает новый лингвистический пик с точки зрения усвоения слов, который достиг пика раньше во времена Шекспира, а затем снова во время промышленной революции и на пике Британской империи. Согласно одной недавней оценке, он увеличивается более чем на 8 500 слов в год (другие оценки значительно выше) по сравнению с предполагаемым ежегодным приростом примерно на 1000 слов в начале 20 века, и почти удвоился в размере за последний год. век.

Неологизмы добавляются постоянно, включая недавние включения, такие как fashionista , metrosexual , McJob , McMansion , wussy , bling , nerd , unlugged unlugged unlugged , гидроразрыв , правдивость , locavore , паркур , секстинг , краудсорсинг , regift , мем , селфи , me0007h suss , emo , twerk , schmeat , chav , ladette , punked , vaping и т. Д. И т. Д.

В последние годы наметилась растущая тенденция к использованию существующих слов в качестве другой части речи, особенно к вербификации существительных (например, слово verbify само по себе является ярким примером; другие включают в себя thumb , to parrot , на , на электронную почту , на , на текст , на , на google , на , на медаль , на , на критику , на , на , на , на последовательность , на , на интерфейс , на , на , на Speechify , стимулировать и т. д.), хотя некоторые современные звучащие глаголы удивительно присутствуют в языке на протяжении веков (например,грамм. автору , влиянию , сообщению , родительскому , каналу , монетизации , наставнику и т. д.). Также происходит «объединение», особенно в бизнес-контекстах (например, запрос , сборка , решение , сбой и т. Д.).

Составные или сложные слова становятся все более распространенным источником новой лексики (например, stagflation , edutainment , flexitar , Disneyfication , frenemy , confuzz , gastropub , gastropub , , chillax , рекламный ролик , условно-бесплатная , dramedy , gaydar , wellderly , techlash и т. Д.).

Значения слов также продолжают меняться, что является частью процесса, который продолжается почти столько же, сколько и сам язык. Например, к отвращению многих, альтернатива теперь почти повсеместно принята в Северной Америке в качестве замены альтернативы ; на мгновение стало означать «очень скоро», а не (или равно как) «на очень короткий период времени»; и использование модификатора буквально для обозначения его полной противоположности недавно нашло место в Оксфордском словаре английского языка (где одно из его значений показано как «используется для акцента, а не на самом деле»).В некоторых сферах жизни плохих , больных , допингов и злых — все это теперь разные разновидности добра.

В наш модный, одноразовый, интернет-информированный, цифровой век, есть даже тенденции в словах, которые кажутся недолговечными и бессмысленными, слова и фразы, которые перестают считаться модными, когда они достигают чего-то близкого к мейнстриму. Применение. Примеры: bae , на fleek , YOLO (вы живете только один раз), fanute и т. Д.Такие ресурсы, как Городской словарь, существуют для всех нас, чтобы отслеживать такие мимолетные явления.





Краткая история английского языка

Несмотря на то, что человеку посчастливилось свободно владеть множеством языков, английский занимает свое место как одна из преобладающих в мире форм общения, влияние которой распространяется на более чем 2 миллиарда человек во всем мире.

Если оставить в стороне причуды и несоответствия, история, окружающая его монументальный подъем, одновременно увлекательна и богата, и хотя мы обещаем быть краткими, вы можете найти кое-что, что может стимулировать ваш интерес к изучению английского языка с нами здесь, в Оксфорде. Международные школы английского языка.

С чего все началось

Многие из вас будут прощены, если подумают, что изучение курса английского языка состоит из грамматики английского языка больше, чем что-либо еще.Хотя грамматика английского языка действительно играет роль при прохождении курсов по улучшению английского языка в целом, это лишь небольшая часть общей учебной программы, где человек погружается в историю, на которую частично повлияли мифы, сражения и легенды, с одной стороны, и повседневные с другой стороны, работа различных социальных слоев.

Согласно Британской энциклопедии, английский язык действительно стал популярным после вторжения в Британию в 5 веке. Три германских племени, Jutes , Saxons и Angles искали новые земли для завоевания и перешли через Северное море.Следует отметить, что английский язык, который мы знаем и изучаем с помощью различных курсов английского языка сегодня, еще не был создан, поскольку жители Британии говорили на разных диалектах кельтского языка.

Во время вторжения коренные бритты были вытеснены на север и запад в земли, которые мы теперь называем Шотландией, Ирландией и Уэльсом. Слово England и English произошло от древнеанглийского слова Engla-land , буквально означающего «земля англов», где они говорили Englisc .

Древнеанглийский язык (V — XI века)

Альберт Боуг, известный профессор английского языка в Пенсильванском университете, отмечает среди своих опубликованных работ [1] , что около 85% древнеанглийского языка больше не используются; однако сохранившиеся элементы составляют основу современного английского языка сегодня.

Древнеанглийский язык можно подразделить на следующие:

  • Доисторические или примитивные [2] (с 5 по 7 век) — доступная литература или документация, относящиеся к этому периоду, недоступны, за исключением ограниченных примеров англосаксонских рун;
  • Ранний древнеанглийский язык (с 7 по 10 век) — этот период содержит некоторые из самых ранних документальных свидетельств английского языка, в которых представлены известные авторы и поэты, такие как Синевульф и Альдхельм, которые были ведущими фигурами в мире англосаксонской литературы.
  • Поздний древнеанглийский язык (10–11 века) — можно считать заключительным этапом развития древнеанглийского языка, возникшего в результате вторжения норманнов в Англию. Этот период закончился последовательной эволюцией английского языка в сторону раннего среднего английского языка.

Ранний среднеанглийский

Именно в этот период английский язык, а точнее английская грамматика, начал развиваться с особым вниманием к синтаксису. Синтаксис — это « расположение слов и фраз для создания правильно построенных предложений на языке, », и мы находим, что, хотя британское правительство и его богатые граждане англицизировали язык, норманнское и французское влияние оставалось доминирующим языком до 14 века. .

Интересно отметить, что этот период был связан с потерей падежных окончаний, что в конечном итоге привело к замене маркеров перегиба более сложными элементами языка. Падежные окончания — это « суффикс склоняемого существительного, местоимения или прилагательного, указывающий на его грамматическую функцию.

История английского языка

Чарльз Лоуренс Барбер [3] комментарии, «Утрата и ослабление безударных слогов на концах слов разрушили многие характерные флексии древнеанглийского языка.”

Точно так же Джон Маквортер [4] указывает, что, хотя норвежцы и их английские коллеги могли понимать друг друга в манере речи, неспособность норвежцев произносить окончания различных слов в конечном итоге приводила к потере словоизменительных окончаний. .

Это напоминает шепелявость моего коллеги, и я задаюсь вопросом: если бы это было несколько сотен лет назад, и мы были бы в средневековой Британии, могли бы мы представить, что дефект речи привел бы к удивительным изменениям, которые сейчас представляет современная история оглядываясь назад? Над чем задуматься…

Обратитесь к изображению ниже, чтобы получить представление об изменениях в английском языке за это время.

Поздний средний английский

Это было в 14 веке, когда вокруг Лондона начал развиваться другой диалект (известный как Ист-Мидлендс ).

Джеффри Чосер, писатель, которого мы называем отцом английской литературы [5] и автор широко известных Кентерберийских рассказов , часто провозглашался величайшим поэтом того времени. .Именно благодаря его различным работам английский язык был более или менее «одобрен» наряду с французским и латинским, хотя он продолжал писать некоторых своих персонажей на северных диалектах.

Был введен в действие стандарт канцлерского английского языка в середине 1400-х годов. Легенда гласит, что служащие канцелярии в Лондоне свободно говорили как на французском, так и на латыни. Их работа заключалась в подготовке официальных судебных документов, и до 1430-х годов оба вышеупомянутых языка в основном использовались королевской семьей, церковью и богатыми британцами.После этой даты служащие начали использовать диалект, который звучал следующим образом:

  • gaf (дал) not yaf (восточно-мидлендский диалект Чосера)
  • такой не свич
  • они (их) нет [6]

Как видите, вышеупомянутое начинает звучать , больше похоже на современный английский язык, который мы знаем.
Если задуматься, эти клерки оказали огромное влияние на способ влиятельной коммуникации , что в конечном итоге сформировало основы раннего современного английского языка.

Ранний современный английский

Изменения в английском языке в этот период произошли с 15 до середины 17 века и ознаменовали не только изменение произношения, словарного запаса или грамматики, но и начало года английского Возрождения.

Английский ренессанс имеет гораздо более спокойные основы, чем его панъевропейский кузен, итальянский ренессанс, и зародился в конце 15 века. Он был связан с возрождением общественных и культурных движений, и, хотя на начальных этапах он медленно набирал обороты, он отмечал вершины славы в году елизаветинской эпохи .

Именно нововведение Уильяма Кэкстона в виде печатного станка позволило раннему современному английскому языку стать мейнстримом, за что мы, изучающие английский язык, должны быть благодарны! Печатный станок сыграл ключевую роль в стандартизации английского языка посредством распространения английской Библии.

Публикация Кэкстоном книги Томаса Мэлори « Смерть Артура » («Смерть Артура») считается первым бестселлером печатных материалов. Интерпретация Мэлори различных сказок, окружающих легендарного короля Артура и рыцарей Круглого стола, его собственными словами, и последовавшая за этим популярность косвенно гарантировали, что ранний современный английский язык останется здесь надолго.

Именно во время правления Генриха VIII английские простолюдины, наконец, смогли прочитать Библию на понятном им языке, что в своей собственной степени способствовало распространению диалекта простых людей.

Конец 16 века принес первый полный перевод католической Библии, и, хотя он не оказал заметного влияния, он сыграл важную роль в дальнейшем развитии английского языка, особенно среди англоязычных католиков. население во всем мире.

В конце 16-го и начале 17-го века произведения актера и драматурга Уильяма Шекспира захватят мир штурмом.

Почему в те времена было важно влияние Шекспира? Шекспир начал писать в то время, когда английский язык претерпевал серьезные изменения из-за контактов с другими народами через войны, колонизацию и тому подобное. Эти изменения были дополнительно закреплены Шекспиром и другими начинающими драматургами, которые обнаружили, что их идеи не могут быть выражены на английском языке, который сейчас в обращении.Таким образом, «заимствование» слов или фраз из других языков было изменено и добавлено к английскому языку, создавая более богатый опыт для всех заинтересованных сторон.

Это было в начале 17 века, когда мы стали свидетелями основания первой успешной английской колонии в том, что называлось Новый Свет . Джеймстаун, штат Вирджиния, также стал свидетелем зарождения American English , когда английские колонизаторы переняли слова коренных народов и добавили их в английский язык.

Постоянный приток новой крови из-за произвольного и непроизвольного (т.е. Рабы) миграция в течение 17, 18 и 19 веков означала, что возникло множество диалектов английского языка, включая западноафриканские, индейские, испанские и европейские влияния.

Тем временем, дома, английская гражданская война, начавшаяся с середины 17 века, принесла с собой политический хаос и социальную нестабильность. В то же время после казни Карла I. пуританские настроения в Англии резко усилились. Цензура стала данностью, и после победы парламентариев во время войны пуритане стали вести строгий образ жизни в ответ на то, что они считали эксцессами предыдущего режима . [7] .До коронации Карла II Англия прожила чуть больше десяти лет под руководством пуритан. Его правление, фактически возвращение монархии Стюартов, привело к периоду Реставрации, который ознаменовал подъем поэзии, философского письма и многого другого.

Именно в эту эпоху были опубликованы классические литературные произведения, такие как «Потерянный рай» Джона Мильтона, и они считаются актуальными для этого века!

Поздний современный английский

Промышленная революция и расцвет Британской империи в 18, 19 и начале 20 веков ознаменовались распространением английского языка.

Успехи и открытия в науке и технике во время промышленной революции привели к необходимости новых слов, фраз и концепций для описания этих идей и изобретений. Из-за характера этих работ ученые и ученые создали слов, используя греческие и латинские корни, например. бактерии, гистология, ядерная, биология. Вы можете быть шокированы, узнав, что эти слова были созданы, но на курсах английского языка можно узнать множество новых фактов, как вы это делаете сейчас!

Колониализм принес с собой обоюдоострый меч.Можно сказать, что нации, находившиеся под властью Британской империи, рассматривали введение английского языка как способ для них изучать, участвовать и, надеюсь, извлекать выгоду из «заморского» влияния. Хотя научные и технические открытия были одними из благ, которыми можно было поделиться, колониальная Британия увидела в этом способ не только научить их языку, но и передать свою культуру и традиции обществам, которые они считали отсталыми от , особенно в Африке и Азии.

Эта идея могла иметь неприятные последствия, поскольку английский язык ушел с большим количеством иностранных слов, которые теперь стали неотъемлемой частью английского языка e.грамм. шампунь, конфеты, детская кроватка и многое другое родом из Индии!

Английский язык в 21 веке

Если кто-то попытается изучить различные курсы английского языка, которые преподаются сегодня, мы почти не обнаружим сходства между современным английским и древнеанглийским. Грамматика английского языка стала чрезвычайно усовершенствованной (даже несмотря на то, что обмен сообщениями на смартфонах стал насмешкой над самим английским языком), и прекрасным живым примером может служить нынешняя британская королевская семья.Это дало многим представление о том, что говорить на правильном английском на — заносчиво и своевольно. Прежде чем смеяться, подумайте о том, что вы только что прочитали. Основная история и развитие языка, который буквально возник на тлеющих углях войн между свирепыми цивилизациями. Представьте себе все, через что прошли наши потомки, их испытания и невзгоды, их готовность отказаться от всего, чтобы достичь свободы слова и выражения.

Все привело к тому моменту, когда изучающие английский язык решают изучать язык по своему усмотрению, что мы считаем само собой разумеющимся, поскольку многие из нас имеют доступ к курсам для улучшения английского одним нажатием кнопки!

Может быть, вы поклонник Шекспира, может быть, вам ближе Джон Мильтон или Дж.К. Роулинг? Что бы вы ни представляли, эти авторы, поэты и драматурги воплощают в жизнь больше, чем просто слова на странице. С ними приходит живая история, которая продолжает развиваться по сей день!


[1] Боуг, Альберт (1951). История английского языка. Лондон: Рутледж и Кеган Пол. стр. 60–83; 110–130 (скандинавское влияние).

[2] Штумпф, Джон (1970). Очерк английской литературы; Англо-саксонская и среднеанглийская литература.Лондон: Издательская компания Forum House. п. 7. Мы не знаем, на каких языках говорили юты, англы и саксы, и даже не знаем, были ли они достаточно похожи, чтобы сделать их взаимно понятными, но разумно предположить, что к концу шестого века должен был существовать язык это могли понять все, и это мы называем примитивным древнеанглийским языком.

[3] Бербер, Чарльз Лоуренс (2000). Английский язык; Историческое введение. Издательство Кембриджского университета.стр.157.

[4] Маквортер, Наш великолепный ублюдочный язык, 2008, стр. 89–136

[5] Роберт ДеМария младший, Хисок Чанг, Саманта Захер (ред.), Сопровождение британской литературы, Том 2: Ранняя современная литература, 1450–1660, John Wiley & Sons, 2013, с.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *