Макнот джудит нечто чудесное: Нечто чудесное читать онлайн — Джудит Макнот

Нечто чудесное читать онлайн — Джудит Макнот

Джудит Макнот

Нечто чудесное

Джеффри Кларку, чей необычайный ум и дар предвидения позволили ему просить руки самой прелестной женщины в мире, и моей дочери Уитни, оказавшейся достаточно мудрой, чтобы ответить согласием.

Приношу горячую благодарность Мелинде Хелфер за поддержку и ободрение в создании этого романа, а также Роберту А. Вулфу, чьи компетентность и доброта позволили мне сосредоточиться на работе и предоставить ему справляться с остальными делами.

Глава 1

Блондинка с роскошными формами приподнялась на локте, натянула простыню на пышные груди и, слегка нахмурившись, пристально всмотрелась в красивое смуглое лицо восемнадцатилетнего юноши, стоявшего у окна спальни Молодой человек небрежно прислонился к раме, разглядывая веселившихся на лужайке гостей — праздник в честь дня рождения его матери был в самом разгаре.

— Неужели вы там нашли нечто более привлекательное, чем я? — осведомилась леди Кэтрин Харрингтон, заворачиваясь в простыню и подходя к окну Джордан Эддисон Мэттью Таунсенд, будущий герцог Хоторн, казалось, не слыша ее, продолжал смотреть на парк, раскинувшийся вокруг великолепного поместья которое когда-нибудь, после кончины отца, станет его собственностью Неожиданно он заметил, как из зарослей живой изгороди появилась мать и, украдкой оглядевшись, поправила корсаж платья и придала густым темным волосам какое-то подобие прически Мгновение спустя рядом возник лорд Харрингтон, старательно поправляя шейный платок Леди Хоторн взяла его под руку Сквозь открытое окно до Джордана долетел их веселый смех Чувственные губы молодого человека тронула легкая циничная улыбка Не успела мать со своим поклонником направиться через зеленеющий газон в беседку, как следом за ними вышел отец Джордана и, осмотревшись, помог выбраться леди Милберн, своему последнему увлечению.

— По всему видно, матушка обзавелась новым любовником, — саркастически бросил Джордан.

— Неужели? — отозвалась леди Харрингтон. — И кто же это?

— Ваш муж.

Джордан обернулся к женщине и изучающим взглядом впился в нее, словно пытаясь найти хоть какой-то признак удивления. Но, ничего не обнаружив, усмехнулся. На лице застыла привычная ироническая маска.

— Вы знали, что они должны встретиться в лабиринте, и этим вызван внезапный, ничем не объяснимый интерес ко мне и моей постели, не так ли?

Леди Харрингтон кивнула, неловко поежившись под неумолимым взором холодных серых глаз.

— Я подумала, — пробормотала она наконец, — что будет забавно, если бы и мы тоже… как это сказать… познакомились поближе. Но мой интерес к вам и вашей постели вовсе не столь уж внезапен, Джордан. Я так долго хотела вас. Теперь, когда ваша мать и мой муж наслаждаются друг другом, почему не получить то, чего я так желала? Не нахожу в этом ничего предосудительного.

Джордан промолчал, и Кэтрин кокетливо улыбнулась.

— Вы шокированы?

— Нет, — последовал бесстрастный ответ. — Я уже лет с восьми знал о романах матери и сомневаюсь, что какой-либо поступок женщины может меня шокировать. Говоря по правде, я несколько удивлен, что вы не устроили маленькое совместное свидание… я бы сказал, семейную встречу, — с намеренно оскорбительным высокомерием докончил Джордан.

— Ну вот, теперь вы сумели шокировать меня, — в притворном ужасе охнула женщина.

Джордан лениво протянул руку и приподнял подбородок Кэтрин, словно исследуя ее лицо жесткими, чересчур проницательными для своего возраста глазами.

— Вот в это почему-то верится с трудом.

Кэтрин, неожиданно смутившись, отняла руку от его груди и плотнее закуталась в простыню.

— Но, Джордан, я действительно не понимаю, почему вы смотрите на меня как на самое презренное существо в мире, — прошептала она с искренним недоумением. — Вы не женаты и не в силах понять, как невыносимо тосклива жизнь для всех нас. Без маленьких увлечений и супружеских измен мы просто сошли бы с ума от скуки.

Неподдельно трагические нотки в голосе женщины немного смягчили Джордана. Чувственный рот дернулся в пренебрежительной усмешке.

— Бедная душечка Кэтрин, — сухо заметил он, слегка проводя по ее щеке костяшками пальцев. — Что за жалкая участь у вас, светских дам! С самого рождения у вас есть все на свете, и вам ни к чему трудиться, чтобы получить желаемое, да никто бы этого и не допустил. Мужчины считают вас своими игрушками, украшением гостиных и не позволяют упражнять ни ум, ни тело. У вас даже нет того, что стоило бы назвать честью, поскольку честь мужчины принадлежит ему, пока он способен ее защитить, ваша же — прячется между бедрами, и приходится отдавать ее первому же мужчине, который овладеет вами. Как несправедлива к вам жизнь! Неудивительно, что вы легкомысленны, распущенны, аморальны и так скучаете.

Кэтрин поколебалась, пораженная его словами, не вполне осознавая, сочувствует ли Джордан или попросту издевается, но тут же пожала плечами:

— Вы абсолютно правы.

Юноша с любопытством уставился на нее:

— И вам никогда не приходило в голову что-то изменить?

— Нет, — без обиняков призналась она.

— Преклоняюсь перед вашей честностью. Весьма редкая добродетель у слабого пола.

Непостижимое обаяние Джордана Таунсенда уже было предметом самых оживленных сплетен в обществе, и Кэтрин, глядя в эти циничные серые глаза, мгновенно почувствовала, что ее влечет к нему неведомо-притягательная сила. В его взгляде светились понимание, искорки юмора и неожиданная, не по годам, житейская мудрость. И не столько его необычайная внешность и неутомимость в постели, сколько именно эти качества делали его неотразимым для любой женщины. Джордан действительно понимал женщин, понимал ее, и хотя было очевидно, что он отнюдь не восхищался леди Харрингтон, зато принимал ее такой, какой она была на самом деле, со всеми слабостями и недостатками.

— Вы идете в постель, милорд?

— Нет, — мягко отказался Джордан.

— Почему?

— Я не умираю от тоски настолько, чтобы спать с женой любовника моей матери.

— Вы не… не слишком высокого мнения о женщинах, не так ли? — не сдержалась Кэтрин.

— Разве вы способны привести хотя бы один довод, чтобы убедить меня в обратном?

— Я… — Она прикусила губу и нерешительно покачала головой. — Нет… скорее всего нет. Но когда-нибудь вам придется жениться, чтобы иметь детей.

Глаза Джордана весело сверкнули. Он оперся плечом о раму и скрестил руки на груди.

— Жениться? В самом деле? Только так и можно обзавестись детьми? Подумать только, и все это время я воображал…

— Джордан, да прекратите же, — смеясь, уговаривала Кэтрин, непреодолимо захваченная, неожиданно увлеченная этой доселе неведомой стороной его характера. — Вам нужен законный наследник. — Когда мне придется связать себя брачными узами лишь во имя наследников, — с мрачным юмором ответил Джордан, — я выберу наивную малышку прямо со школьной скамьи, которая будет покорно исполнять мой малейший каприз.

— А если ей все надоест и она будет искать других развлечений? Что вы будете делать тогда?

— Считаете, ей может все надоесть? — процедил он. Кэтрин оглядела его широкие мускулистые плечи, загорелую грудь и узкую талию. Каждая клеточка Джордана Таунсенда положительно излучала примитивную мощь и неприкрытую чувственность. Ее зеленые глаза чуть прищурились.

— Возможно, нет.

Пока Кэтрин приводила себя в порядок, Джордан вновь отвернулся к окну, бесстрастно обозревая элегантно одетых гостей. Для любого постороннего человека поместье Хоторн сегодня, несомненно, выглядело цветущим раем, населенным прекрасными беззаботными тропическими птицами, гордо выступающими друг перед другом в блестящем оперении. Для восемнадцатилетнего Джордана Таунсенда в этой сцене не было ничего привлекательного; он слишком хорошо знал, что происходит в стенах этого дома, когда разъезжаются гости.

В свои годы он уже не верил в искренность и доброту людей, впрочем, не делая исключения и для себя самого. Природа наградила его знатным происхождением, неотразимой внешностью и богатством; кроме этого, он уже успел пресытиться, не доверял ни одному человеку и никому не открывал душу.

Опершись маленьким подбородком о кулачки, мисс Александра Лоренс долго наблюдала за желтой бабочкой, присевшей на подоконник маленькой гостиной в коттедже ее деда. Лишь когда насекомое вспорхнуло, девочка обернулась к беловолосому старцу, сидевшему за письменным столом:

— Что ты сказал, дедушка? Я не слышала.

— Осведомился, почему бабочка сегодня интересует тебя больше, чем Сократ, — терпеливо повторил старик, постукивая пальцами по томику трудов древнего философа и мягко улыбаясь миниатюрной тринадцатилетней девочке, унаследовавшей блестящие каштановые волосы матери и его зеленовато-голубые глаза.

Ответная извиняющаяся улыбка могла бы растопить даже каменное сердце. Однако Александра не отрицала, что была слишком рассеянной, поскольку ее добрый высокообразованный дед не раз говаривал. «Ложь — оскорбление не только собственной души, но и умственных способностей человека, которому лжешь».

А девочка ни за что не посмела бы причинить боль этому прекрасному человеку, наделившему ее своей жизненной философией и обучившему математике, истории и латыни.

— Я просто гадала, — призналась она с тоскливым вздохом, — есть ли хоть малейший шанс на то, что я сейчас в «стадии гусеницы» и когда-нибудь превращусь в такую же прекрасную бабочку.

— А что плохого в гусенице? В конце концов, — шутливо процитировал старик, — «красота зависит лишь от точки зрения наблюдателя». — И, весело сверкнув глазами, стал выжидать, узнает ли внучка автора изречения.

— Гораций, — немедленно объявила девочка, гордо вздернув нос.

Мистер Джимбл удовлетворенно кивнул:

— Не стоит беспокоиться о внешности, дорогая, — истинная красота расцветает в сердце и отражается в глазах.

Александра склонила голову набок, но не смогла припомнить ни древнего, ни современного философа, который сказал бы нечто подобное.

— Кому принадлежат эти слова? — Мне, — хмыкнул дед.

Ее ответный смех прозвенел колокольчиком, наполняя комнату солнечным весельем, но девочка, столь же внезапно став серьезной, нахмурилась:

— Папа разочарован, что я так и не выросла хорошенькой; я вижу это, когда он приезжает погостить. У него были все причины ожидать, что я хотя бы с годами стану лучше, ведь прекраснее мамы никого нет, да и папа тоже красив, и кроме того, он четвероюродный брат жены графа.

С трудом скрывая отвращение к зятю и его сомнительным претензиям на весьма отдаленное родство с неизвестным графом, старик многозначительно процитировал:

— «Происхождение ничто там, где нет места добродетели».

— Мольер, — машинально пробормотала Александра. — Но ты должен признать, судьба была к папе чрезвычайно несправедлива, подарив дочь с такой невыразительной внешностью. Почему мне не суждено быть высокой блондинкой? Это куда приятнее, чем выглядеть маленькой цыганочкой, как считает папа.

Она вновь стала изучать бабочку, а глаза мистера Джимбла сияли восторгом и любовью. Разве можно назвать его внучку обычной, невыразительной, ничем не примечательной личностью? Когда девочке минуло всего четыре года, он стал учить ее азам чтения и письма, в точности как и других деревенских детей, доверенных его воспитанию, однако ум Алекс оказался куда более тонким, а способности поистине прекрасными. Она все схватывала быстрее и точнее, чем ее сверстники. Дети крестьян были равнодушны к наукам и посещали школу всего несколько лет, прежде чем начать трудиться с родителями на полях. Вскоре они женились, рожали детей, и жизненный круг замыкался Но Алекс была наделена неутолимой жаждой знаний.

Старик улыбнулся. Последуй он собственным юношеским склонностям и идеалам и останься холостяком, посвятившим жизнь науке, Александра Лоренс не появилась бы на свет. Но Алекс была поистине даром миру. Его даром. Сама мысль об этом сначала воодушевила мистера Джимбла, но тут же смутила, потому что чересчур отдавала неуместной гордостью. Однако старик не мог подавить радость и удовольствие, охватившие его при взгляде на кудрявое дитя. Она оправдала все его надежды, мечты и стремления. Воплощенные нежность и свет, ум и неукротимая воля. Слишком неукротимая, возможно, и слишком чувствительная, поскольку девочка просто из кожи вон лезла, пытаясь угодить своему мелочному, тщеславному отцу во время его редких визитов.

Хотел бы он знать, кому она достанется в жены. Мистер Джимбл искренне надеялся, что ее муж не будет походить на избранника дочери. Та не обладала глубиной характера Алекс, была слабой и тщеславной… Избалованное дитя! Поэтому Фелисия и стала женой человека, подобного себе. Но Алекс заслуживает лучшего. Гораздо лучшего.

Александра с обычной наблюдательностью заметила, как помрачнел дед, и немедленно бросилась утешать его.

— Ты плохо чувствуешь себя, дедушка? Снова голова болит? Может, растереть тебе шею?

— Немного болит, — признался мистер Джимбл, окуная перо в чернильницу и выводя фразы, которым будет суждено превратиться когда-нибудь в «Полное жизнеописание Вольтера».

Девочка зашла ему за спину и попыталась своими маленькими ручками снять напряжение в мышцах шеи и плеч.

Наконец она отстранилась, но что-то тут же пощекотало щеку старика. Тот рассеянно почесал зудевшее место, однако мгновение спустя зачесалась шея, потом правое ухо, и мистер Джимбл с трудом скрыл улыбку, поняв, что это внучка исподтишка орудует пером.

— Алекс, дорогая, — пробормотал он, — боюсь, какая-то хитрая маленькая птичка отвлекает меня от работы.

— Но ты слишком много трудишься, — запротестовала девочка, целуя деда в морщинистую щеку и возвращаясь на свое место, чтобы продолжить изучение Сократа. Однако уже через несколько минут ее и без того не очень пристальное внимание привлек червяк, медленно ползущий через порог.

— Если все во Вселенной служит Господнему промыслу, почему, как ты думаешь, он создал змей? Они такие уродливые. И ужасно противные.

Мистер Джимбл со вздохом отложил перо, но не смог устоять против ослепительной улыбки внучки.

— Обязательно спрошу у Господа, когда предстану перед ним.

При мысли о том, что дедушка может умереть, Алекс тотчас помрачнела, но, услышав стук колес экипажа, останавливающегося перед крытым черепицей коттеджем, молниеносно вскочила и метнулась к открытому окну.

— Это папа! — радостно вскричала она. — Папа приехал из Лондона!

— Давно пора, — проворчал мистер Джимбл, но Алекс, уже не слушая, помчалась на улицу и бросилась в сдержанные объятия отца.

— Как поживаешь, цыганочка? — спросил тот без особого интереса, обозревая дочь, одетую в свой любимый костюм — мужские брюки и крестьянскую блузу.

Мистер Джимбл поднялся и подошел к окну, хмуро наблюдая, как красивый мужчина помогает своей дочери усесться в новую изящную карету. «Модный экипаж, модные наряды, зато мораль и нравственность пещерного жителя», — рассерженно подумал мистер Джимбл, припомнив, как его дочь Фелисия была ослеплена внешностью и манерами молодого лондонца с той самой минуты, как его фаэтон сломался на дороге у самого их коттеджа. Мистер Джимбл весьма неохотно предложил незваному гостю провести у них ночь, вняв мольбам Фелисии, и даже позволил дочери прогуляться с незнакомцем и показать тому «прекрасный вид с холма над ручьем».

Когда совсем стемнело, а молодые люди все не возвращались, мистер Джимбл отправился на поиски, легко отыскав дорогу при свете полной луны. Он увидел их у подножия холма, обнаженных, в объятиях друг друга. Джорджу Лоренсу потребовалось менее четырех часов, чтобы Фелисия забыла о годами внушаемых ей жизненных принципах и отдалась ему.

Ярость, неукротимая и слепящая, вскипела в мистере Джимбле, но он нашел в себе силы, ни слова не говоря; скрыться во тьме. Два часа спустя он вернулся в дом в сопровождении доброго друга, местного викария. Тот нес под мышкой Библию, без которой было невозможно провести церемонию бракосочетания. Мистер Джимбл сжимал в руках ружье с целью убедиться, что совратитель дочери согласится исправить содеянное. Он держал оружие впервые в жизни.

И что хорошего принес его праведный гнев Фелисии? Мистер Джимбл угрюмо сдвинул брови. Джордж Лоренс купил ей большой обветшавший дом, в котором вот уже лет десять как никто не обитал, нанял слуг и девять месяцев после женитьбы даже жил вместе с женой а отдаленном маленьком графстве, где та родилась. Вскоре после появления на свет Александры Джордж вернулся в Лондон, где и остался, наезжая в Моршем два раза в год, недели на две-три.

— Он зарабатывает на жизнь как умеет, — объясняла Фелисия мистеру Джимблу, очевидно, повторяя слова мужа.  — Джордж — джентльмен, и поэтому нельзя ожидать, чтобы он трудился как простой человек. Происхождение и связи позволяют ему вращаться в нужных кругах, встречаться со сведущими людьми и узнавать от них, в какое предприятие лучше вложить деньги на бирже и на каких лошадей ставить на скачках. Только так он может нас содержать. Джорджу, естественно, хотелось бы, чтобы мы жили с ним в Лондоне, но ведение городского хозяйства ужасно дорого, а мой муж слишком благороден, чтобы поселить нас в тесной, неудобной, унылой квартирке, где вынужден обитать сам. Он приезжает так часто, как может.

Мистер Джимбл сильно сомневался в правдивости слов зятя, зато был уверен в причинах его появления в Моршеме два раза в год — недаром тесть пообещал снова одолжить ружье и отыскать его хоть на краю земли, если Джордж забудет о существовании жены и дочери. Тем не менее не было смысла ранить Фелисию жестокой правдой, ведь дочь считала себя по-настоящему счастливой. В отличие от других женщин в крохотном местечке она была замужем за «истинным джентльменом», что, по мнению глупышки, придавало ей «особое положение» и давало право смотреть на соседей свысока.

Александра, подобно матери, боготворила Джорджа Лоренса, и тот во время нечастых и коротких визитов просто купался в море обожания. Фелисия хлопотала над мужем, как курица-наседка, а Алекс отважно пыталась стать ему и сыном, и дочерью, и хотя расстраивалась из-за собственной, ничем не примечательной внешности, однако постоянно носила мужские штаны и увлекалась фехтованием, чтобы отец мог упражняться, когда приезжал.

Стоя у окна, мистер Джимбл со злостью оглядывал сверкающую лаком карету, запряженную четверкой резвых породистых лошадок. Для человека, выделявшего жене и дочери мизерное содержание, Джордж Лоренс правил весьма модным и дорогим экипажем, да и кони, по-видимому, стоили недешево.

— Как долго ты останешься на этот раз, папа? — осведомилась Александра, уже сейчас с ужасом думая о той неизбежной минуте, когда отцу снова придется уехать.

— Всего неделю. Мне нужно срочно отправляться к Лендсдаунам, в Кент.

— Но почему ты так много разъезжаешь? — вздохнула девочка, не в силах скрыть разочарование, хотя знала, что отцу тоже тяжело находиться вдали от них с матерью.

— Приходится, — пожал плечами отец и, когда дочь стала протестовать, вынул из кармана небольшую коробочку. — Возьми, Алекс, я привез тебе маленький подарок на день рождения.

Александра с нескрываемым восхищением уставилась на отца, совершенно позабыв ту печальную истину, что ее день рождения был несколько месяцев назад и отец даже не позаботился прислать поздравительное письмо. Сияя аквамариновыми глазами, она открыла коробочку и вынула маленький серебристый медальон-сердечко.

Макнот Джудит. Нечто чудесное

   Джеффри Кларку, чей необычайный ум и дар предвидения позволили ему просить руки самой прелестной женщины в мире, и моей дочери Уитни, оказавшейся достаточно мудрой, чтобы ответить согласием.
   Приношу горячую благодарность Мелинде Хелфер за поддержку и ободрение в создании этого романа, а также Роберту А. Вулфу, чьи компетентность и доброта позволили мне сосредоточиться на работе и предоставить ему справляться с остальными делами.

   Блондинка с роскошными формами приподнялась на локте, натянула простыню на пышные груди и, слегка нахмурившись, пристально всмотрелась в красивое смуглое лицо восемнадцатилетнего юноши, стоявшего у окна спальни Молодой человек небрежно прислонился к раме, разглядывая веселившихся на лужайке гостей – праздник в честь дня рождения его матери был в самом разгаре.
   – Неужели вы там нашли нечто более привлекательное, чем я? – осведомилась леди Кэтрин Харрингтон, заворачиваясь в простыню и подходя к окну Джордан Эддисон Мэттью Таунсенд, будущий герцог Хоторн, казалось, не слыша ее, продолжал смотреть на парк, раскинувшийся вокруг великолепного поместья которое когда-нибудь, после кончины отца, станет его собственностью Неожиданно он заметил, как из зарослей живой изгороди появилась мать и, украдкой оглядевшись, поправила корсаж платья и придала густым темным волосам какое-то подобие прически Мгновение спустя рядом возник лорд Харрингтон, старательно поправляя шейный платок Леди Хоторн взяла его под руку Сквозь открытое окно до Джордана долетел их веселый смех Чувственные губы молодого человека тронула легкая циничная улыбка Не успела мать со своим поклонником направиться через зеленеющий газон в беседку, как следом за ними вышел отец Джордана и, осмотревшись, помог выбраться леди Милберн, своему последнему увлечению.
   – По всему видно, матушка обзавелась новым любовником, – саркастически бросил Джордан.
   – Неужели? – отозвалась леди Харрингтон. – И кто же это?
   – Ваш муж.
   Джордан обернулся к женщине и изучающим взглядом впился в нее, словно пытаясь найти хоть какой-то признак удивления. Но, ничего не обнаружив, усмехнулся. На лице застыла привычная ироническая маска.
   – Вы знали, что они должны встретиться в лабиринте, и этим вызван внезапный, ничем не объяснимый интерес ко мне и моей постели, не так ли?
   Леди Харрингтон кивнула, неловко поежившись под неумолимым взором холодных серых глаз.
   – Я подумала, – пробормотала она наконец, – что будет забавно, если бы и мы тоже… как это сказать… познакомились поближе. Но мой интерес к вам и вашей постели вовсе не столь уж внезапен, Джордан. Я так долго хотела вас. Теперь, когда ваша мать и мой муж наслаждаются друг другом, почему не получить то, чего я так желала? Не нахожу в этом ничего предосудительного.
   Джордан промолчал, и Кэтрин кокетливо улыбнулась.
   – Вы шокированы?
   – Нет, – последовал бесстрастный ответ.  – Я уже лет с восьми знал о романах матери и сомневаюсь, что какой-либо поступок женщины может меня шокировать. Говоря по правде, я несколько удивлен, что вы не устроили маленькое совместное свидание… я бы сказал, семейную встречу, – с намеренно оскорбительным высокомерием докончил Джордан.
   – Ну вот, теперь вы сумели шокировать меня, – в притворном ужасе охнула женщина.
   Джордан лениво протянул руку и приподнял подбородок Кэтрин, словно исследуя ее лицо жесткими, чересчур проницательными для своего возраста глазами.
   – Вот в это почему-то верится с трудом.
   Кэтрин, неожиданно смутившись, отняла руку от его груди и плотнее закуталась в простыню.
   – Но, Джордан, я действительно не понимаю, почему вы смотрите на меня как на самое презренное существо в мире, – прошептала она с искренним недоумением. – Вы не женаты и не в силах понять, как невыносимо тосклива жизнь для всех нас. Без маленьких увлечений и супружеских измен мы просто сошли бы с ума от скуки.
   Неподдельно трагические нотки в голосе женщины немного смягчили Джордана. Чувственный рот дернулся в пренебрежительной усмешке.
   – Бедная душечка Кэтрин, – сухо заметил он, слегка проводя по ее щеке костяшками пальцев. – Что за жалкая участь у вас, светских дам! С самого рождения у вас есть все на свете, и вам ни к чему трудиться, чтобы получить желаемое, да никто бы этого и не допустил. Мужчины считают вас своими игрушками, украшением гостиных и не позволяют упражнять ни ум, ни тело. У вас даже нет того, что стоило бы назвать честью, поскольку честь мужчины принадлежит ему, пока он способен ее защитить, ваша же – прячется между бедрами, и приходится отдавать ее первому же мужчине, который овладеет вами. Как несправедлива к вам жизнь! Неудивительно, что вы легкомысленны, распущенны, аморальны и так скучаете.
   Кэтрин поколебалась, пораженная его словами, не вполне осознавая, сочувствует ли Джордан или попросту издевается, но тут же пожала плечами:
   – Вы абсолютно правы.
   Юноша с любопытством уставился на нее:
   – И вам никогда не приходило в голову что-то изменить?
   – Нет, – без обиняков призналась она.
   – Преклоняюсь перед вашей честностью. Весьма редкая добродетель у слабого пола.
   Непостижимое обаяние Джордана Таунсенда уже было предметом самых оживленных сплетен в обществе, и Кэтрин, глядя в эти циничные серые глаза, мгновенно почувствовала, что ее влечет к нему неведомо-притягательная сила. В его взгляде светились понимание, искорки юмора и неожиданная, не по годам, житейская мудрость. И не столько его необычайная внешность и неутомимость в постели, сколько именно эти качества делали его неотразимым для любой женщины. Джордан действительно понимал женщин, понимал ее, и хотя было очевидно, что он отнюдь не восхищался леди Харрингтон, зато принимал ее такой, какой она была на самом деле, со всеми слабостями и недостатками.
   – Вы идете в постель, милорд?
   – Нет, – мягко отказался Джордан.
   – Почему?
   – Я не умираю от тоски настолько, чтобы спать с женой любовника моей матери.
   – Вы не… не слишком высокого мнения о женщинах, не так ли? – не сдержалась Кэтрин.
   – Разве вы способны привести хотя бы один довод, чтобы убедить меня в обратном?
   – Я… – Она прикусила губу и нерешительно покачала головой. – Нет… скорее всего нет. Но когда-нибудь вам придется жениться, чтобы иметь детей.
   Глаза Джордана весело сверкнули. Он оперся плечом о раму и скрестил руки на груди.
   – Жениться? В самом деле? Только так и можно обзавестись детьми? Подумать только, и все это время я воображал…
   – Джордан, да прекратите же, – смеясь, уговаривала Кэтрин, непреодолимо захваченная, неожиданно увлеченная этой доселе неведомой стороной его характера. – Вам нужен законный наследник. – Когда мне придется связать себя брачными узами лишь во имя наследников, – с мрачным юмором ответил Джордан, – я выберу наивную малышку прямо со школьной скамьи, которая будет покорно исполнять мой малейший каприз.
   – А если ей все надоест и она будет искать других развлечений? Что вы будете делать тогда?
   – Считаете, ей может все надоесть? – процедил он. Кэтрин оглядела его широкие мускулистые плечи, загорелую грудь и узкую талию. Каждая клеточка Джордана Таунсенда положительно излучала примитивную мощь и неприкрытую чувственность. Ее зеленые глаза чуть прищурились.
   – Возможно, нет.
   Пока Кэтрин приводила себя в порядок, Джордан вновь отвернулся к окну, бесстрастно обозревая элегантно одетых гостей. Для любого постороннего человека поместье Хоторн сегодня, несомненно, выглядело цветущим раем, населенным прекрасными беззаботными тропическими птицами, гордо выступающими друг перед другом в блестящем оперении. Для восемнадцатилетнего Джордана Таунсенда в этой сцене не было ничего привлекательного; он слишком хорошо знал, что происходит в стенах этого дома, когда разъезжаются гости.
   В свои годы он уже не верил в искренность и доброту людей, впрочем, не делая исключения и для себя самого. Природа наградила его знатным происхождением, неотразимой внешностью и богатством; кроме этого, он уже успел пресытиться, не доверял ни одному человеку и никому не открывал душу.
   Опершись маленьким подбородком о кулачки, мисс Александра Лоренс долго наблюдала за желтой бабочкой, присевшей на подоконник маленькой гостиной в коттедже ее деда. Лишь когда насекомое вспорхнуло, девочка обернулась к беловолосому старцу, сидевшему за письменным столом:
   – Что ты сказал, дедушка? Я не слышала.
   – Осведомился, почему бабочка сегодня интересует тебя больше, чем Сократ, – терпеливо повторил старик, постукивая пальцами по томику трудов древнего философа и мягко улыбаясь миниатюрной тринадцатилетней девочке, унаследовавшей блестящие каштановые волосы матери и его зеленовато-голубые глаза.
   Ответная извиняющаяся улыбка могла бы растопить даже каменное сердце. Однако Александра не отрицала, что была слишком рассеянной, поскольку ее добрый высокообразованный дед не раз говаривал. «Ложь – оскорбление не только собственной души, но и умственных способностей человека, которому лжешь».
   А девочка ни за что не посмела бы причинить боль этому прекрасному человеку, наделившему ее своей жизненной философией и обучившему математике, истории и латыни.
   – Я просто гадала, – призналась она с тоскливым вздохом, – есть ли хоть малейший шанс на то, что я сейчас в «стадии гусеницы» и когда-нибудь превращусь в такую же прекрасную бабочку.
   – А что плохого в гусенице? В конце концов, – шутливо процитировал старик, – «красота зависит лишь от точки зрения наблюдателя». – И, весело сверкнув глазами, стал выжидать, узнает ли внучка автора изречения.
   – Гораций, – немедленно объявила девочка, гордо вздернув нос.
   Мистер Джимбл удовлетворенно кивнул:
   – Не стоит беспокоиться о внешности, дорогая, – истинная красота расцветает в сердце и отражается в глазах.
   Александра склонила голову набок, но не смогла припомнить ни древнего, ни современного философа, который сказал бы нечто подобное.
   – Кому принадлежат эти слова? – Мне, – хмыкнул дед.
   Ее ответный смех прозвенел колокольчиком, наполняя комнату солнечным весельем, но девочка, столь же внезапно став серьезной, нахмурилась:
   – Папа разочарован, что я так и не выросла хорошенькой; я вижу это, когда он приезжает погостить. У него были все причины ожидать, что я хотя бы с годами стану лучше, ведь прекраснее мамы никого нет, да и папа тоже красив, и кроме того, он четвероюродный брат жены графа.
   С трудом скрывая отвращение к зятю и его сомнительным претензиям на весьма отдаленное родство с неизвестным графом, старик многозначительно процитировал:
   – «Происхождение ничто там, где нет места добродетели».
   – Мольер, – машинально пробормотала Александра. – Но ты должен признать, судьба была к папе чрезвычайно несправедлива, подарив дочь с такой невыразительной внешностью. Почему мне не суждено быть высокой блондинкой? Это куда приятнее, чем выглядеть маленькой цыганочкой, как считает папа.
   Она вновь стала изучать бабочку, а глаза мистера Джимбла сияли восторгом и любовью. Разве можно назвать его внучку обычной, невыразительной, ничем не примечательной личностью? Когда девочке минуло всего четыре года, он стал учить ее азам чтения и письма, в точности как и других деревенских детей, доверенных его воспитанию, однако ум Алекс оказался куда более тонким, а способности поистине прекрасными. Она все схватывала быстрее и точнее, чем ее сверстники. Дети крестьян были равнодушны к наукам и посещали школу всего несколько лет, прежде чем начать трудиться с родителями на полях. Вскоре они женились, рожали детей, и жизненный круг замыкался Но Алекс была наделена неутолимой жаждой знаний.
   Старик улыбнулся. Последуй он собственным юношеским склонностям и идеалам и останься холостяком, посвятившим жизнь науке, Александра Лоренс не появилась бы на свет. Но Алекс была поистине даром миру. Его даром. Сама мысль об этом сначала воодушевила мистера Джимбла, но тут же смутила, потому что чересчур отдавала неуместной гордостью. Однако старик не мог подавить радость и удовольствие, охватившие его при взгляде на кудрявое дитя. Она оправдала все его надежды, мечты и стремления. Воплощенные нежность и свет, ум и неукротимая воля. Слишком неукротимая, возможно, и слишком чувствительная, поскольку девочка просто из кожи вон лезла, пытаясь угодить своему мелочному, тщеславному отцу во время его редких визитов.
   Хотел бы он знать, кому она достанется в жены. Мистер Джимбл искренне надеялся, что ее муж не будет походить на избранника дочери. Та не обладала глубиной характера Алекс, была слабой и тщеславной… Избалованное дитя! Поэтому Фелисия и стала женой человека, подобного себе. Но Алекс заслуживает лучшего. Гораздо лучшего.
   Александра с обычной наблюдательностью заметила, как помрачнел дед, и немедленно бросилась утешать его.
   – Ты плохо чувствуешь себя, дедушка? Снова голова болит? Может, растереть тебе шею?
   – Немного болит, – признался мистер Джимбл, окуная перо в чернильницу и выводя фразы, которым будет суждено превратиться когда-нибудь в «Полное жизнеописание Вольтера».
   Девочка зашла ему за спину и попыталась своими маленькими ручками снять напряжение в мышцах шеи и плеч.
   Наконец она отстранилась, но что-то тут же пощекотало щеку старика. Тот рассеянно почесал зудевшее место, однако мгновение спустя зачесалась шея, потом правое ухо, и мистер Джимбл с трудом скрыл улыбку, поняв, что это внучка исподтишка орудует пером.
   – Алекс, дорогая, – пробормотал он, – боюсь, какая-то хитрая маленькая птичка отвлекает меня от работы.
   – Но ты слишком много трудишься, – запротестовала девочка, целуя деда в морщинистую щеку и возвращаясь на свое место, чтобы продолжить изучение Сократа. Однако уже через несколько минут ее и без того не очень пристальное внимание привлек червяк, медленно ползущий через порог.
   – Если все во Вселенной служит Господнему промыслу, почему, как ты думаешь, он создал змей? Они такие уродливые. И ужасно противные.
   Мистер Джимбл со вздохом отложил перо, но не смог устоять против ослепительной улыбки внучки.
   – Обязательно спрошу у Господа, когда предстану перед ним.
   При мысли о том, что дедушка может умереть, Алекс тотчас помрачнела, но, услышав стук колес экипажа, останавливающегося перед крытым черепицей коттеджем, молниеносно вскочила и метнулась к открытому окну.
   – Это папа! – радостно вскричала она. – Папа приехал из Лондона!
   – Давно пора, – проворчал мистер Джимбл, но Алекс, уже не слушая, помчалась на улицу и бросилась в сдержанные объятия отца.
   – Как поживаешь, цыганочка? – спросил тот без особого интереса, обозревая дочь, одетую в свой любимый костюм – мужские брюки и крестьянскую блузу.
   Мистер Джимбл поднялся и подошел к окну, хмуро наблюдая, как красивый мужчина помогает своей дочери усесться в новую изящную карету. «Модный экипаж, модные наряды, зато мораль и нравственность пещерного жителя», – рассерженно подумал мистер Джимбл, припомнив, как его дочь Фелисия была ослеплена внешностью и манерами молодого лондонца с той самой минуты, как его фаэтон сломался на дороге у самого их коттеджа. Мистер Джимбл весьма неохотно предложил незваному гостю провести у них ночь, вняв мольбам Фелисии, и даже позволил дочери прогуляться с незнакомцем и показать тому «прекрасный вид с холма над ручьем».
   Когда совсем стемнело, а молодые люди все не возвращались, мистер Джимбл отправился на поиски, легко отыскав дорогу при свете полной луны. Он увидел их у подножия холма, обнаженных, в объятиях друг друга. Джорджу Лоренсу потребовалось менее четырех часов, чтобы Фелисия забыла о годами внушаемых ей жизненных принципах и отдалась ему.
   Ярость, неукротимая и слепящая, вскипела в мистере Джимбле, но он нашел в себе силы, ни слова не говоря; скрыться во тьме. Два часа спустя он вернулся в дом в сопровождении доброго друга, местного викария. Тот нес под мышкой Библию, без которой было невозможно провести церемонию бракосочетания. Мистер Джимбл сжимал в руках ружье с целью убедиться, что совратитель дочери согласится исправить содеянное. Он держал оружие впервые в жизни.
   И что хорошего принес его праведный гнев Фелисии? Мистер Джимбл угрюмо сдвинул брови. Джордж Лоренс купил ей большой обветшавший дом, в котором вот уже лет десять как никто не обитал, нанял слуг и девять месяцев после женитьбы даже жил вместе с женой а отдаленном маленьком графстве, где та родилась. Вскоре после появления на свет Александры Джордж вернулся в Лондон, где и остался, наезжая в Моршем два раза в год, недели на две-три.
   – Он зарабатывает на жизнь как умеет, – объясняла Фелисия мистеру Джимблу, очевидно, повторяя слова мужа.  – Джордж – джентльмен, и поэтому нельзя ожидать, чтобы он трудился как простой человек. Происхождение и связи позволяют ему вращаться в нужных кругах, встречаться со сведущими людьми и узнавать от них, в какое предприятие лучше вложить деньги на бирже и на каких лошадей ставить на скачках. Только так он может нас содержать. Джорджу, естественно, хотелось бы, чтобы мы жили с ним в Лондоне, но ведение городского хозяйства ужасно дорого, а мой муж слишком благороден, чтобы поселить нас в тесной, неудобной, унылой квартирке, где вынужден обитать сам. Он приезжает так часто, как может.
   Мистер Джимбл сильно сомневался в правдивости слов зятя, зато был уверен в причинах его появления в Моршеме два раза в год – недаром тесть пообещал снова одолжить ружье и отыскать его хоть на краю земли, если Джордж забудет о существовании жены и дочери. Тем не менее не было смысла ранить Фелисию жестокой правдой, ведь дочь считала себя по-настоящему счастливой. В отличие от других женщин в крохотном местечке она была замужем за «истинным джентльменом», что, по мнению глупышки, придавало ей «особое положение» и давало право смотреть на соседей свысока.
   Александра, подобно матери, боготворила Джорджа Лоренса, и тот во время нечастых и коротких визитов просто купался в море обожания. Фелисия хлопотала над мужем, как курица-наседка, а Алекс отважно пыталась стать ему и сыном, и дочерью, и хотя расстраивалась из-за собственной, ничем не примечательной внешности, однако постоянно носила мужские штаны и увлекалась фехтованием, чтобы отец мог упражняться, когда приезжал.
   Стоя у окна, мистер Джимбл со злостью оглядывал сверкающую лаком карету, запряженную четверкой резвых породистых лошадок. Для человека, выделявшего жене и дочери мизерное содержание, Джордж Лоренс правил весьма модным и дорогим экипажем, да и кони, по-видимому, стоили недешево.
   – Как долго ты останешься на этот раз, папа? – осведомилась Александра, уже сейчас с ужасом думая о той неизбежной минуте, когда отцу снова придется уехать.
   – Всего неделю. Мне нужно срочно отправляться к Лендсдаунам, в Кент.
   – Но почему ты так много разъезжаешь? – вздохнула девочка, не в силах скрыть разочарование, хотя знала, что отцу тоже тяжело находиться вдали от них с матерью.
   – Приходится, – пожал плечами отец и, когда дочь стала протестовать, вынул из кармана небольшую коробочку. – Возьми, Алекс, я привез тебе маленький подарок на день рождения.
   Александра с нескрываемым восхищением уставилась на отца, совершенно позабыв ту печальную истину, что ее день рождения был несколько месяцев назад и отец даже не позаботился прислать поздравительное письмо. Сияя аквамариновыми глазами, она открыла коробочку и вынула маленький серебристый медальон-сердечко.
   – Я буду носить его каждый день, всю жизнь, папа, – прошептала она, стискивая Джорджа в объятиях. – Я так люблю тебя!
   Они проехали через крохотную сонную деревушку, поднимая облака пыли, и Александра гордо махала соседям, стараясь, чтобы все узнали: ее великолепный красавец отец наконец-то вернулся!
   Но она могла бы и не трудиться – уже к вечеру все обс

Джудит Макнот все книги по сериям по порядку список

Джудит Макнот — знаменитая писательница из США, которая считается основоположницей в жанре исторического любовного романа.

В молодости Джудит активно строила карьеру на известной радиостанции, но замужество и рождение детей вынудили ее оставить работу.

Именно в период брака Джудит задумалась над идеей создания своих романов. Она мечтала писать чувственные истории, которые способны вызывать у публики и улыбку и интерес и веру в настоящую любовь. После внезапной кончины мужа Макнот решила воплотить это в реальность…

Отличительной чертой ее романов является то, что все они посвящены мудрым, сильным и самостоятельным главным героиням, которые готовы справиться с любыми трудностями. Представляем вам все книги Джудит Макнот по сериям по порядку — полный список.

Романтическая серия

Раз и навсегда

Джейсон Филдинг… Он прекрасен, подобно искушению, и, кажется, столь же порочен. И никто не знал о том, какая рана кровоточит в сердце этого аристократа.

Лишь одной женщине удалось проникнуть в мысли Джеймса. Виктория — хрупка, очаровательна и делает первые шаги в высшем обществе Лондона.

Но прошлое всегда возвращается. И тогда настоящее оказывается под угрозой…

Нечто чудесное

Юная Александра Лоренс, казалось, была игрушкой в руках судьбы, которая подбрасывала ей сюрприз за сюрпризом.

Александра, толком не разобравшись в происходящем и собственных чувствах, стала супругой герцога Джордана Хоторна. Брак был недолгим: юная герцогиня узнала, что её муж погиб.

Александра долго сомневалась, прежде чем дала согласие на новый брак. Но во время проведения свадебной церемонии в соборе появился… Джордж. А он, восставший из мёртвых, вовсе не намерен отдавать жену другому…

Современная серия

Ночные шорохи

Палм-Бич — это город миллионеров, где жизнь похожа на вечный праздник, роскошный, яркий, пышный…

Но она, жительница провинциального городка, видит это место иначе: змеиное гнездо, где всё пронизано ложью, предательством, мошенничеством.

Она вопреки своей воли влюбилась в мужчину, который, вероятно, совершил преступление.

Ей нужно успеть всё понять, чтобы остаться живой, — иначе следующей жертвой станет она сама.

Наконец-то вместе

Судьба была благосклонной к Ли Кендалл: она на пике актёрской карьеры, купается в славе, а супруг, наследник старейшего финансового клана Нью-Йорка, её боготворит.

… Но однажды муж Ли пропал, а полиция не желает заниматься его поисками.

Поможет ли хоть кто-нибудь в этом огромном городе? Или красавице актрисе придётся действовать на свой страх и риск?

Еще одно мгновение, или Каждый твой вздох

Владелица ресторана Кейт Донован готовится к свадьбе с известным адвокатом. Но любовь не подчиняется планам — она врывается в сердце внезапно и ломает буквально всё.

Кейт влюбляется в Митчела Уайатта, легендарного магната из Чикаго, который был клиентом её жениха.

Митчела обвиняют в убийстве двух родственников и небезосновательно: все улики указывают на него.

Но Кейт уверена, что её любимый — невиновен…

Уэстморленды

Королевство грез

Конец XV века, Шотландия. Близится к концу великая эпоха рыцарства, на пороге — время жестоких войн и бесконечных раздоров между кланами.

Какая участь ожидает юную шотландскую графиню, похищенную могучим и жестоким английским воином по прозвищу Чёрный Волк?

Невероятные события, рискованные приключения и великое чудо любви… Жизнь невероятно прекрасна, если ты способна бороться за собственное счастье!

Уитни, любимая

Чтобы гордая красавица Уитни Стоун избавилась от своей полудетской влюблённости в небогатого повесу, родственники решили отправить девушку во Францию, подальше от предмета её обожания.

Но судьба гораздо сильнее любых родственных решений: Уитни знакомится с Клейтоном Уэстморлендом — невероятно обаятельным мужчиной с душой авантюриста.

История тайн, приключений и невероятно преданной любви началась почти случайно, вопреки всему…

Богиня!

Двойные стандарты

Красавица Лорен Д’ннер избалована мужским восхищением и уже равнодушна ко всем знакам внимания. Но судьба подарила ей встречу с тем единственным, о котором она мечтала буквально всю жизнь.

Но для бизнесмена Ника Синклера Лорен — всего-навсего сумасбродная девчонка, на которую не стоит тратить время.

Но Лорен не готова признать поражение и сдаться: она готова на всё ради того, чтобы завоевать сердце Ника. Рано или поздно — он на коленях будет умолять её о взаимности.

Каждый твой вздох

Владелица ресторана Кейт Донован, которая собиралась стать женой знаменитого адвоката, вдруг влюбляется в одного из клиентов своего будущего мужа – известного чикагского магната Митчела Уайатта.

Однако внезапная смерть 2х родственников Митчела дает полиции основания подозревать его в убийстве.

На его причастность к этим смертям указывают все улики – и теперь Кейт нужно решить, готова ли она, невзирая ни на что, поверить в невиновность своего возлюбленного…

Триумф нежности

Высокий темноволосый аристократ с гордым испанским профилем смог бы вмиг завоевать сердце любой девушки, но только не Кэтрин Конелли.

Так полагала эта независимая особа, пока не познакомилась с мужественным и таинственным Рамоном.

От этого мужчины буквально тянулся чувственный аромат пуэрториканских ночей, и не поддаться его очарованию было абсолютно невозможно…

Без серии

Само совершенство

Какие чувства посещают одного из самых богатых, привлекательных, талантливых и известных актеров Голливуда, когда буквально в одночасье он лишается всего и, обвиненный в страшном убийстве, оказывается за решеткой?

Или, возможно, пройдя через это тяжелое испытание, он найдет нечто большее – настоящую любовь?

Читать Макнот Джудит онлайн, 12 книг

Читать Макнот Джудит онлайн, 12 книг Раз и навсегда Моему отцу, который всегда давал мне понять, что гордится мной, и моей матери, которая помогала мне добиваться того, что он гордился мной. Какую прекрасную команду вы вместе составляете! Глава 1 Англия, 1815 год– А вот и ты, Само совершенство Том 1 Маргарет Стенхоуп стояла у открытых дверей веранды и наблюдала, как дворецкий обносит напитками ее внуков, только что приехавших на летние каникулы из дорогих частных школ и колледжей Ледяное выражение ее породи Что я без тебя… – Ну что, сходим на следующей неделе в театр, как договорились? – спросила она. Доставая шейный платок, Стивен удивленно посмотрел на нее. – Разумеется – Он повернулся к зеркалу над камином и стал ловко укладыв Наконец-то вместе Мне нужно задать тебе множество вопросов, но пока что тебе всего два года, так что придется подождать ответов Единственное, в чем я твердо уверена, — ты собираешься идти по жизни своим курсом И если этот курс будет имен Чудо с замужеством Джулианы Джудит Макнот Глава 1 Оглушительный рев оркестра и веселые выкрики танцующих остались позади. Джулиана Скеффингтон сбежала по широкой лестнице ярко освещенного загородного дома, где не меньше ш Каждый твой вздох Хозяйка ресторана Кейт Донован, собиравшаяся стать женой известного адвоката, неожиданно влюбляется в одного из клиентов своего женихалегендарного чикагского магната Митчела Уайатта Однако неожиданная гибель двух родственников Митчела дает полиции основания считать его убийцей. На его причастность к Триумф нежности Высокий смуглый аристократ с гордым испанским профилем сумел бы с ходу завоевать сердце любой женщины, но только не Кэтрин Конелли Так считала эта независимая девушка, пока не встретилась с мужественным, загадочным Районом От этого мужчины буквально исходил чувственный аромат пуэрторианских ночей, и Битва желаний Привыкшая равнодушно принимать мужское восхищение красавица Лорен Деннер наконецто повстречала того единственного, о котором мечтала всю жизнь Только вот незадача — блестящий бизнесмен Ник Синклер мало что не обратил на нее никакого внимания, так еще и счел просто взбалмошной девчонкой! Лорен поклял Искусство фотографа Прижав к уху телефонную трубку, Диана Фостер нетерпеливо ходила перед своим столом, не обращая внимания на великолепный вид Хьюстона, открывавшийся перед ней из окна небоскреба, где на одном из этажей размещалась реда История любви леди Элизабет Переводчик: Е Ананич М. : Пресса, 1994. 528 с. ISBN 5253007911 Оригинальное название: Judith Mc Naught » Almost heaven», 1990 Двойник: » Благословение небес» (переводчик: Г О Веснина) , издво » АСТ» Аннотация« История любви леди Элизабет» – первое издание э Укрощение любовью, или Уитни Памяти Майкла, друга, мужа, возлюбленного Глава 1 Англия 1816 год Элегантный дорожный экипаж подпрыгивал и неуклюже трясся на ухабах проселочной дороги, и измученная долгим томительным путешествием леди Энн Джилберт, н Само совершенство. Том 2 Глава 40 Поджав под себя ноги, Джулия сидела на полу рядом с кофейным столиком с карандашом в руке В одном из выдвижных ящиков письменного стола она нашла чистые каталожные карточки и теперь внимательно изучала составл

Что-то чудесное Джудит Макнот

Перечитайте для меня. I.LOVED.IT. Все до единого … Боже, серьезно, это книги P. E.R.F.E.C.T.I.O.N !!

Эта концовка … и эпилог!

*****************************************

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ОБЗОР НИЖЕ.

«Я рада», — мягко сказала она. «Я бы не хотел, чтобы тебе было больно».

Не хочу много говорить об этом, лучше просто читать вслепую.


Мне понравилось.


«Ложь — это оскорбление для души, а также оскорбление интеллекта человека, которому лгут».

Многие мои друзья делают

Перечитайте для меня. I.LOVED.IT. Все до единого … Боже, серьезно, это книги P.E.R.F.E.C.T.I.O.N !!

Эта концовка … и эпилог!

*****************************************

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ОБЗОР НИЖЕ.

«Я рада», — мягко сказала она. «Я бы не хотел, чтобы тебе было больно».

Не хочу много говорить об этом, лучше просто читать вслепую.


Мне понравилось.


«Ложь — это оскорбление для души, а также оскорбление интеллекта человека, которому лгут».

Многие мои друзья не читают историческую литературу. Их потеря — это все, что я могу сказать.


Девочки, в Историках тоже есть сексуальные сцены….

«На что ты смотришь?» — наконец спросил Джордан, наблюдая за ней.

«Дракон». Когда он выглядел озадаченным, она подняла руку и указала на небо на юго-востоке. «Прямо там — это облако — что ты делаешь? видите, когда смотрите на него? »

« Толстое облако ».

Александра закатила глаза на него.« Что еще ты видишь? »

Он на мгновение замолчал, изучая небо. Еще пять толстых облаков
и три тонких ».


Есть недоверие, недопонимание, тупица, дружба, ссоры.

«Я имею обыкновение пить херес в гостиной в восемь тридцать и ужинать в девять. В будущем, пожалуйста, присоединяйтесь ко мне здесь в восемь тридцать, Александра «.

Огонь загорелся в глазах Александры, но ей удалось сохранить голос
уровня.» Вы уже сказали мне, где я могу спать, куда я могу пойти , кто должен сопровождать меня, и когда я должен есть. Не могли бы вы проинструктировать меня, когда я могу дышать? »

Несмотря на то, что вначале я был раздражен, она мне понравилась.


И если вы, ребята, не смотрели СЕВЕР и ЮГ, подумайте, что это может быть адаптация BBC романа Элизабет Гаскелл, сходите и посмотрите его. Ричард АРМИТАЖ в роли Джона Торнтома. Ле Вздох.


Она была нежной мечтательницей. Он был жестким реалистом.


На самом деле она была такой мечтательницей, что действительно верила, что «произойдет что-то чудесное» — что не было таким удивительным, поскольку она также считала, что влажная грязь весной пахнет духами…

«Ты мне покровительствуешь?»

«Я люблю тебя, — думал он с каждым движением своего тела; Я люблю тебя, его сердце кричало с каждым громовым ударом; «Я люблю тебя», — закричала его душа, когда судороги Александры крепко сжали его. Я люблю тебя. Слова взорвались в его существе, когда он в последний раз врезался в нее и вложил свою жизнь, свое будущее и все разочарования своего прошлого в ее нежную опеку ».

«И когда все закончилось, он обнял ее, исполненный радости, которая почти миновала, когда он смотрел на белые облака, плывущие в порошково-голубом небе. Все они теперь имели для него форму и значение. Вся его жизнь теперь имела для него форму и смысл ».



Автор замечательный.Я «чувствую» ее письмо.

«Александра была добротой, нежностью и доверием. И любовь. Она была цветами, цветущими на склонах холмов, и смехом, разносящимся по залам ».

Seni Beklerken Something Wonderful — Джудит Мак Нот

Kategoriler
Kitaplar
  • Bilim ve Teknik
  • izgi Roman
  • ocuk Kitaplar
  • Din
  • Edebiyat
  • Ekonomi & Dnyas
  • Felsefe & Dnce
  • Hukuk1414avca 901
  • Hukuk14av14 9014 Osman Ders Kitaplar
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Dier & eitli
Дергилер
  • Bilgisayar
  • Bilim, Teknik
  • ocuk Dergileri
  • Din, Felsefe
  • Edebiyat
  • Ekonomi, ktisat
  • Gezi, Corafya 9014 Magukizon
  • 901 901
  • Hazi, Corafya
  • Dergileri 901 401
  • Hautils , Karikatr
  • Otomobil
  • Salk, Yaam
  • Sanat
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Yeme, me
  • Dier
Колексион и Эфемера
  • Afi & Poster
  • Belge, Evrak
  • Film & Mzik
  • Fotoraf & Kartpostal
  • Gazete Arivi
  • Hat & Resim
  • Obje
  • Para & Madalya
  • 1
  • Para & Madalya
  • Plak Dier

Tm Kategorileri Gr Китап Сатклар Бана зел
  • Mesajlarm
  • Сипарилерим
  • зледиклерим
  • Favorilerim
  • Hesabm
Сепетим (0) Kategoriler
Kitaplar
  • Bilim ve Teknik
  • izgi Roman
  • ocuk Kitaplar
  • Din
  • Edebiyat
  • Ekonomi & Dnyas
  • Felsefe & Dnce
  • Hukuk14401 901
  • Hukuk14av14 9014 Osman Ders Kitaplar
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Dier & eitli
Дергилер
  • Bilgisayar
  • Bilim, Tekni

Something Wonderful Judith Mcnaught Ebook

5000 результатов найдено, страница 1 из 200 для ‘ something amazing judith mcnaught ebook

Джудит Макнот Нечто чудесное (497. 8 KB)
Judith McNaught Something Wonderful
Название источника: judith mcnaught загрузка — mediafire search — (1-10 из 60 файлов)
http://filetram.com/j/mediafire/1/0/judith- mcnaught
Скачать
Judith McNaught Something Wonderful (497,8 KB)
Judith McNaught Something Wonderful
Название источника: Judith McNaught something great download — mediafire search — (1-10 из 3 файлов)
http: // filetram.com / j / mediafire / 1/0 / judith-mcnaught-something-amazing
Скачать
Judith McNaught Something Wonderful (497,8 КБ)
Judith McNaught Something Wonderful
Название источника: Скачать электронные книги Something Wonderful (Hơn cả tuyệt vời) — Judithấ McTft vi) — Judithấ Mcnaught http , : // loidich. com / library / download.php? id = 320
Скачать
16 Скачать
Something Wonderful by Judith Mcnaught (1,67 MB)
Something Wonderful by Judith Mcnaught
https://www.ladyswings.in/community/threads/526/page-411
Джудит Макнот Уитни, моя любовь (431.02 KB)
Judith McNaught Whitney My Love
Название источника: Страница для печати — Список Скачать Электронная книга (YANG PUNYA EBOOK BUAT DI SHARING, PM AKU YAH)
http://gaulbox.com/forum/general- обсуждение / list-download-ebook /? action = printpage
Скачать
Джудит Макнот Двойные стандарты (296,24 КБ)
Джудит Макнот Двойные стандарты
Название источника: judith mcnaught загрузка — поиск в mediafire — (1-10 из 60 файлов)
http: // filetram. com / j / mediafire / 1/0 / judith-mcnaught
Скачать
Judith McNaught A Kingdom of Dreams (447,52 KB)
Judith McNaught A Kingdom of Dreams
Название источника: Judith McNaught скачать — поиск в mediafire — (1-10 из 60 файлов)
http: // filetram.com/j/mediafire/1/0/judith-mcnaught
Скачать
Джудит Макнот Рай (1.73 MB)
Judith McNaught Paradise
Название источника: judith mcnaught скачать — mediafire search — (1-10 из 60 файлов)
http://filetram.com/j/mediafire/1/0/judith-mcnaught
Скачать
Джудит Макнот Perfect (1,47 МБ)
Джудит Макнот Perfect
Название источника: judith mcnaught загрузка — поиск по медиа — (1 — 10 из 60 файлов)
http: // filetram. com / j / mediafire / 1/0 / judith-mcnaught
Скачать
Judith McNaught Paradise (1012.41 KB)
Judith McNaught Paradise
Название источника: judith mcnaught загрузка — поиск по медиа — (1-10 из 60 файлов)
http://filetram.com/j/ mediafire / 1/0 / judith-mcnaught
Скачать
Джудит Макнот Королевство грез (447.52 KB)
Judith McNaught A Kingdom of Dreams
Название источника: Judith McNaught загрузка — поиск по медиа — (1 — 10 из 60 файлов)
http://filetram.com/j/mediafire/1/0/ Judith-Mcnaught
Скачать
Judith McNaught Once and Always (486,25 KB)
Judith McNaught Once and Always
Название источника: judith mcnaught загрузка — поиск по медиа — (1-10 из 60 файлов)
http: // filetram. com / j / mediafire / 1/0 / judith-mcnaught
Скачать
Джудит Макнот (8,18 МБ)
Джудит Макнот
http://www.symbianize.com/archive/index.php/t-225180-p-3.html
Скачать
Джудит Макнот Уэстморленд 02 Уитни, моя любовь (2.32 MB)
Джудит Макнот Уэстморленд 02 Уитни Моя любовь
Название источника: Скачать Джудит Макнот Сага о династии Уэстморленд 03 Пока ты не освободишься — 4shared.net
http://www.4shared.net/download/209Mf3vNGcZuJBUqGnpqSy
Скачать
Джудит Макнот (4,81 МБ)
Джудит Макнот
Название источника: Bạn nào thích Джудит Макнот thì vào ây — p4
http: // www.webtretho.com/forum/f115/ban-nao-thich-judith-mcnaught-thi-vao-day-367775/index4. html
Скачать
Джудит Макнот 11 нам чо (395,63 КБ)
Джудит Макнот 11 нам чо
Название источника: Джудит Макнот epub — бесплатный поиск и загрузка — 7 файлов
http://we sitesdevelopmentcompanies.com/j/ Юдифь + Макнот + epub.html
Скачать
Джудит Макнот Королевство грез (447.52 KB)
Judith McNaught A Kingdom of Dreams
Название источника: Скачать электронные книги Vương Quốc Của Những Giấc Mơ (A Kingdom of Dreams) — Judith McNaught , link mediafire, chất lượng cao
http://loidich.com /library/download.php?id=337
Скачать
[ Джудит Макнот ], [Уэстморленд 03], Пока ты (746,86 КБ)
[ Джудит Макнот ], [Уэстморленд 03], Пока ты не
Название источника: Джудит Макнот Пока ты (1. 5 Мб) Скачать
http://rapidlibrary.com/files/judith-mcnaught-until-you-pdf_36728189.html
Скачать
Джудит Макнот 11 нам чо (335,91 КБ)
Джудит Макнот 11 нам чо
Название источника: Джудит Макнот 11 Нам Чо (335 КБ) Mediafire Скачать
http://rapidlibrary.biz/files/ Judith-mcnaught-11-nam-cho-prc_ulcqcmfnbmiyon.html
Скачать
ДЖУДИТ МАКНАУТ (5,2 МБ)
ДЖУДИТ МАКНАУТ
Название источника: Tuyển tập truyện hay (Nhiều tác giả) | Thư Viện Электронная книга (TVE)
http://tve-4u.org/threads/tuyen-tap-truyen-hay-nhieu-tac-gia.4794/
Скачать
Джудит Макнот Ичинде Ашк Саклы (84.62 МБ)
Judith McNaught İçinde Aşk Saklı
Название источника: Judith McNaught — İçinde Aşk Saklı ~ Tozlu kitaplık
http://aslleyla. blogspot.mx/2014/04/judith-mcasknaught-sakinde- .html
Скачать
Джудит Макнот 14 романов (4,97 МБ)
Джудит Макнот 14 романов
https://www.ladyswings.in/community/threads/526/page-411
Скачать
Нечто чудесное Хон Ка Тайет Вой (582.63 КБ)
Something Wonderful Hon Ca Tuyet Voi
http://yeuhoabinh.com/archive/index.php/t-87323.html
Скачать
Something Wonderful DiktionOne feat DJ Rellik (3,65 MB)
Something Wonderful DiktionOne feat DJ Rellik
http://wapwonx.com/video/category/collision-course-diktionone-fellik-dj-dj- -2.html
Скачать
Tieng set xanh Джудит Макнот (446.31 КБ)
Tieng set xanh Judith Mcnaught
Название источника: judith mcnaught загрузка — поиск в mediafire — (1-10 из 60 файлов)
http://filetram.com/j/mediafire/1/0/judith -mcnaught
Скачать

Đọc sách truyện Hơn Cả Tuyệt Vời (Что-то чудесное) — Джудит Макнот — Полный — онлайн

Quả là tình yêu luôn cần sự tin tưởng. Một tình yêu ko to dựng được s ký thác lẫn nhau thì tất sẽ chao đảo trong những cơn lốc của cuộc đời

Tình yêu của Alex là kiểu cn g thúc tác phẩm, tôi vẫn ko nhìn thấy nhiều sự trưởng thành trong tình yêu của cô.Nó thuần khiết nhưng cũng mong manh.Cũng may là Jordan trở về sau 1 năm, chứ sau 2,3 ​​năm thì e là tâm can cô ã ko còn dấu vết của anh

Tình yêyu l mẽ, không thật sự cuồng vọng nhưng toi nghĩ rằng thứ mà tác phẩm này muốn thể hiện là: Thời điểm. Hai người đã gặp nhau vào đúng thời điểm cho phép tình yêu kiểu này phát sinh.

Иордания: ngi đàn ông sát gái, lạnh lùng coi thường phụ nữ, không thích bó buộc, sau khi trải qua khói lửa chiến tranh khắc nghiệt thâCó qua bão la mới biết giá trị của bình yên. Ở tuổi 27, có lẽ trong tiềm thức ngừoi đàn ông này đã bắt đầu muốn ngừng chân, cộng thêm 1 năm lao tù khổ sở để ngồi đánh giá l nông thôn thơ ngây 17 tuổi, chưa bao giờ bước chân ra khi làng. Cái tuổi vừa đủ ln để trở thành phụ nữ nhưng cũng chưa kịp va chạm với những thói hư tật xấu trên đời (đúng, tôi cho là chưa có cơ hộì thành k người gặp nhau, bị hấp dẫn bởi những gì mình ko có: ngây thơ và sự lão luyện, khám phá và ngừng chân.Nếu như họ gặp nhau vào lúc Jordan vẫn còn là 1 anh chàng trẻ trung phơi phới đang quẫy đạp tình trường hoặc sau vài năm nữa, khi cô gái bé bỏng cà năm na, khi cô gái bé bỏng cà ni công tước và Athony cảnh tỉnh cô, kéo cô ang chìm dần vào những l hội tiệc tùng xa hoa của giới thượng lưu để bảo toàn sự «nguyên chất». Nếu vậy thì tình yêu này sẽ ko bao giờ diễn ra.

THỜI ĐIỂM — thứ khó thể nắm bắt ấy mà lại vô cùng quan trọng

Gặp đúng người đúng thời điểm, là hạnh phúc

9000i thngi là bất lực

Gặp sai người sai thời điểm, là thê lương…

i, cuộc đời úng là một sự ánh đố !!!

Нечто чудесное — Джудит МакНаут

Kategoriler
Kitaplar
  • Bilim ve Teknik
  • izgi Roman
  • ocuk Kitaplar
  • Din
  • Edebiyat
  • Ekonomi & Dnyas
  • Felsefe & Dnce
  • Hukuk14401 901
  • Hukuk14av14 9014 Osman Ders Kitaplar
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Dier & eitli
Дергилер
  • Bilgisayar
  • Bilim, Teknik
  • ocuk Dergileri
  • Din, Felsefe
  • Edebiyat
  • Ekonomi, ktisat
  • Gezi, Corafya 9014 Magukizon
  • 901 901
  • Hazi, Corafya
  • Dergileri 901 401
  • Hautils , Karikatr
  • Otomobil
  • Salk, Yaam
  • Sanat
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Yeme, me
  • Dier
Колексион и Эфемера
  • Afi & Poster
  • Belge, Evrak
  • Film & Mzik
  • Fotoraf & Kartpostal
  • Gazete Arivi
  • Hat & Resim
  • Obje
  • Para & Madalya
  • 1
  • Para & Madalya
  • Plak Dier

Tm Kategorileri Gr Китап Сатклар Бана зел
  • Mesajlarm
  • Сипарилерим
  • зледиклерим
  • Favorilerim
  • Hesabm
Сепетим (0) Kategoriler
Kitaplar
  • Bilim ve Teknik
  • izgi Roman
  • ocuk Kitaplar
  • Din
  • Edebiyat
  • Ekonomi & Dnyas
  • Felsefe & Dnce
  • Hukuk14401 901
  • Hukuk14av14 9014 Osman Ders Kitaplar
  • Spor
  • Tarih
  • Toplum & Siyaset
  • Dier & eitli
Дергилер
  • Бильгисаяр
  • Билим, Текник
.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *