Фразы для ашкыма: Самые популярные турецкие разговорные фразы

Содержание

19 самых употребляемых слов турецкого сленга

Жаргон (Argo) или сленг – это язык, состоящий из слов или выражений, которые имеют иное от общепринятого значение и используются в определенных социальных или профессиональных группах. По своей структуре такие слова или выражения грамматически никак не отличаются от общепринятых, но за счет нового смысла понятны лишь осведомленному кругу людей.

Языком жаргона пользуются как вспомогательным языком, он естественен, богат и разнообразен. Несмотря на то, что язык жаргона постоянно меняется и развивается, ему все же присущи общие закономерности, такие как образование новых значений и признаков предметов, использование старых значений и местных наречий, коверканье установленных форм слов и словосочетаний, употребление иностранных слов, отход от привычного их значения.

Турецкий сленг зародился в округах старого Стамбула, полных уличного народа (külhanbey). Жаргон получил широкое распространение среди моряков, попрошаек, торговцев, проституток, беженцев, бродяг, заключенных, воров, мошенников, военных, пожарных, азартных игроков, спортсменов, водителей, наркоманов, воспитанников интернатов и школьников.

В современном обиходе турецкого жаргона используется довольно большое количество слов, основное значение которых вытеснилось на задний план. Вот некоторые из них.

Запишитесь на бесплатное занятие по турецкому языку

1. Yavşak

Yavşak

В привычном значении это слово используется для названия яиц насекомого вши — гнид. Используется как оскорбление.

2. Angut

Angut

Вид птицы, известной тем, что в случае смерти одного из пары, самка или самец находится рядом с телом и вплоть до самой своей смерти и не сводит с него(неё) глаз. Даже в случае приближения хищника эта птица не покидает своего места. Используется как оскорбление в значении «дурак».

3. Dallama

Dallama

Во времена османской империи так называли детей немусульман и некоторых неполноценных детей мусульман, которых жестоко воспитывали, бросая им в лицо камни. В войну таких детей посылали вперед против вражеской конницы, а позже в качестве пехотинцев в первых рядах войск под пули. На жаргоне это слово означает «дурак, отсталый, недоразвитый, идиот, пустоголовый», «мясная голова».

4. Dangalak

Dangalak

В значении «человек, не имеющий своих мыслей, безмозглый» это слово впервые было упомянуто в турецком языке в произведении писателя Эвангелинос Мисаилидиса в 1871 году. Используется в качестве оскорбления в значении «безмозглый», «осел».

5. Denyo

Основное значение слова «залог, хранение». В настоящее время используется для обозначения неуравновешенного, неадекватного человека «со съехавшей крышей». Кроме того в Германии есть певец с таким именем.

 

6. Deyyus

Deyyus

В словаре турецкого языка обозначает человека, который «закрывает глаза» на антиморальное поведение своей жены или ближайшей родственницы женского пола. В настоящее время это обозначение чуть расширилось, и обозначает человека, «торгующего своей женой или дочерью», «сутенера».

7. Dümbük

Dümbük

Во времена османской империи так называли лицо мужского пола, которого продавали с целью занятия проституцией. В настоящее время так называют «сутенера».

8. Dürzü

Dürzü

В настоящее время так называют человека, который торгует сестрой своей жены. Стоит только «поаплодировать», что даже этому нашлось свое особое название! В словаре турецкого языка этому слову дано обозначение, как «сильное оскорбление и ругательное слово». Само слово позаимствовано из арабского языка, где в округах Сирии, Ливана, Израиля и Иордании проживали группы разноверующих людей, которых называли этим словом, отнюдь не ругательным, а скорее имевшим значение «иноверца».

9. Gavat

Gavat

История этого слова, обозначающего «человека, торгующего своей женой», поистине интересна. Правитель Государства Сасанидов, Первый Кавад, чтобы предотвратить восстание Маздека и его учеников, позволил Маздеку сожительствовать со своей женой.

10. Hödük

Hödük

В турецком языке одно из слов, часто употребляющихся в разных значениях.

С некоторой долей шутки, основное значение слова «грубый, неотесанный человек». Используется также и во многих других значениях, как «трус», «безалаберный», «чайник», «коротышка с животом», «непоседа» и прочих.

11. İbne

İbne

Слово, имеющее арабское происхождение. В арабском языке имеет значение «девочка». В турецком языке османской империи получило смысл «мужчины гомосексуалиста». Корень самого слова İbn обозначает «потомство, отпрыск» женского пола. С добавлением аффикса –İ, обозначает ребенка мужского пола, сына.

12. Kahpe

Kahpe

Еще одно слово, имеющее арабское происхождение, и обозначающее «кашляющий». Такой звук издавали уличные проститутки, чтобы обозначить свое нахождение в ночной темноте. От этого «зазывающего» слова и произошло современное обозначение «проститутки» на жаргоне.

13. Pezevenk

Pezevenk

На современном турецком сленге обозначает «человека, торгующего женщинами». Само слово заимствовано из персидского языка и имеет значение «открыть дверь» или «подложить утку под больного». В турецкий язык слово вошло в значении «ожидающего у дверей мужчины» и в итоге получило значение «сутенера».

14. Kaltak

Kaltak

Происходит от слова, обозначающего попону, коврик под седлом на лошади или осле. На сленге же слово имеет значение «женщины легкого поведения, проститутки».

15. Orospu

Orospu

Слово, которое используется для обозначения «женщины, вступающей в половой контакт за деньги». Происходит от персидского слова «ruspi», где «ru» — обозначает лицо, а «sepid» — белый, чистый; то есть, оригинальное значение «женщина с белым, чистым лицом». Какова ирония!

16. Puşt

Puşt

В персидском языке означает «зад, попа». На турецком жаргоне имеет значение «мальчика, удовлетворяющего похоть гомосексуалистов». В повседневной речи используется как оскорбление, обозначающее недостойное поведения мужчины.

17. Zibidi

Zibidi

Слово, употребляемое к месту и не по месту, в турецком словаре имеет значение: 1) одетый до смешного в слишком узкую и короткую одежду, 2) ведущий себя не к месту и не ко времени.

18. Yosma

Yosma

Во времена османской империи этим словом обозначалась «веселая, красивая, радостная, свободная женщина». В настоящие же дни это – «аморальная женщина». Вот так-то!

19. Lavuk

Lavuk

Так называют человека, при входе предлагающего освежительную воду- колонью, а также разносчику салфеток между сеансами в кинотеатрах. На сленге обозначает человека-пустослова, говорящего не по делу слишком долго, а также у которого слова не соответствуют действиям.

 

Была ли статья полезной?

Твоя Турция — Фразы о любви

Фразы о любви

ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ СЛОВА, ОБРАЩЕНИЯ К ЛЮБИМЫМ

Дорогой мой, душа моя, возлюбленный(ая) — Canım 

Любимый мой-Aşkım 

Малыш мой — Bebegim 

Солнце моё — Güneşim.

 

Сладкий мой -Tatlım 

Единственный мой –Birtanem 

Моя/мой ромашка — Papatyam 

Жизнь моя, душа моя, дорогой мой — canim benim 

Ты очень сладкий — cok tatlisin 

Любовь моя — benim askim 

мой(моя) любимый(ая) — Sevgilim 

мой ангел — Meleğim. 

моя маленькая — Küçüğüm. 

мой(моя) сладкий(ая) — Tatlım. 

ты очень красивая (только для девушек) — Çok güzelsin 

ты красивый (говорят мужчинам) — Sen yakişiklisin 

ты такой(такая) чудесный(ая) — Harikasın. 

ты такой (сахарный) прелестный — Çok şekersin. 

ты такой сладкий — Çok tatlısın. 

ты такой умный, мудрый — Çok akıllısın.

ВОПРОСЫ 

Любимый/ Дорогой/Милый как у тебя дела? – Askım/Sevgilim/Canım nasılsın? 

Почему ты не пишешь? – niye hic yazmıyorsun? 

Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun? 

Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun? 

Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun?

ты меня любишь? — beni seviyormusun?  

Почему не звонишь? — niye aramıyorsun?  

Ты скучаешь по мне? – Beni ozluyor musun? 

Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin?

Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun?

Почему ты мне не доверяешь? – niye bana guvenmiyorsun? 

Tы меня ждешь? — Beni bekliyor musun? 

Ты меня будешь ждать? — Beni bekleyecek misin?

Почему ты так себя ведешь? – Niye boyle davran?yorsun?

Почему ты так делаешь? – Niye boyle yap?yorsun?

Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi ald?n m??

Ты мне послал фотографии? – Resimleri gonderdin mi?

В каком отеле ты сейчас работаешь? – Simdi hangi otelde cal?s?yorsun?

В каком отеле ты будешь работать? — Hangi otelde cal?sacaks?n?

Я тебе надоела? – Benden b?kt?n m??

Ты меня разлюбил/Ты меня больше не любишь? – Beni art?k sevmiyor musun?

Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun?

Ты на меня злишься? – Bana k?z?yor musun?

Почему ты на меня злишься? – Neden bana k?z?yorsun?

Ты расстроился? – Uzuldun mu?

Это шутка? – Bu saka m??

Ты издеваешься (шутишь) ? – Dalga m? geciyorsun?

Когда мы встретимся? — Ne zaman bulusuruz?

Как проходят дни? – Gunler nas?l geciyor?

НА ПРОЩАНИЕ 

Kendine iyi bak — береги себя 
Sana sarilmak — обнимаю тебя 
Seni çok ozledim — я по тебе очень скучал(а)
Tatli ruyalar — сладких снов 
Seni opuyorum çok tatli — целую тебя сладко 

Sevgilerimle. = С любовью. (можно как подпись) 

ЛЮБОВНЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ

Я очень сильно по тебе соскучилась – seni cok ozledim

Ты мне нравишься — Senden hoslan?yorum

Я тебя люблю – Seni seviyorum

Я скучаю по тебе – seni ozluyorum 

Я хочу тебя обнять — sana sar?lmak istiyorum 

Я хочу тебя поцеловать — seni opmek istiyorum 

Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaks?n 

Ты мужчина моей мечты – Hayal ettigim erkeksin 

Ты самый лучший на всем свете – Dunyada en harikas?n 

Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum

Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor

Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе — Hep akl?mdas?n/ Hep seni dusunuyorum

Я тебя никогда не смогу забыть — seni hic unutamam 

Ты мне нужен – Sana ihtiyac?m var/Bana sen laz?ms?n 

Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu 

я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacagim

Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana kars? hislerim degismedi ve hic bir zaman degismeyecek 

Я очень дорожу нашими отношениями – Benim icin iliskimiz cok degerlidir 

Я ревную – k?skan?yorum 

Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum 

Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keske seninle/yan?nda olsam 

Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni sevecegim 

Я счастлив/а/ с тобой — Senle mutluyum 

Ты красивый – Cok yak?s?kl?s?n

ВЫРАЖЕНИЯ О ЛЮБВИ

Her saniye seni dusunuyorum — я думаю о тебе

Seni merak ediyorum — я за тебя переживаю 
Sensiz yaşayamam. \ Sensiz yapamam. = Я не могу жить без тебя. 
Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а). 
Sana çok ihtiyacım var. = Ты мне очень нужен(а). 
Benim olmanı istiyorum. = Я хочу (мне бы хотелось), чтобы ты был(а) моим(моей) 
Seni bütün kalbimle seviyorum. = Я люблю тебя всем свои сердцем. 
Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё! 
Sevgilim, bana dön. = Иди ко мне, мой(моя) любимый(ая).  
Sevgim sonsuza kadar sürecek. = Любовь в моём сердце навсегда. 
Aşkım gün geçtikçe büyüyor. = С каждым днём моя любовь становится всё сильнее. 
Senin sevgin olmadan yaşayamam. = Я не могу жить без твоей любви. 
Kalbim aşkla dolu. = Моё сердце наполнено любовью. 
Bana sevgini ver. = Дай (отдай) мне свою любовь. 
Sevgine ihtiyacım var. = Мне нужна твоя любовь. 
Tüm sevgimi sana veririm. = Я отдаю тебе всю мою любовь. 
Tek ihtiyacım senin sevgin. = Всё, что мне нужно — это твоя любовь. 
Aşkın olmadan mutlu olamam. = Нет счастья без твоей любви. 
Seni her zaman seveceğim. = Я буду любить тебя всегда. 
Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım. = Сохраним нашу любовь навсегда. (Давай хранить нашу любовь вечно.) 
Kalbimin aşkınla dolu olduğunu bilmeni isterim. = Я хочу, чтобы ты знал(а), любовь есть (живёт) в моём сердце. 
Aşkımız ömür boyu sürecek. = Наша любовь будет длиться вечно.

Возможно однажды ты соскучишься — belki bir gun ozlersin 
грустно от того что ты далеко — Uzakta olman ne kadar üzücü 
Мне плохо без тебя — Sensiz çok kötüyüm 
Не слышать и не видеть тебя для меня очень тяжело! seni duymayıp görmemek benim için çok zor 
Мое сердце просто разрывается, от того что ты так далеко! Bu kadar uzak olduğun için kalbim parçalanıyor.  
Каждый день я вспоминаю, время, которое мы проводили вместе Birlikte geçirdiğimiz vaktı hergün aklıma getiriyorum 
мое сердце осталось в Турции и я не знаю как его (сердце) вернуть Kalbim Türkiye’de kaldı ve o kalbı nasıl geri getireceğimi bilemiyorum 
я на тебя не рассердился/лась Ben sana kizmadim 
Я не знаю, что сказать Ne diyeceğimi bilmiyorum 
я не хочу, чтобы он/она знал/ла ben onun bilmesini istemiyorum + разгов: bilsin istemem 
Я еще не готова к этому. ben hazır değilim 
Это случайно. rasgele çiktı, 
Не дави на меня. (в смысле: я сама приму решение) bana baskı yapma 
как бы тамто ни было ne de olsa 
А может быть, так будет лучше для нас обоих Olurmu belki ikimiz için çok hayırlı olur. 
В жизни всякое бывает. hayatta herseyi olabilir 
Я тебя очень прошу не надо звонить ты меня стал раздражать. cok rica ederim arama, sen beni sinirlendiriyorsun 
мне больше не звони BENİ ARAMA ARTIK 
не приходишь и не звонишь ne geliyor ne arıyorsun 
что-то ты давненько не звонил. . uzun zamandır sesin cıkmadı 

Для тебя всё это уже не в счёт? Bütün bunların senin için artık bir önemi yok mu? 
Дни тянуться медленно günler geçmek bilmiyor 
Ответь пожалуйста Lütfen, cevap ver 
Ты можешь мне рассказать о своей проблеме. Bana derdini anlatabilirsin 
я переживаю за тебя SENİ MERAK EDİYORUM (ETTİM) 
Ах ты, ну как же я об этом забыл?! Aman Allahım! Bunu nasıl unuttum ben ya! 
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın 
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum 
Без тебя время остановилось sensiz zaman durdu 
Без тебя я умираю/умру. Sensiz ben ölürum. — 
Aşkın olmadan mutlu olamam. — Нет счастья без твоей любви. 
Seni her zaman seveceğim. — Я буду любить тебя всегда. 
Senin sevgin olmadan yaşayamam. — Я не могу жить без твоей любви. 
Sensiz yaşayamam. — Я не могу жить без тебя. 
beni rahat bırakın. — Оставьте меня в покое. 
Dalga mı geçiyorsun? — Ты прикалываешься?

И что потом? Sonrası ne? 
Как быть? NE YAPACAĞIZ (NE YAPACAZ?)

Sensiz yaşayamam. \ Sensiz yapamam. = Я не могу жить без тебя. 
Sana ihtiyacım var. = Ты мне нужен(а). 
Sana çok ihtiyacım var. = Ты мне очень нужен(а). 
Benim olmanı istiyorum. = Я хочу (мне бы хотелось), чтобы ты был(а) моим(моей) 
Seni bütün kalbimle seviyorum. = Я люблю тебя всем свои сердцем. 
Aşk herşeyin üstesinden gelir. = Любовь побеждает всё! 
Sevgilim, bana dön. = Иди ко мне, мой(моя) любимый(ая). 
Sevgim sonsuza kadar sürecek. = Любовь в моём сердце навсегда. 
Aşkım gün geçtikçe büyüyor. = С каждым днём моя любовь становится всё сильнее. 
Senin sevgin olmadan yaşayamam. = Я не могу жить без твоей любви. 
Kalbim aşkla dolu. = Моё сердце наполнено любовью. 
Bana sevgini ver. = Дай (отдай) мне свою любовь. 
Sevgine ihtiyacım var. = Мне нужна твоя любовь. 
Tüm sevgimi sana veririm. = Я отдаю тебе всю мою любовь. 
Sevgilerimle. = С любовью. (можно как подпись) 
Tek ihtiyacım senin sevgin. = Всё, что мне нужно — это твоя любовь. 
Aşkın olmadan mutlu olamam. = Нет счастья без твоей любви. 
Seni her zaman seveceğim. = Я буду любить тебя всегда. 
Aşkımızı sonsuza kadar koruyalım. = Сохраним нашу любовь навсегда. (Давай хранить нашу любовь вечно.) 
Kalbimin aşkınla dolu olduğunu bilmeni isterim. = Я хочу, чтобы ты знал(а), любовь есть (живёт) в моём сердце. 
Aşkımız ömür boyu sürecek. = Наша любовь будет длиться вечно.

РАССТАВАНИЕ

Забудь меня – beni unut 
Не звони мне так поздно — Beni o geç saate arama 
Не зли меня – Beni kızdırma  
У меня нет денег на телефоне – Telefonumda hiç kontür yok  
Сейчас не могу тебе ответить – Şimdi sana cevap veremiyorum 
Я не хотела разбивать тебе сердце – Kalbini kırmak istemedim hiç  
Ты так ничего и не понял – hiç bir şey anlamadın 
Давай будем друзьями – Arkadaşlık yapalım 
Я тебе не верю – Sana inanmıyorum 
Не звони мне больше – Bir daha beni arama 
У меня нет свободного времени – Boş vaktim hiç yok 
Beni rahat bırakın. — Оставьте меня в покое.  
Dı şarı! — Пошёл вон!  
Ну погоди, я тебе покажу! — Dur, gösteririm sana! 
Ты замышляешь что-то против меня? — (Bu sözünle) neyi kastediyorsun? Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял. – Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım. 

Ты ненавидишь меня — Benden nefret ediyorsun

Я тебе уже надоел (а) – benden b?kt?n art?k

Я не хотел/а/ разбивать тебе сердце – Kalbini k?rmak istemedim hic

Ты так ничего и не понял – hic bir sey anlamad?n

Я тебе не верю – Sana inanm?yorum

Я была с тобой счастлива – Seninle mutluydum

Давай будем друзьями – Arkadasl?k yapal?m

Не звони мне больше – Bir daha beni arama 

Ты разбил мое сердце – Kalbimi k?rd?n 

Я одинока/Мне одиноко -Ben yaln?z?m 

Я не хочу тебя терять -Seni kaybetmek istemiyorum 

Я ненавижу жизнь – Hayattan nefret ediyorum


ПРОСЬБЫ

Береги себя – Kendine iyi bak 

Не ври мне пожалуйста — bana yalan soyleme lutfen 

Передай привет …. . — ……selam soyle 

Напиши мне — yaz bana 

Позвони мне – Beni ara 

Скинь мне смс — Bana mesaj at 

Не забывай меня — Beni unutma 

Прости меня – affet beni 

Забудь меня – beni unut 

Не злись – K?zma 

Не обижайся – k?r?lma 

Не расстраивайся – uzulme 

Не звони мне так поздно — Beni o gec saate arama 

Не дури/не глупи – Sacmalama 

Не зли меня – Beni k?zd?rma 

Пошли мне фотографии – Bana resimleri gonder 

Напиши мне свой адрес – Bana adresini yaz 

Не взыщи – Kusura bakma 

Не заморачивайся – Can?n? s?kma

СНЫ

Спи сладко, милый, я с тобой. Sana tatli ruyalar, hep seninleyim. 

Увидь во сне меня — Rüyanda beni gör 

Хочу заснуть обняв тебя – Sana sarılıp uyumak istiyorum 

Я рано/поздно легла спать Еrken/geç yattım 

Я спал/а Uyuyordum 

Я сплю Uyuyorum 

Любимый, я устала, пойду спать и буду мечтать о тебе! AŞKIM YORULDUM YATMAYA GİDER SENİ HAYAL EDERİM! 

Милый мой только во сне я счастлива- ведь ты рядом. — 

Canım, ben sadece ruyamda mutluyum, çünkü sen yanımda oluyorsun. 

не могу и не хочу засыпать без тебя. Sensiz uyuyamıyorum, uyumak istemiyorum 

скучаю по тебе, хочу обнять и заглянуть в глаза. целую, жду, пусть сегодня я приду к тебе во сне. seni çok özledim, sana sarılıp gözlerinin içine bakmak isterdim. öptüm, bekliyorum seni, bu gece uykuna gireyim. 

Мне приснился хороший/плохой сон – İyi/ kötü rüya gördüm 

Ох и соня ты у меня!!! Ya küçük uykucu seni! 

Я видела тебя во сне – Seni rüyamda gördüm 

Я рано/поздно проснулась – Erken/ Geç kalktım

ТЕЛЕФОННЫЕ ФРАЗЫ

Жаль, что не услышала вчера твоего голоса – Cok yaz?k ki dun sesini duyamad?m. 

Я хочу услышать твой голос – Sesini duymak istiyorum 

Спасибо что позвонил – Arad?g?n icin tesekkur ederim

Я была очень рада тебя услышать – Seni duyduguma sevindim

Я была рада твоему звонку – Arad?g?na sevindim 

Я жду от тебя смс/сообщения/новостей – senden sms/mesaj/haber bekliyorum 

У меня проблемы с телефоном – telefonum ile sorun var

Завтра созвонимся — yar?n telefonlas?r?z

Сейчас не могу тебе ответить – Simdi sana cevap veremiyorum

У меня нет денег на телефоне – Telefonumda hic kontur yok

У меня села батарейка на телефоне – sarj bitti

У меня новый номер телефона – Yeni tel numaram var

У меня отключен телефон – Telefonum kapal

слышать твой голос прекрасно — sesini duymak guzeldi 

Ты мне звонил, а я не слышала — aramışsın duymadım 

Я не слышала, что ты звонил — Aradığını duymadım

ОЖИДАНИЕ ПРИЕЗДА

Я жду нашей встречи — buluşmamızı bekliyorum 

Я могу к тебе приехать – Yanına gelebilirim 

Я не хочу тебя терять — Seni kaybetmek istemiyorum 

Я одинока/Мне одиноко — Ben yalnızım 

Я приеду — Geleceğim 

Я хочу приехать к тебе – yanına gelmek istiyorum 

Жду с нетерпением — sabırsızlıkla bekliyorum 

Мы обязательно встретимся летом – Yazın mutlaka görüşürüz 

Я приеду и поговорим. Gelince konuşalım 

скоро приеду. Cok kisa zamanda gelecegim

Перевод «aşkım» с турецкого на русский язык с примерами

Aşkım, aşkım, aşkım.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Aşkım, aşkım

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Aşkım. Aşkım.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Aşkım, aşkım.

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Aşkım, Aşkım..

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Курсы английского Учи.Дома

Учи.Дома — онлайн-школа английского языка для детей от 5 до 11 лет.

Aşkım aşkım

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Фразы на корейском на случай важных переговоров (переписка)

Фразы на корейском на случай важных переговоров. Список самых популярных, повседневных фраз и слов для переписки на корейском языке + транскрипция. А также смс сокращения и смс сленг 🙂

Ребята,обратите внимание что весь список написан на «панмаль» 반말 — это неуважительный стиль речи, который можно употреблять лишь в общении с друзьями, младшими, близкими. Употреблять его к незнакомцам — неуважительно. Если хотите еще один список с вежливыми примерами — пишите под статьёй в комментарии, мы обязательно опубликуем 🙂

1. 하이 [хаи]– Хай
2. 뭐해? [мохэ]– чё делаешь?
3. 대박! [дэбак]– афигеть !
4. 헐 [холь] – афигеть !  (удивление в плохом смысле)
5. 진짜? [чинчча] – правда?
6. 아니야! [ания] — нет!
7. 아니라고 [анирагу] — да нет же!
8. 웅웅 [уху-уху] – угу угу (произносится не открывая рта, почти как «м-м»)
9. ㅎㅎㅎ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] – хехехе / хихихи
10. ㅋㅋㅋㅋ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — уахахаха
11. ㅜㅜㅜ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — слезы
12. ㅠㅠㅠ [как таковой транскрипции нет, смс смайл] — слезища
13. 아이고 [айгу] — айгу — используется как реакция на что либо миленькое или просто, аналог русского «ой-ё-ёй» или «божечки» (пример ниже)

— 왜 그래? — Ты чего?
— 너무 피곤해… — Очень устал(а)…
— 아이고 그럼 빨리 자야지 — Айгу, тогда скоре ложись спатеньки

14. 어디 갔어?[оди гассо] — Куда ушел(ла)? (почему ответа нет)
15. 왜 그래? [вэ кырэ] — ты чего?
16. 심심해 [симсимэ]— скучно
17. 나도 [наду] — Я тоже (мне тоже)
18. 보고싶어 [богощипо] — скучаю

19. 짜증나게 하지마! [чачжинаге хачжима] — не раздражай!

20. 뭐래 [мворэ] — кто бы говорил (о чем ты вообще)
21. 신경 꺼! [щингён кко] — тебе какое дело? (неважно, отвали)
22. 사랑해 [саране / саранхэ] — люблю (тебя)
23. 일려와 [иллёва] — иди сюда (типо обниму)
24. 안아줄까? [анаджулькка] — обнять?
25. 삐쳤어? [ппичжёссо] — обиделась(лся)?
26. 뭐라고? [мворагу] — чё сказал?
27. 몰라 [молла] — не знаю
28. 네가 뭔데? [нига мвондэ] — ты вообще кто такой?
29. 안돼! [андвэ] — нельзя!
30. 아마도? [амаду] — возможно?
31. 야 ! [йа] — эй!
32. 역시 너 밖에 없어 [ёкщи но пакке опсо] — как и ожидалось, кроме тебя у меня никого нет
33. 내 말 듣고 있어? [нэ маль тыкко иссо] — ты вообще меня слушаешь?
34. 상관 없어. [сангван опсо] — без разницы.
35. 설마? [сольма] — неужели?
36. 웃겨 [уккё] — смешно

— 뭐라고? 그만해! ㅎㅎㅎ [мворагу? кыманэ!]
Чё ты сказал? Прекрати! ахаха

37. 어떻게 지내? [оттохке чинэ] — Как дела? (Чем занимаешься (эти дни, последнее время, вообще, но не в данный момент)
38. 잘 지내고 있지? [чаль чинэго иччи] — У тебя же всё хорошо?
39. 기분이 어때? [кибуни оттэ] — как настроение?
40. 기분이 좋다! [кибуни чуа] — настроение класс!
41. 힘이 없어[хими опсо] — у меня нет сил…
42. 미안해 [мианэ / мианхэ] — прости
43. 다시는 얘기하지 말자! [тащинын йеги хачжи мальджа] — давай больше не будем общаться!
44. 좋아 ! [чуа] – отлично / мне нравится / хорошо
45. 마음대로해! [маымдэро хэ / мамдэро хэ] — делай что хочешь!
46. 그냥 [кынян] — просто

47. 미치겠어 [мичигессо] — схожу с ума
48. 미치겠네 [мичигенэ] — да ты с ума сходишь
49. 미쳤네 [мичёнэ] — да ты с ума сошёл
50. 무슨 생각해? [мусын сэнгак хэ / мусын сэнгак э] — чё думаешь?
51. 잘자! [чальджа] — спокушки!
52. 좋은 꿈 꿔 [чуын ккум кко] — сладких снов!
53. ㅇㅋ — аббревиатура — окей
54. ㄱㅅ — аббревиатура — спасибо
55. ㄱㅊ — аббревиатура — всё в порядке, окей
56. ㅇㅇ — сокращение — угу угу
57. ㄴㄴ — сокращение — нет нет
58. ㅂㅂ / ㅃㅃ — сокращение — пока пока
59. ㄱㄱ — сокращение — пойдём пойдем (гоу гоу)
60. ㅁㄹ — сокращение — не знаю
61. 화이팅 [фаитин] — удачи! (так держать, вперёд)
62. 힘내 [химнэ] — держись, выше нос, взбодрись (подбадривание)

Пример переписки на корейском:

— 하이 — Хай
— 안녕 — Привет
-뭐해? — Чё делаешь?
— 네 생각하고 있어 😊 — Думаю о тебе 🙂
— 거짓말 😊 — Врёшь 🙂
— 어떻게 알았어?! — Как ты узнала?!
— 야! 짜증나게 하지마! — Эй, не раздражай меня!
— ㅋㅋㅋㅋ — пуахахаха
— ….….
— 왜? 삐쳤어? — Чего? Обиделась(лся)?
— 아니거든! — А вот и нет!
— 맞거든! — А вот и да!
— 아니라고!!!!! — Да нет же!
-웅웅… — угу угу….

____________________________________
Фразы на корейском на случай важных переговоров
dayoung youtube channel

Если у вас остались вопросы по поводу корейского смс сленга и т.д. или нужно перевести какую-либо фразу, вы можете спрашивать в комментариях под статьей~

Вам также могут понравятся статьи:

— Эмоции на корейском — слова и фразы о чувствах 🇰🇷
—Корейский сленг цитаты на корейском
—Самые романтичные места Сеула

Переводчик с турецкого на русский онлайн бесплатно

Переводчик с турецкого на русский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1
(319 голосов, в среднем: 4.6/5)

Используйте наш бесплатный переводчик с турецкого на русский и переводите ваши тексты онлайн. Для перевода с турецкого введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести


Альтернативный переводчик с турецкого на русский онлайн

Онлайн переводчик с турецкого на русский, для переводов фраз, предложений и коротких текстов. Этот переводчик с турецкого на русский имеет ограничение в 1000 символов за один перевод.


Другие направления переводов: англо-русский переводчик, украинский переводчик, казахско-русский переводчик, испанско-русский переводчик, немецко-русский переводчик

100 самых полезных фраз на китайском

Вы собираетесь путешествовать или жить в Китае. Возможно, вам будет интересно выучить некоторые распространенные китайские фразы. Ниже представлен набор основных китайских фраз. Эти фразы представлены упрощенными китайскими иероглифами (используются в материковом Китае). Произношение отмечено стандартным китайским пиньинь.

Основные фразы

1. Простите qǐngwén
2. До свидания 再见 zàijiàn
3. Спасибо 谢 谢 Xièxie
4.Мне жаль.对不起 Duìbuqǐ

Привет

5. Добро пожаловать 欢迎 光临 huānyíng guānglín.
6. Доброе утро.早上 好 Zǎoshang hǎo.
7. С Новым годом 新年 快乐 xīnnián kuàilè.
8. С Днем Рождения!生日 快乐! Shēngrì kuàilè.
9. Желаю вам удачного Нового года 恭喜 发财 gōngxǐ fācái.
10. Удачи!祝 你 好运! Чж нǐ хǎойùн.

Вы говорите по-английски?

11. Вы говорите по-английски?你 会 说 英语 吗? nǐ huì shuō yīngyǔ ma?
12. Как сказать… по-китайски? … 中文 怎么 说?… zhōngwén zěnme shuō.
13. Я не понимаю 我 听 不懂 wǒ tīngbùdǒng.
14. Пожалуйста, скажите это еще раз 请 你 再说 一遍 Qǐng nǐ zàishu yībiàn.
15. Можете ли вы говорить медленно?请 说 慢 一点 。Qǐng shuō màn yīdiǎn.
16. Я не знаю 我 不 知道 wǒ bù zhīdào.

Приятно познакомиться.

17. Здравствуйте, Nǐ ho.
18. Очень рада встрече.很 高兴 认识 您。 Hěn gāo xìng rèn shí nín.
19. Как вас зовут?您 叫 什么 名字? nín jiaò shén me míng zì?
20. Меня зовут Ло Лун Си. 我 叫 罗 论 丝 wǒ jiaò lúo lún sī.
21. Я ухожу.我 要走 了。 Wǒ yào zǒule.

Ты откуда?

22. Откуда ты?你 从哪里来? Nǐ cóng nǎlǐ lái?
23. Я из США 我 从 美国 来。 Wǒ cóng měiguó lái

Спрашивать о возрасте

24. Сколько тебе лет?你 多大 了? Nǐ duōdàle?
25. Мне двадцать пять лет.我 二十 五岁 了。 Wǒ èrshíwǔ suìle.

Что-то потеряно.

26. Мой мобильный телефон утерян.我 手机 丢 了。 Wǒ shǒujī diūle.
27. Мой паспорт утерян.我 护照 丢 了。 Wǒ hùzhào diūle.
28. Мой кошелек утерян.我 钱包 丢 了。 Wǒ qiánbāo diūle.
29. Мой багаж утерян.我 箱子 丢 了。 Wǒ xiāngzi diūle

Дата

30. Сегодня 今天 Jīntiān
31. Завтра 明天 Míngtiān
32. Вчера 昨天 Zuótiān
33. Какой сегодня день?今天 几 号? Jīntiān jǐ hào?
34 Сейчас 1 сентября.今天 九月 1 号。 Jīntiān jiǔ yuè 1 hào.

Время

35. Который час?请问 现在 几点 了? Qǐng wèn xiàn zài jǐ diǎn le?
36. Сейчас 10:20 现在 10: 20。Xiànzài Shí diǎn èrshí.
37. Утром 上午 Shàngwǔ.
38. В полдень, 中午 Zhōngwǔ.
39. Днем 下午 Xiàwǔ.
40. Вечером 晚上 Wǎnshàng.

Болеет

41. Меня тошнит.我 有点 不 舒服。 Wǒ yǒudiǎn bú shūfú.
42. Я простудился.我 感冒 了 。Wǒ gǎnmàole.
43. Я простудился.我 发烧 了 。Wǒ fāshāole.
44. Здесь больно 疼 zhè’er téng.
45. Мне нужен врач 要看 医生。 Wǒ yào kàn yīshēng.
46. Мне нужно в больницу 我 要去 医院 Wǒ yào qù yīyuàn.

Номер

47. Один, два, три 一 、 二 、 三 Yī, èr, sān
48. Четыре, пять, шесть 四 、 五 、 六 Sì, wǔ, liù
49.Семь, восемь, девять, десять 七 、 八 、 九 、 十 Qī, bā, jiǔ, shí
50. One hunderd 一百 Yībǎi

Спрашивать направления

51. Я потерялся 我 迷路 了。 Wǒ mílùle.
52. Где…? … 在 哪里… Zài nǎlǐ?
53. Подскажите, пожалуйста, как перейти в + место?请问 怎么 去…? Qǐng wèn zěn me qù…?
54. Куда ты хочешь пойти?你 要去 哪里? Nǐ yào qù nǎlǐ?
55. Аэропорт Jīchng
56. Железнодорожный вокзал 火车站 Huǒchē zhàn
57. Такси 出租车 Chūzū chē
58. Метро 地铁 Dìtiě
59. Восток 东 Dōng ; Юг 南 Нан; Запад 西 Си; North 北 Běi
60.Прямо Zhí zǒu
61. Поверните налево 左转 Zuǒ zhuǎn
62. Поверните направо 右转 Yòu zhuǎn

.
Деньги

63. Я хочу обменять деньги.我 想 换钱 。Wǒ xiǎng huànqián.
64. Доллары США 美元 Měiyuán
65. Китайский юань 人民币 Rénmínbì
66. Bank 银行 Yínháng

Туалет

67. Туалет.厕所 Cè suǒ / 洗手间 xǐshǒujiān
68. Где находятся туалеты?厕所 在 哪里? Cèsuǒ zài nǎlǐ?
69. Мужской туалет 男 (厕所) Nán (Cè suǒ)
70. Женский туалет 女 (厕所) Nǚ (Cè suǒ)

Покупки

71.Сколько денег?多少 钱 Duōshao qián?
72. Слишком дорого 太贵 了 Taì guì le.
73. Подешевле пожалуйста.便宜 点 。Pián yi diǎn.
74. Я хочу 要 Wǒ yào
75. Я не хочу 不要 Wǒ Bùyào
76. Я хочу пойти в супермаркет.我 想去 超市。 Wǒ xiǎng qù chāoshì.

Интернет

77. Простите, а здесь есть вайфай?请问 , 这里 有 wifi 吗? Qǐngwèn , zhèlǐ yǒuwifi ma?
78. Какой пароль?密码 是 多少? Mìmǎ shì duōshao?

Телефон

79. Какой у вас номер телефона?你 手机 多少? Nǐ shǒujī duōshǎo?
80.Сделать телефонный вызов. 。Dǎ diànhuà
81. Добавьте меня в WeChat.加 我 的 微 信。 Jiā wǒ de wéi xìn.

Путешествие

82. Я развлекаюсь. 我 玩 得很 开心。 Wǒ wán de hěn kāixīn.
83. Не могли бы вы сфотографировать меня?请 帮 我 拍下 照。 Qǐng bāng wǒ pāi xià zhào.

Ресторан

84. Я голоден.我 饿死 了。 Wǒ è sǐ le。
85. Подождите секунду 请 稍等 。Qǐng shāo děng.
86. Могу я взглянуть на меню, пожалуйста 请 我 我 看看 菜单 qǐng gěi wǒ kànkan Càidān
87. У вас есть английское меню 你 有 没有 英文 菜单… nǐ yŏu méi yǒu yīngwén càidān.
88. Да, у нас есть 有 Yǒu
89. Нет, мы не Méi yǒu
90. Я вегетарианец 我 吃素 的 wǒ chī sù de.
91. Свинина 猪肉 Zhūròu
92. Куриное мясо 鸡肉 Jīròu
93. Говядина Niúròu
94. Овощи Shūcài
95. Тофу 豆腐 Dòufu
96. Лапша Miàntiáo
97. jí le.
98. Чек, пожалуйста 请 结帐。 qǐng jiézhàng.

Другие полезные фразы

99. Вызовите полицию!报警! Bàojǐng.
100. Помогите!救命! Jiùmìng!

Вы хотите знать другие полезные фразы на китайском? Оставляйте комментарии ниже.

Как выбрать эффективные ключевые фразы для поисковых систем

  1. Веб-дизайн и разработка
  2. Поисковая оптимизация
  3. Как выбрать эффективные ключевые фразы для поисковых систем

Чтобы привлечь нужных посетителей на ваш веб-сайт, вам необходимо использовать ключевые фразы вместо отдельных ключевых слов. Это помогает поисковым системам сопоставлять пользователей с результатами, которые им больше подходят. Точно так же, как ключевое слово представляет собой отдельное слово, используемое в качестве поискового запроса, фраза ключевого слова представляет собой два или более слов, набранных в качестве поискового запроса.Например, Настройка классического автомобиля Poughkeepsie — хороший пример ключевой фразы.

Пользователи поисковых систем находят то, что они ищут, выполняя поиск по определенным ключевым словам или фразам и выбирая наиболее релевантный результат. Вы хотите, чтобы у вашего сайта было как можно больше возможностей для включения в эти результаты поиска. Другими словами, вы должны попытаться использовать каждую ключевую фразу, которую, по вашему мнению, кто-то может искать, чтобы найти ваш сайт.

Обычно, когда люди выполняют поиск, они вводят ключевую фразу вместо одного ключевого слова.Пятьдесят восемь процентов поисковых запросов состоят из трех слов и более. Таким образом, наличие на вашем сайте ключевых слов увеличивает ваши шансы на то, чтобы занять более высокое место в рейтинге страницы (потому что больше ключевых слов соответствует поисковому запросу). CTR (сколько людей нажимают на ваше объявление, чтобы перейти на ваш сайт) также увеличивается за счет большего количества слов, соответствующих поисковому запросу. Ваш коэффициент конверсии (сколько посетителей на самом деле что-то покупают, подписываются или предпринимают любые действия на вашем сайте) также увеличивается, потому что у вас больше шансов получить то, что ищет пользователь.

Пользователи поисковых систем со временем становятся более сообразительными, и они поняли, что одно ключевое слово, вероятно, будет слишком широким для поиска, чтобы дать результаты, которые они ищут. Хорошим примером является то, что происходит, когда вы выполняете поиск по запросу security . Возможно, вам нужна служба безопасности, но быстрый поиск в Google по ключевому слову security даст вам столь же разнообразные результаты, как статья в Википедии о безопасности, Министерстве внутренней безопасности, Администрации социального обеспечения и многие списки для программного обеспечения компьютерной безопасности. Использование ключевой фразы security gu ard service Poughkeepsie , с другой стороны, показывает результаты карты со списком местных предприятий, два местных бизнес-сайта для найма охранников и пару новостных статей о службах безопасности в Покипси.

Вы можете понять, почему на ваших веб-страницах рекомендуется использовать правильные ключевые фразы, а не только отдельные ключевые слова. Ключевую фразу Poughkeepsie classic car customization можно использовать в качестве заголовка для ваших абзацев, помещать в теги заголовка (теги HTML используются для заголовков абзацев) или в качестве заголовка вашей веб-страницы (с помощью тега заголовка в коде HTML) .

Лучше всего использовать простой повседневный язык, который скорее всего будет набирать поисковик. Как правило, вы должны включать несколько вариантов использования каждой ключевой фразы, чтобы они были заметны на странице, не добавляя ключевые слова в ваш контент. Вы хотите, чтобы он упоминал каждое ключевое слово пару раз, убедившись, что оно по-прежнему звучит естественно. Кроме того, следует избегать использования только общих фраз; не забудьте также включить подробные описательные слова. Если ваши ключевые слова слишком общие, они могут столкнуться со слишком большой конкуренцией со стороны других, нацеленных на те же ключевые слова.Однако, если ваши ключевые слова слишком конкретны, меньшее количество людей будет искать эти термины, что приведет к меньшему количеству потенциальных посетителей. Это балансирующий акт, и правила не являются жесткими и

Цитирование, перефразирование и обобщение // Purdue Writing Lab

Эта страница предоставлена ​​вам OWL в Университете Пердью. При печати этой страницы вы должны включить полное юридическое уведомление.

Авторские права © 1995-2018, Лаборатория письма и СОВ при Университете Пердью и Пердью. Все права защищены.Этот материал нельзя публиковать, воспроизводить, транслировать, переписывать или распространять без разрешения. Использование этого сайта означает принятие наших условий добросовестного использования.


Цитирование, перефразирование и обобщение

Резюме:

Этот раздаточный материал предназначен для того, чтобы помочь вам освоить использование цитат, перефразировок и резюме и различать их. В этом раздаточном материале сравниваются и противопоставляются три термина, даются некоторые подсказки и есть небольшой отрывок, который вы можете использовать для практики этих навыков.

Этот раздаточный материал предназначен для того, чтобы помочь вам освоить использование цитат, перефразировок и резюме и различать их. В этом раздаточном материале сравниваются и противопоставляются три термина, даются некоторые подсказки и есть небольшой отрывок, который вы можете использовать для практики этих навыков.

В чем разница между цитированием, перефразированием и резюмированием?

Эти три способа включения работ других авторов в ваше собственное письмо различаются в зависимости от близости вашего письма к исходному письму.

Расценки должны быть идентичны оригиналу с использованием узкого сегмента источника. Они должны дословно совпадать с исходным документом и относиться к первому автору.

Перефразирование включает перевод отрывка из исходного материала своими словами. Перефразирование также должно быть отнесено к первоисточнику. Перефразированный материал обычно короче исходного отрывка, он занимает несколько более широкий сегмент источника и немного его уплотняет.

Подведение итогов включает в себя изложить главную идею (идеи) своими словами, включая только основной (ие) (ие) (ие) (ие) (ие). Еще раз, необходимо отнести обобщенные идеи к первоисточнику. Резюме значительно короче оригинала и содержат широкий обзор исходного материала.

Зачем нужны цитаты, пересказы и резюме?

Цитаты, пересказы и резюме служат многим целям. Вы можете использовать их для:

  • Обеспечьте поддержку утверждений или повысьте достоверность вашего письма
  • Укажите работу, которая ведет к той работе, которую вы сейчас выполняете
  • Приведите примеры нескольких точек зрения на предмет
  • Обратить внимание на позицию, с которой вы хотите согласиться или не согласиться.
  • Выделите особенно яркую фразу, предложение или отрывок, процитировав оригинал
  • Отойдите от оригинала, процитировав его, чтобы дать понять читателям, что эти слова не ваши собственные
  • Расширьте границы своего письма

Писатели часто переплетают аннотации, пересказы и цитаты.В рамках резюме статьи, главы или книги писатель может включать перефразирование различных ключевых моментов, смешанное с цитатами ярких или наводящих на размышления фраз, как в следующем примере:

В своей знаменитой и влиятельной работе Толкование снов Зигмунд Фрейд утверждает, что сны — это «королевская дорога в бессознательное» (стр. №), выражая в закодированных образах невыполненные желания сновидца посредством процесса, известного как «сновидение- работа »(страница №). Согласно Фрейду, действительные, но неприемлемые желания подвергаются внутренней цензуре и кодированию через слои сгущения и смещения, прежде чем они возникнут в виде головоломки ребуса в самом сновидении (стр. №).

Как использовать цитаты, пересказы и резюме

Практикуйтесь в обобщении найденного здесь эссе, используя по ходу пересказы и цитаты. Было бы полезно выполнить следующие действия:

  • Прочтите весь текст, отметив ключевые моменты и основные идеи.
  • Обобщите своими словами, в чем состоит основная идея эссе.
  • Перефразируйте важные вспомогательные моменты, которые возникают в эссе.
  • Рассмотрите любые слова, фразы или короткие отрывки, которые, по вашему мнению, следует процитировать напрямую.

Есть несколько способов вставить цитаты в ваш текст. Часто короткая цитата хорошо сочетается с предложением. Более длинные цитаты могут существовать отдельно. Помните, что цитирование следует делать умеренно; убедитесь, что у вас есть веская причина включить прямую цитату, когда вы решите это сделать. Вы найдете инструкции по цитированию источников и разделению цитат на страницах руководства по документации.

Полезных английских фраз для презентации

Для многих создание и проведение презентации требует больших усилий. Это даже приводит к луковичной лихорадке. Что еще хуже, если презентация должна быть проведена на английском языке, это часто влечет за собой двойные усилия для носителей немецкого языка. Мы хотим сделать вашу следующую презентацию более легкой, представив наиболее полезные фразы и выражения для выступления на английском языке.

Презентации имеют то преимущество, что многие стандартные фразы можно использовать в разных местах. Возможно, вы хотите поприветствовать аудиторию, представить докладчика и тему, обрисовать структуру, предложить резюме или ответить на вопросы.Во всех этих ситуациях вы можете применить несколько полезных выражений, которые сделают вашу презентацию лингвистической.

Добро пожаловать

В начале каждой презентации вы должны приветствовать свою аудиторию. В зависимости от того, к кому вы обращаетесь, вам следует оказать более или менее формальный прием.

Доброе утро / день / вечер, дамы и господа / все.

От имени «Компании X» позвольте мне тепло вас поприветствовать.

Всем привет.Добро пожаловать в «Название события».

Представляем динамик

Уровень формальности вашего приветственного обращения также влияет на то, как вы представитесь. Настройте его, чтобы он соответствовал вашей аудитории.

Позвольте мне кратко представиться. Меня зовут Джон Миллер, и я рад быть здесь сегодня, чтобы поговорить с вами о…

Сначала позвольте представиться. Меня зовут Джон Миллер, и я занимаю должность «Компании X».

Я «Джон» из «Компании Y», и сегодня я хотел бы поговорить с вами о…

Введение в тему

После приветственной речи и представления докладчика следует презентация темы.Вот несколько полезных вводных фраз.

Сегодня я здесь, чтобы поговорить с вами о…

Сегодня я буду говорить о…

Пользуясь случаем, хочу поговорить с вами о…

Я рад быть здесь сегодня, чтобы рассказать вам о…

Я хочу сделать вам короткую презентацию о…

Я хотел бы дать вам краткую информацию о…

Объяснение целей

Всегда рекомендуется в начале излагать цели вашей презентации. Это поможет аудитории понять ваши цели.

Целью данной презентации является…

Моя цель сегодня -…

Структура

После представления темы и ваших целей дайте слушателям обзор структуры презентации. Тогда ваша аудитория будет знать, чего ожидать в деталях.

Мой доклад / презентация разделена на «x» частей.

Начну с… / Сначала расскажу о… / Начну с…

… потом посмотрю…

… вперед…

и наконец…

Начальная точка

После всей этой подготовки можно, наконец, приступить к основной части презентации.В этом вам помогут следующие фразы.

Позвольте мне начать с некоторой общей информации о…

Позвольте мне начать с объяснения, почему / как…

Я хотел бы дать вам некоторую справочную информацию о…

Прежде чем я начну, кто-нибудь знает…

Как вы все знаете…

Я думаю, что все слышали о…, но мало кто знает об этом.

Конец раздела

Если вы завершили главу или раздел своей презентации, проинформируйте свою аудиторию, чтобы они не потеряли ход своих мыслей.

Это все, что я могу сказать о…

Мы рассмотрели…

Вот вам и…

Промежуточное заключение

Сделать промежуточные выводы крайне важно в презентации, особенно в конце главы или раздела. Без промежуточных выводов ваша аудитория быстро забудет все, что вы, возможно, сказали ранее.

Подводя итог…

Давайте кратко резюмируем то, что мы рассмотрели.

Вот краткое изложение основных моментов этого раздела.

Я хотел бы резюмировать основные моменты.

Ну вот и все. Мы рассмотрели…

Переход

Используйте одну из следующих фраз, чтобы переходить от одной главы к другой.

Теперь я перейду к следующей части…

Это подводит меня к следующему пункту, который…

Обратимся теперь к…

Перейдем к…

Примеры

Часто приходится приводить примеры в презентации.В этом отношении полезны следующие фразы.

Например,…

Хорошим примером этого является…

В качестве иллюстрации…

Для примера…

Чтобы проиллюстрировать этот момент…

Детали

В презентации вам часто может потребоваться предоставить более подробную информацию по определенной проблеме. Эти выражения помогут вам в этом.

Я хотел бы подробнее остановиться на этом аспекте / проблеме / моменте.

Позвольте мне подробнее остановиться на…

Ссылки

Если вы хотите указать ссылку на другой пункт презентации, вам могут пригодиться следующие фразы.

Как я уже сказал в начале,…

Это относится к тому, что я говорил ранее…

Позвольте мне вернуться к тому, что я сказал ранее о…

Это связано с…

Ссылка на отправную точку

В более длинных презентациях вы рискуете, что через некоторое время аудитория может забыть вашу первоначальную тему и цель. Поэтому имеет смысл время от времени ссылаться на отправную точку.

Я надеюсь, что вы немного поняли, как мы можем…

Чтобы вернуться к исходному вопросу, мы можем…

Чтобы завершить разговор, я хочу вернуться к началу, когда я…

Я надеюсь, что моя сегодняшняя презентация поможет в том, что я сказал в начале…

Ссылка на источники

В презентации вам часто приходится ссылаться на внешние источники, такие как исследования и опросы.Вот несколько полезных фраз для обозначения этих ссылок.

На основании наших выводов…

Согласно нашему исследованию,…

Наши данные показывают / указывают…

Графики и изображения

Презентации обычно содержат графики и изображения. Используйте следующие фразы, чтобы дать аудитории представление о ваших визуальных эффектах.

Позвольте мне объяснить это с помощью графики.

Я хочу проиллюстрировать это, показав вам…

Пусть картинки говорят сами за себя.

Думаю, график отлично показывает как / то…

Если вы посмотрите на эту таблицу / гистограмму / блок-схему / линейную диаграмму / график, вы увидите, что…

Выделение

Чтобы ваша презентация не казалась монотонной, время от времени следует подчеркивать определенные моменты. Вот некоторые предложения.

Следует подчеркнуть, что…

Обращаю внимание на этот момент…

Еще одним важным моментом является то, что…

Значение этого…

Это важно, потому что…

Мы должны помнить, что…

Парафраз

Иногда может случиться так, что вы выразились нечетко, и аудитория не поняла вашу точку зрения.В таком случае вам следует перефразировать свой аргумент более простым языком.

Другими словами,…

Проще говоря…

Я хочу сказать …

Итак, я хочу сказать …

Другими словами….

Вопросы во время презентации

Вопросы являются неотъемлемой частью презентации. Эти фразы позволяют вам отвечать на вопросы во время презентации.

Есть ли у кого-нибудь вопросы или комментарии?

Я рад ответить на ваши вопросы сейчас.

Пожалуйста, перебивайте меня, если у вас есть вопросы.

Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь спрашивать.

Пожалуйста, остановите меня, если у вас есть вопросы.

У вас есть вопросы, прежде чем я продолжу?

Если на данный момент больше нет вопросов, я хотел бы…

Вопросы в конце презентации

Чтобы презентация не прерывалась вопросами, рекомендуется отвечать на вопросы в самом конце.Сообщите об этом своей аудитории, используя эти фразы.

В конце презентации будет время для вопросов.

Я с радостью отвечу на любые ваши вопросы в конце.

Буду признателен, если вы зададите свои вопросы после презентации.

Запросы

Отвечая на вопрос из зала, убедитесь, что адресат понял ваш ответ и доволен им.

Это ответ на ваш вопрос?

Я ясно выразился?

Надеюсь, это объясняет вам ситуацию.

Неизвестный ответ

Иногда бывает, что у вас нет ответа на вопрос. Это не обязательно плохо. Просто используйте одну из следующих фраз, чтобы указать на этот факт.

Это интересный вопрос. На самом деле я не знаю, что в моей голове, но я постараюсь вернуться к вам позже и дать ответ.

Боюсь, что сейчас я не могу ответить на этот вопрос. Возможно, я вернусь к вам позже.

Хороший вопрос.Я правда не знаю! Что вы думаете?

Это очень хороший вопрос. Однако у меня нет никаких цифр по этому поводу, поэтому я не могу дать вам точный ответ.

К сожалению, я не лучший человек, чтобы ответить на этот вопрос.

Резюме и заключение

В конце презентации следует еще раз резюмировать важные факты.

Я хочу закончить…

В заключение позвольте мне резюмировать свои основные моменты.

Взвесив все «за» и «против», прихожу к выводу, что…

На этом я подошел к концу моего выступления.Спасибо за внимание / внимание.

Спасибо всем за внимание. Было очень приятно быть здесь сегодня.

Ну вот и все от меня. Огромное спасибо.

На этом я подошел к концу моего выступления. Спасибо за внимание.

Передача

Если вы не единственный оратор, вы можете передать слово другому человеку, используя одну из этих фраз.

Теперь я передам вас моему коллеге Джерри.

«Джерри», вам слово.

Заключение

Надеемся, что наша статья поможет вам в подготовке и проведении следующей презентации. Само собой разумеется, что наш список — лишь небольшая часть огромного мира выражений и фраз. Как всегда, Интернет — неиссякаемый источник дополнительной информации. Вот ссылки на два веб-сайта, которые мы рекомендуем вам в этом контексте.

на английском

20 англоязычных фраз для разговора об отношениях

Есть много способов говорить об отношениях. На этом уроке вы выучите некоторые выражения, чтобы говорить о разных типах отношений, от друзей до свиданий, замужних или даже разведенных.

Не состоит в отношениях

  1. Просто друзья

У вас есть друг, и вы не встречаетесь с ним / ней. Вы просто друзья. Ты можешь сказать.

Он мне не парень. Мы всего лишь друзья.

  1. Холост

Когда вы ни с кем не женаты, вы все еще одиноки.

A: Вы женаты?
B: Нет, я холост.

  1. платонические

Платонические отношения — это более конкретный и формальный способ сказать «Мы просто друзья» .

A: Он твой парень?
B: Ну, наши отношения только платонические.

Подробнее: Разговор о жизни

Начало отношений

  1. Спросите кого-нибудь

Это очень традиционный способ пригласить кого-нибудь на свидание.

Я хочу пригласить ее на свидание. Что вы думаете?

  1. Влюбиться в кого-то / быть в кого-то

Вы влюбляетесь в кого-то, значит, вы любите этого человека. Вы также можете сказать, что вам кто-то нравится.

Я влюбился в нее. Но я не думаю, что я ей нравлюсь.

  1. Увидимся.

Используйте эту фразу, чтобы описать, когда вы уже были на свидании с кем-то несколько раз.Это означает, что вы идете на свидание с человеком, с которым регулярно встречаетесь. Но отношения могут не закрываться очень сильно.

A: У тебя есть девушка?
B: Нет, но я как бы встречаюсь с одноклассником.

  1. подключиться

Отношения всегда очень сложные. Если вы хотите с кем-то встречаться, вы можете использовать эту фразу. Или более того, вы можете использовать это выражение, когда у вас был сексуальный опыт с кем-то до свидания.

Встреча с Джейн вчера вечером была самым сладким свиданием в моей жизни.

  1. свидание

Чтобы быть на ранней стадии отношений, вы ходите на свидания, чтобы узнать, что нравится друг другу.

Джеймс и Мэри встречаются.

Подробнее: Могу ли я записаться на прием?

В отношениях

  1. Парень / подруга

Теперь вы начинаете с кем-то отношения.

Она моя девушка. Я ее очень сильно люблю.

  1. в отношениях

Формальный способ сказать, что у вас есть парень или девушка.

Мы в отношениях.

  1. обручиться

Прежде чем вы решите пожениться, вы обручитесь.

A: Вы женаты
B: Нет, мы только что обручились.

  1. женат

У вас свадьба с кем-то, и вы по закону являетесь мужем или женой.

Наконец-то мы счастливы в браке.

  1. молодожены

Первый год или второй год после заключения брака называется молодоженами.

В прошлом месяце молодожены поженились.

  1. партнеры

Два человека живут друг с другом, но никогда не женятся. У них серьезные отношения, но они могут думать, что в браке нет необходимости. Или они геи и им не разрешают жениться в некоторых странах…

Мы с партнером решили переехать в Нью-Йорк.

Подробнее: есть ли у вас братья и сестры?

Окончание отношений

  1. разлучены

Когда супружеская пара не хочет жить друг с другом. Они отделяются и живут сами по себе.

Мы расстались. Она забрала детей и вернулась в свой родной город.

  1. в разводе

Когда супружеская пара разводится по закону.

Мы с Джейн в разводе.

  1. расстались

Когда вы прекращаете отношения с кем-то, с кем встречаетесь?

A: Почему бы Джейн не пойти с вами?
B: Ну, мы расстались.

  1. дамп (кто-то)

Когда кто-то разрывает отношения с другим. Это означает, что он / она бросает другого человека.

Мне так грустно. Не могу поверить, что Джейн бросила меня.

  1. через

Когда у вас гневный разрыв, мы говорим об этом так.

Мы расстались в прошлом месяце. Джейн со мной покончила.

  1. ex / exes

Когда вы разводитесь или расстаетесь с кем-то, этот человек является вашим «бывшим»: бывший парень, бывшая жена…

Мой бывший муж женился на моей лучшей подруге .

Ее бывший парень сейчас встречается со мной.

Подробнее:

фраз на игбо — быстрое онлайн-обучение

фраз на игбо полезны, потому что они используются ежедневно.Ниже мы выбрали выражения, которые будут полезны новичкам. Мы также включили звук. Это лучший способ обучения. Узнай только то, что тебе нужно. Начнем с приветствия и знакомства.

Привет: kedụ
Как вас зовут ?: kedụ afa gị?
Приятно познакомиться: obi dị m ụtọ ịmata onye ị bụ
Как дела ?: kedụ k’ịmere?
Я в порядке, спасибо: a dị m mma
А ты ?: g’ịnwa kwanụ?

Язык и возрастные фразы

Дополнительные вопросы о языке и возрасте:

Вы говорите (английский / игбо) ?: Ị na-asụ bekee? / Ị na-asụ oyibo?
Она говорит по-китайски ?: ọ na asụ asụsụ ndị china?
Немного: obele
Сколько тебе лет ?: arọ one k’ịdị?
Мне 33 года: adị m arọ iri atọ na atọ
Было приятно с вами поговорить: ọmaka ikpa gị nkata

Если вы чего-то не понимаете , это будет ваше секретное оружие:

Что вы имеете в виду ?: gịnị ka ị chere?
Я не понимаю: a ghọtaghị m
Не знаю: a marọ m
Извините: ndo
Как это называется in ?: gịnị ka a n’akpọ ** na asụs obodo unu?
Что означает это слово на английском языке ?: kedụ ihe a n’akp okwu a na asụsụ bekee?

Дополнительная личная информация о происхождении и профессии:

Откуда вы ?: kedụ ebe ị si?
Я из США.S: e si m США
Я американец: a bụ m onye Amerika
Где вы живете ?: Kedụ ebe ị bi?
Я живу в США: e bi m Amerika
Чем вы зарабатываете на жизнь ?: gịnị ka ị na arụ?
Я студент: a bụm nwata akwụkwọ

Предложение или просьба о помощи и указание направления:

поверните направо -ekpe
Могу я вам помочь ?: m ga enyere gị
Можете ли вы мне помочь ?: ị ga enyere m aka?
Где находится аэропорт ?: kedụ ebe ọdụ ụgbọelu nọ?
Идите прямо: gaba n’iru / ogologo
Затем: emesie
Поверните налево: ba na aka-nri

Праздничные пожелания Фразы

Добрые пожелания в игбо в праздники и события:

37938

, обычно используемые при покупке бронирование: a gbachiri m ọnọdụ

С днем ​​рождения: aňụlị ụbọsị ọmụmụ
Счастливого Рождества: aňụlị ekeresimesi
Удачи: ije oma
Поздравления: kongratuleshọn
Есть ли у вас свободные номера ?: ị nwere ime ụlọ fọrọnụ?
Я хочу номер для некурящих: a chọrọ m ebe adịghị ese awnụrụ
Сколько это стоит за ночь ?: ego ole bụ ofu abalị?
Официант: olenri
Сколько это стоит ?: ihe a abụ ego ole?
Что это ?: gịnị bụ ihe a?

Фразы для выживания, которые считаются важными в чрезвычайных ситуациях:

Позвоните в полицию ojii
Ты в порядке ?: ị dịkwa mma?
Мне нужен врач: a chọrọ m dibia oyibo
Справка: enyemaka
Позвоните в скорую помощь: kpọọ
Я болен: arụ adịghị m

Эти фразы на игбо можно использовать в самых разных разговорах.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *