Чеширский кот на английском: Error 404 (Not Found)!!1

Содержание

%d1%87%d0%b5%d1%88%d0%b8%d1%80%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%ba%d0%be%d1%82 — со всех языков на все языки

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАканАлтайскийАрагонскийАрабскийАстурийскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБагобоБелорусскийБолгарскийТибетскийБурятскийКаталанскийЧеченскийШорскийЧерокиШайенскогоКриЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийВаллийскийДатскийНемецкийДолганскийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГэльскийГуараниКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийВерхнелужицкийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнупиакИнгушскийИсландскийИтальянскийЯпонскийГрузинскийКарачаевскийЧеркесскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийКомиКиргизскийЛатинскийЛюксембургскийСефардскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМаньчжурскийМикенскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийКомиМонгольскийМалайскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийНауатльОрокскийНогайскийОсетинскийОсманскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийАрумынскийРусскийСанскритСеверносаамскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиШумерскийСилезскийТофаларскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийТувинскийТвиУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВьетнамскийВепсскийВарайскийЮпийскийИдишЙорубаКитайский

 

Все языкиАбхазскийАдыгейскийАфрикаансАйнский языкАлтайскийАрабскийАварскийАймараАзербайджанскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийКаталанскийЧеченскийЧаморроШорскийЧерокиЧешскийКрымскотатарскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧувашскийДатскийНемецкийГреческийАнглийскийЭсперантоИспанскийЭстонскийБаскскийЭвенкийскийПерсидскийФинскийФарерскийФранцузскийИрландскийГалисийскийКлингонскийЭльзасскийИвритХиндиХорватскийГаитянскийВенгерскийАрмянскийИндонезийскийИнгушскийИсландскийИтальянскийИжорскийЯпонскийЛожбанГрузинскийКарачаевскийКазахскийКхмерскийКорейскийКумыкскийКурдскийЛатинскийЛингалаЛитовскийЛатышскийМокшанскийМаориМарийскийМакедонскийМонгольскийМалайскийМальтийскийМайяЭрзянскийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПенджабскийПалиПольскийПапьяментоДревнерусский языкПуштуПортугальскийКечуаКвеньяРумынский, МолдавскийРусскийЯкутскийСловацкийСловенскийАлбанскийСербскийШведскийСуахилиТамильскийТаджикскийТайскийТуркменскийТагальскийТурецкийТатарскийУдмурдскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийУзбекскийВодскийВьетнамскийВепсскийИдишЙорубаКитайский

Язык «Алисы в стране чудес»

«Алиса в стране чудес» – одна из известнейших книг в мире английских книг.

Ее автор – британский математик викторианских времен Чарльз Доджсон, взявший псевдоним Льюис Кэрролл.

Это удивительная и парадоксальная книга. Она нравится и детям, и взрослым. Она окружена множеством мифов и полна глубоких и сложных смыслов. Ее текст можно интерпретировать всевозможными способами. При всем этом она была написана случайно, без расчета на последующие многочисленные интерпретации.

О сюжете, аллюзиях, скрытых смыслах и интерпретациях «Алисы в стране чудес» можно говорить долго, но эта статья о языке Кэрролла. Эта сказка обладает великолепным образным языком. В книге много интересных идиом, каламбуров, языковой игры, аллюзий и метких выражений. Это прекрасный материал для изучающих английский язык.

Краткая история книги

Чарльз Доджсон написал «Алису в стране чудес» совершенно случайно. Настоящий чопорный англичанин викторианских времен, он работал преподавателем в математики в Оксфорде и имел сан дьякона. Но с детства Доджсон обладал замечательной фантазией, любил придумывать сказки и сочинять стихотворения. Он хорошо ладил с детьми знакомых и часто рассказывал им разные истории, импровизируя на ходу.

Одно время Чарльз Доджсон общался с ректором колледжа Крайст-Черч Лиделлом, у которого было три дочери. Однажды он рассказал девочкам импровизированную сказку, и средняя сестра Алиса Лиделл попросила ее записать. Так «Алиса в стране чудес» появилась на бумаге. Один из знакомых Доджсона уговорить напечатать книгу, и в 1865 году она была опубликована. Абсурдная детская сказка имела большой успех в Англии. Через два года Доджсон начал работать над ее продолжением, и в 1871 году появилась «Алиса в Зазеркалье».

Сегодня «Алиса в стране чудес» издана более ста раз в Англии и переведена на 174 языка мира. Сказку экранизировали десятки раз и несколько тысяч раз ставили по ней театральные постановки.

Языковые образы Кэрролла

Мир Страны Чудес во многом создан из элементов английского языка. Кэрролл очень активно использовал языковые образы и искусно переплетал их между собой.

В русском переводе, к сожалению, это неочевидно.

Например, Безумный Шляпник – Mad Hatter – произошел из английской пословицы Mad as a hatter, что переводится как «Безумный как шляпник». Эта идиома широко использовалась в викторианские времена. В 19 веке при производстве фетра для шляп использовали ядовитую ртуть. Постоянно вдыхая пары ртути, шляпники часто получали отравление. Ртутное отравление похоже на помутнение рассудка: теряется память, речь становится неразборчивой, появляются тики.

Мартовский Заяц тоже появился с помощью похожей пословицы

Mad as a March hare. Впервые идиома упоминается в 1500 году, в одной средневековой поэме, а позже ее использовали английский поэт Джон Скелтон и писатель Томас Мор. В Англии считается, что в марте зайцы ведут себя как сумасшедшие. В этот месяц у диких животных, в том числе и зайцев, действительно пик сезона размножения, что сказывается на поведении. Льюис Кэрролл закрепил эту пословицу в языке с помощью яркого образа Мартовского Зайца.

Чеширский кот тоже создан из языка. В 19 веке в английском использовалась идиома To grin like a Cheshire cat

– «улыбаться как Чеширский кот». Чешир – одно из английских графств. У этой пословицы несколько версий происхождения. По одной из них, Чешир славился молочными фермами, которые привлекали кошек. Говорят, что на фермах делали сыр в виде улыбающихся котов – когда этот сыр ели, от кота могла остаться одна голова.

По другой версии, одно время главным лесничим в диких лесах Чешира был некий Кейтерлинг, который истребил всех разбойников и браконьеров. Каждого преступника он приговаривал к повешению и так радовался, что не мог сдерживать улыбку во время казни. Так в английском языке появилась поговорка To grin like Cheshire Caterling, которая затем сократилась до современного варианта – вместо фамилии появился кот. Льюис Кэрролл не придумал этот яркий образ, но популяризовал его в английском языке.

Внимательные читатели замечают, как эти яркие образы, созданные с помощью пословиц, соединяются с другими английскими идиомами, создавая новые смыслы в тексте. Например, когда Король просит Чеширского кота не смотреть на него так, Алиса заявляет «Котам на королей смотреть не возбраняется» – A cat may look at a king. Оказывается, так звучит еще одна старая английская пословица. Эта идиома означает, что даже у самых низких социальных слоев есть права.

Этот прием Кэрролл не раз использовал в «Алисе». Так, черепаха Квази по-английски зовется

Mock Turtle. Королева объяснила Алисе, что это существо – то, из чего делают «имитацию черепашьего супа», Mock Turtle Soup. Такой суп в Англии готовили из телятины.

Идиомы из «Алисы в стране чудес»

Кэрроллл не только использовал существовавшие пословицы, но и обогатил язык новыми. «Алиса в стране чудес» одна из самых цитируемых книг в мире. И многие выражения из нее стали не просто известными, а устойчивыми. Вот несколько примеров:

  •         To fall down the rabbit hole – провалиться в кроличью нору. Так говорят, если кто-то попал в неожиданную и сложную ситуацию.
    Еще это выражение можно использовать, когда мы полностью погружаемся в какое-либо дело так, что теряем чувство времени.
  •         Chasing a white rabbit – гнаться за белым кроликом. Это означает – преследовать невозможную цель, иметь неосуществимую мечту. Это выражение в современном разговорном английском языке часто используют для описания мечтателей.
  •         Curiouser and curiouser – все любопытнее и любопытнее. С грамматической точки зрения сравнительная форма сuriouser неправильна, но тем интереснее это выражение. Оно означает «невероятно странно».
  •         Off with their heads – головы долой. Это выражение Кэрролл, конечно, не придумал, а позаимствовал у Шекспира, но именно благодаря «Алисе в стране чудес» оно стало популярным в английском языке.
  •         What a strange world we live in – в каком удивительном мире мы живем. Это выражение англичане с удовольствием позаимствовали у Кэрролла и теперь с сарказмом используют во многих ситуациях.

Кэрролл не только подарил английскому языку новые выражения, но и придумал много новых слов, которые до сих пор используются носителями языка. Слово Jabberwocky – выдумка писателя из продолжения «Алисы»: в книге так называлось абсурдное стихотворение. Сейчас оно означает бессмысленную речь. Кроме того, слово

Wonderland широко используется в английском языке во многом благодаря Кэрроллу.

Цитаты из «Алисы в стране чудес»

Почти каждая строчка книги полна глубокого смысла, а во многих выражениях кроется неожиданное значение. Цитаты из «Алисы» просто интересно перечитывать, а на английском языке это еще и полезно.

  •         Every adventure requires a first step.
  •         My reality is just different from yours.
  •         It’s no use going back to yesterday, because I was a different person then.
  •         If everybody minded their own business, the world would go around a great deal faster than it does.
  •         «Begin at the beginning», the King said gravely, «and go on till you come to the end: then stop».
  •         Everything’s got a moral, if only you can find it.

Сложности перевода книги на другие языки

«Алиса в стране чудес» – уникальная книга, в которой главное место занимают не герои, не сюжет и не атмосфера, а язык – идиомы, каламбуры, стишки, фольклор, лингвистические тонкости. Неудивительно, что ее так сложно переводить на другие языки.

Некоторые филологи считают, что переводить эту книгу буквально невозможно: «Алису» можно только создать заново, используя материал другого языка. В противном случае книга теряет все свое очарование, лишается юмора и становится скучной и непонятной. С другой стороны, ассоциативный перевод, то есть создание новой «Алисы», становится непохожим на оригинал – это уже не та книга. И хотя «Алиса в стране чудес» переведена на многие языки мира, устоявшегося принципа ее перевода не существует.

Один из самых успешных и известных переводов «Алисы» на русский язык сделала литературовед Нина Демурова в 1966 году, которая признавалась, что это одна из сложнейших для перевода книг. Пытаясь перевести имя персонажа Hatter, которое у англичан ассоциируется с безумием, Демурова выбрала вариант Болванщик, которое хорошо передавало и оригинальный смысл, и ассоциацию. А когда приходилось переводить языковую игру, переводчица чаще всего сочиняла собственные юмористические приемы. 

 

Чисто английское меню. Чешир: кот, сыр и пирог из кекса

  • Яна Литвинова
  • Би-би-си, Лондон

Автор фото, Jon Sullivan

Подпись к фото,

Чеширский сыр является самым древним сыром (по имени) в Соединенном Королевстве. Его можно есть просто так, а можно и пускать в готовку.

Графство Чешир знаменито Чеширским котом и Чеширским же сыром. И если сыр на вкус знают далеко не все, то о коте, хотя бы и понаслышке, знают многие.

Главное свойство знаменитого кота из «Алисы в Стране Чудес» — способность исчезать либо быстро, либо постепенно, оставляя за собой широкую котовую улыбку.

Автор фото, Peter I. Vardy

Подпись к фото,

Чеширский кот на церковном витраже в Дарсбери, где родился его создатель Льюис Кэрролл

Между тем, выражение «ухмыляться, как Чеширский кот» существовало в английском языке еще до Льюиса Кэрролла, хотя никто толком не знает, откуда оно взялось.

По одной из версий, поскольку каждая вторая ферма в Чешире либо разводила коров, либо делала одноименный сыр, в графстве было полным-полно молока и сливок, так чего же коту не радоваться?

Еще один, несколько сомнительный вариант, объясняет появление ухмыляющегося кота тем, что, дескать, ранее сыр в графстве делали в форме кота с улыбающейся мордой. Ели его (в смысле сыр), начиная с хвоста, так что улыбка исчезала в желудках последней. Никаких доказательств того, что жители Чешира по непонятной причине занимались скульптурным сыроварением, нет.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Чисто чеширские буренки, без которых никакого сыра бы и не было

Но все могло быть и гораздо прозаичнее, и кот был на самом деле задуман не как кот, а как лев на гербе знатного семейства, которого пытался изобразить доморощенный художник. Простим его: львов в Чешире отродясь не бывало, а вот коты водились.

«Каких находок только нет для археолога и нумизмата»

Если верить археологическим находкам, то какие-то люди на территории нынешнего Чешира жили практически всегда, начиная с 400 тысяч лет до нашей эры.

Автор фото, Nadia

Подпись к фото,

От амфитеатра практически ничего не осталось, но размах виден

Римляне задержались тут на почти 400 лет и даже построили город Дева Виктрикс с самым крупным амфитеатром в Британии. Там сейчас столица графства, Честер, а амфитеатр раскопали, укрепили, и на него может полюбоваться любой турист.

Несколько позднее Чешир стал первым местом на западном побережье Англии, где высадились викинги. Приплыли они не напрямую, а с пересадкой в Ирландии, и состоялась великая битва, в которой местные короли и вожди потерпели сокрушительное поражение. Удивляться этому не приходится, потому что отважные ребята с топорами и рыжими бородами захватили практически все Британские острова.

Автор фото, Dave Bolton

Подпись к фото,

Башня с часами в столице графства, городе Честер. Они, правда, не слишком древние, эато — символ города.

Чешир граничит с Уэльсом, англичане с валлийцами воевали довольно долго, поэтому в славном городе Честере тоже разрешалось валлийцев пристреливать, но только в том случае, если они обнаруживались в городской черте после полуночи, как привидения!

Заклинание дождевых червей

Автор фото, Graham Shaw

Подпись к фото,

Так проходят соревнования. Теоретически людей должно быть меньше, чем червей, но в это верится с трудом.

Я не сошла с ума и не предлагаю вам дождевых червей есть. Я не шучу, не издеваюсь и не притворяюсь, что сегодня — первое апреля. В Чешире действительно и ежегодно проводятся Чемпионаты мира по заклинанию дождевых червей.

5 июля 1980 года сын местного фермера Том Шаффлботом «заклял» 511 червей всего за полчаса. Его рекорд продержался почти 10 лет. К сожалению, заклинатели не играют на дудочках, как индийские факиры, а используют различные методы типа микроколебаний почвы, для того чтобы потревоженные черви выползли на поверхность. Кто лучше трясет, тот и победитель.

За соблюдением всех формальностей наблюдает специальный комитет, в которой входят президент и «главный червятник». Если вам не нравится этот вариант перевода, то можете попробовать сами: эта должность называется «Chief Wormer». Червеблюститель? Червенец? Червитель? Думайте!

Хотя черви и являются важным элементом в ловле рыбы и, таким образом, все-таки связаны с едой, давайте все-таки перейдем к нашим прямым обязанностям и второй чеширской знаменитости — Чеширскому сыру.

Самый древний исторический сыр

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Чеширский сыр до разрезания, еще даже с инвентарным номером

Чеширский сыр считается самым древним конкретно названным сыром на территории Соединенного Королевства.

Впервые он упоминается в «Книге судного дня» — наиподробнейшем реестре всего, что существовало тогда в Англии, составленном по приказу узурпатора и завоевателя Вильгельма из Нормандии(это популярная точка зрения среди британских сыроделов, но некоторые авторы, как автор недавно вышедшей «Истории Британских островов глазами сыроторговца» Нед Палмер, указывают, что на самом деле ни одного упоминания Чеширского сыра в «Книге судного дня» найти не смогли — Ред.).

Не исключено, что сыр на самом деле еще древнее. По одной из легенд римляне были в таком восторге от местного деликатеса, что потребовали от сыровара из коренной народности рассказать, как его готовить. Сыровар, будучи патриотом, отказался, за что и поплатился жизнью. Примерно такая же ситуация сложилась и с вересковым медом, если верить популярной балладе Роберта Льюиса Стивенсона.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Чешир, ферма, луг, овцы. О баранине поговорим чуть ниже.

Также считается, что этот сыр был любимым сыром Елизаветы I и что даже гордые своей кулинарией французы им не брезгуют.

Как всегда прошу прощения за то, что даю рецепты с конкретным сыром. Смело меняйте чеширский оригинал на то, что у вас есть под рукой, хотя желательно, чтобы заместитель тоже был сыром твердым и крошился.

Яйцо, уроненное в сыр

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Хлеб не обязателен, но он хорошо впитывает неизбежно растекающийся желток

Ничего нет проще и ничего нет быстрее. Точные количества не нужны. Дополнительный бонус состоит в том, что вы можете вычистить из холодильника все завалявшиеся сырные «останки», которые уже давно мозолят вам глаза, занимают место, а вот выбрасывать — рука не поднимается.

Вам потребуется:

  • Яйцо (яйца) — количества зависят от того, какое число народа вам требуется накормить.
  • Сыр.
  • Молоко.

Действуем так:

Режем сыр на относительно равные кусочки, можно и на терке потереть, хуже ему не будет. Складываем в кастрюльку и наливаем молока так, чтобы оно только-только сыр прикрывало.

Нагревайте (лучше на медленном огне) до тех пор, пока сыр полностью не расплавится, а молоко не закипит. И вот в этот момент просто разбейте яйцо и вылейте его прямо в молочно-сырную массу. Приготовится оно почти мгновенно.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

У сырного соуса практически неограничимые сферы применения

Вылавливать его лучше всего шумовкой, а подавать либо в чистом виде, политом соусом, либо на куске поджаренного хрестящего ломтя булки. Небольшое предупреждение: вы, наверное, и сами сообразите, но есть это надо немедленно.

Оставшийся соус, если он останется, можно смешать с припущенными кольцами лука-порея. Этим вариантом можно поливать какое-нибудь мясо, рыбу, картошку и даже макароны. Рис не пробовала.

Очень похожим по исполнению является и…

Чеширский суп

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Сырный суп. Хорош еще и тем, что им можно ограничиться и не готовить второго блюда.

Дорогие господа и дамы! Я знаю, что любой рецепт требует количеств, но в том, что касается супов, это — от лукавого. Я не поверю, что вы, например, скрупулезно отвешиваете в граммах морковь с капустой при изготовлении борща. К остальным супам требуется подходить точно так же.

Прикидывайте сами, пробуйте и приспосабливайте рецепт к своим количествам и вкусам.

Для супа вам нужны:

  • Бульон (овощной, куриный, говяжий, какой есть. Как всегда, не забывайте о кубиках!).
  • Картошка, почищенная и порезанная на относительно равные кубики.
  • Лук-порей (отрежьте самые жесткие плоские верхние листья, а толстый ствол нашинкуйте кольцами, либо полукольцами).
  • Морковь, тоже почищенная и тоже порезанная.
  • Овсяные хлопья (я их ни под каким видом класть не буду, потому как терпеть не могу слизистости в супах, да и картошка даст вам достаточное количество углеводов. Можно теоретически положить еще либо рис, либо макароны, но я бы просто проигнорировала. Хотя, да, овсянка — это аутентично).
  • Натертый на терке сыр. Какой есть.

Автор фото, James Longworth

Подпись к фото,

Овощи с чеширского поля, сваренные и приправленные Чеширским же сыром… Красота! Или купите все, что нужно, в магазине, тоже будет вкусно.

Готовится этот суп тоже с невероятной скоростью, его можно быстренько сварганить даже вечером, после возвращения с работы.

Растворите кубики в воде, отправьте жидкость в кастрюлю и добавьте туда же овощи, доведите до кипения, и пусть все это варится минут 15-20, пока морковь с картошкой не будут практически готовы. В этом месте полагается класть овсянку и варить еще 10 минут.

Попробуйте, добавьте соль, перец и в последнюю минуту растворите в вареве половину имеющегося сыра.

Тут же разлейте по тарелкам и посыпьте сыром оставшимся. И это — все!

Не исключаю, что у вас сложилось впечатление, что коренные чеширцы — народ ленивый и без кулинарного воображения. Это не совсем так, и, дабы не быть голословной, приведу пример…

Шарлотка из чеширского сыра и спаржи

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

За естетикой не гонитесь, это блюдо простое и делается не для красоты, а для наедания

В данном блюде хороша сама идея, которую можно использовать для любого сыра и для любого овоща, можете взять кабачок, тыкву, зеленый горошек, что у вас есть. Нижеприведенные количества можете уменьшать либо увеличивать по своему усмотрению:

  • 4 куска хлеба, намазанного маслом (англичане под хлебом имеют в виду изделие в виде кирпича, из которого ломти получаются квадратными и довольно большими. Если же у вас есть только обычная цилиндрообразная буханка, то я бы сказала, что вам понадобится ломтей шесть, причем из средней, наиболее толстой части).
  • 300 г головок спаржи.
  • 2 яйца.
  • 175 г чеширского (любого) сыра.
  • Примерно поллитра молока и, как всегда,
  • Соль и перец.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

На подсушенный в тостере хлеб масло мажется легко и приятно. Но со свежим и мягким вы намучаетесь.

Для начала отрежьте хлебную корку. Теоретически ее можно отрезать в самом начале и уже потом мазать хлеб маслом, но на один мякиш масло намазывается с большим трудом, ломоть разъезжается, масло буквально вдавливается в хлеб неравномерными кусочками, вы злитесь и нервничаете. Так что отрезайте корку потом, не пожалеете.

Возьмите какую-нибудь керамическую форму для духовки и тоже смажьте ее маслом. Уложите в нее половину кусков хлеба маслом вверх, прикройте ее овощами (спаржу можно класть сырой, она приготовится без проблем, а вот остальные овощи желательно сначала как-нибудь потушить или пожарить).

Посыпьте их половиной сыра, далее идет второй слой хлеба, на сей раз уже маслом вниз, посолите, поперчите или оставьте как есть, сыр — он и так уже соленый.

Автор фото, Par Antoine

Подпись к фото,

Особых премудростей тут нет, и яйца с молоком можно перемешивать без особого тщания

Взбейте яйца с молоком (особого тщания тут не надо) и вылейте смесь на слои хлеба с сыром. Если яйца не слишком большие, то положите три и оставьте это дело постоять минут 15-20, чтобы молоко с яйцами как следует всю булку пропитало.

Теперь посыпьте верх оставшимся сыром и отправляйте в духовку на 180 градусов на 45-50 минут.

Где-то после получаса начинайте периодически в духовку заглядывать и пробовать поверхность на твердость. Как только жидкость превратится в омлет, шарлотка готова.

С чем ее есть — решайте сами: хоть в качестве гарнира, хоть саму по себе с каким-нибудь салатом.

И второй рецепт, который следует рассматривать не как догму, а как руководство к действию:

Крамбл с бараниной

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Под крамбловой крошкой может находится что угодно, хоть фрукты, хоть овощи, хоть мясо

Крамбл — это любое изделие, в котором любая начинка прикрывается крошкой из песочного теста. Наиболее традиционным является крамбл яблочный, который в моем доме выполняет роль дежурного десерта.

На это рождество я решила рискнуть и вместо традиционной запеченной моркови с капустой сделала как раз крамбл, добавив в начинку еще и свеклу. Получилось очень даже ничего, а главное — не скучно. Возьмите на вооружение сам принцип, а чем этот принцип наполнять — это уже как получится.

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Можно брать свежий фарш, но подойдут и остатки от вчерашнего обеда

Для этого варианта требуется:

  • 500 г бараньего фарша.
  • 1 мелко порезанная луковица.
  • 1 столовая ложка томатной пасты (это — факультативно).
  • 200-250 мл бульона, какой есть.
  • 200 г муки.
  • 100 г сливочного масла.
  • 100 г сыра (если он крошится, то раскрошите, если не крошится, то натрите на терке).

Автор фото, Getty Images

Подпись к фото,

Песочное тесто так же универсально, как и сырный соус

Поджарьте лук с бараниной, добавьте немного бульона, посолите, поперчите, положите сухих или свежих травок по своему усмотрению. В итоге у вас должен получится сочный и вкусный фарш, который одновременно не напоминает болотную жижу и не сух, как африканские пески. Еще один момент: можете смело брать не фарш, а любые мясные остатки от предыдущих обедов, порежьте их на небольшие кусочки и действуйте по той же схеме.

Руками разотрите масло с мукой до образования крошки и добавьте в эту смесь сыр.

Переложите мясо в посуду для духовки, посыпьте сырно-мучной смесью и пеките примерно полчаса градусах на 180-190. Блюдо готово, когда крошка станет золотистой и твердой.

И вот, наконец-то мы подобрались к десерту, который доказывает, что прогрессивные идеи просто витают в воздухе и приходят в голову людям в разных странах и в разные времена:

Честерский пирог

Автор фото, Rwxrwxrwx

Подпись к фото,

Та же «Картошка», но другим манером

Блюдо это приходится близким родственником пирожному «Картошка», поскольку приспособлено для утилизации остатков зачерствевших кексов либо не слишком вкусных тортиков. Правда, чеширский вариант несколько более трудоемкий, но не настолько, чтобы от него отказываться.

Песочное тесто. Делайте сами либо покупайте в магазине. Количество должно быть достаточным, чтобы выстелить дно формы, в которой вы будете это печь, и прикрыть начинку.

На примерно 250 г зачерствелого кекса, либо тортика:

  • 100-110 г муки.
  • 175 г густого сахарного сиропа. (на этом месте тормозим: так называемый «золотой сироп» — одно из чисто английских изобретений, которые нам с вами в данном случае ни к чему. Его цель — «слепить» остатки черствых кексов, превратив их в более-менее пластичную массу. Можно воспользоваться, например, заварным кремом, остатками масляного крема от тортов, если вы именно их пустили в дело, или по-простому сливочным маслом).
  • Немного изюма (хотите — кладите, хотите — нет, как по мне, так грецкие орехи гораздо приятнее).
  • 1 яйцо.
  • Немного молока.

Автор фото, Loyna

Подпись к фото,

Можно сделать и классическую «Картошку», но это будет уже не по-честерски

Выстелите свою форму бумагой и первым нижним слоем песочного теста. Желательно, чтобы края свисали, так вам будет гораздо удобнее его защипывать.

Перемешайте муку, кексы (тортики), яйца, сироп (крем, масло). Проще всего это делается в кухонном комбайне. Полученная масса должна напоминать по консистенции то же песочное тесто.

Распределите начинку по всей поверхности формы, прикройте вторым слоем теста и защипите края (прокатите скалку для большей прочности)

Взбейте яйцо с молоком и намажьте верхушку пирога, чтобы он в готовом виде блестел. Можно этого и не делать, если вы, как и я, к блеску пирогов относитесь без фанатизма.

Печь при температуре в 200 градусов минут 20-25. Опять же, если у вас тесто покупное, то руководствуйтесь инструкцией производителя.

Есть холодным. По правилам готовый пирог следует разрезать на квадраты и подавать в таком виде, но треугольники, я думаю, будут нисколько не хуже.

Напоследок

Автор фото, Andrew Huggett

Подпись к фото,

«Круг друидов» в национальном парке Элдерли-Эдж. Пещера со спящим Артуром и рыцарями находится неподалеку.

В Чешире находится одно из трех мест, где в глубокой пещере спят волшебным сном король Артур и его рыцари. Нет, спят они, конечно, все вместе, просто на эту честь претендуют три графства.

Если верить легенде, то однажды некий человек шел на рынок продавать лошадь. Ему повстречался старик, предложивший лошадь купить прямо на месте. Фермер, однако, отказался, потому что надеялся продать коня подороже. Но никто его скакуна не купил и на обратном пути тот же самый старик повторил свое предложение. На этот раз усталый фермер согласился и отправился за стариком. Они подошли к скале, старик (Мерлин, надо думать) взмахнул своим жезлом, гора расступилась и потрясенный фермер увидел много-много спящих рыцарей и много-много спящих лошадей.

Старик заплатил, как положено, и сказал, что все они пробудятся, когда Англия снова окажется в смертельной опасности.

Поскольку пока что все спокойно, продолжаем жить и готовить. Успехов!

«Алиса в стране чудес» и чеширский кот, в совершенстве владеющий английским

«Алиса в стране чудес» и чеширский кот, в совершенстве владеющий английским[Mar. 7th, 2010|08:37 pm]

Машина Джеймса Бонда

Давайте поговорим о фильме «Алиса в стране чудес» Тима Бартона, но не о том, каким мы его увидели, а о том, каким его увидели англоговорящие страны, а также те страны, где фильм вышел с субтитрами.

Так вот, вдумайтесь только: чеширский кот говорит голосом и речью Стивена Фрая, человека, который признан носителем литературного английского языка. То есть, чеширский кот с придурковатой улыбкой, чарующими зелёными глазами и люминисцентными голубыми полосками на шёрстке, — вот этот самый кот говорит на чистейшем английском языке.

Не знаю, как вы, а я усматриваю в этом подчерк Тима Бартона. Только в его фильмах могут быть такие, эстетски извращённые фрики.

Comments:
From: (Anonymous)
2010-03-07 05:54 pm (UTC)

(Link)

это мой любимый персонаж в фильме)) жаль, традиция накладывать на фильмы субтитры в нашей стране не прижилась

(Deleted comment)

киса!
бу!
майк вазовски! )))

(Deleted comment)

думаю, ответственный за мимику — тим бартон )))

чего чего, а фриков в фильме хватает. синий слизняк с кальяном — мой любимчик. хотя Чешиииииир безусловно хорош:)

гусенницу-укурка в оригинале озвучивал алан рикман )

ооооо, не знала)

я посмотрю завтра, но кису на десктоп поставила уже сегодня -)))

В оригинале обязательно посмотрю, как появится. В нашем дубляже хорош именно Кот, к остальным претензий минимум, но в оригинале — звезды, и озвучка и актеры, а у нас?) Ну просто более-менее приемлимый дубляж + Ширвиндт идеально озвучивший Чеширчика, и всё) Такое хочется в оригинале слышать. Жаль дома уже без 3D будет(

я вообще против дубляжа в фильмах не для детей. очень часто герой рисуется под голос, а дубляж это теряет

Дубляж я не люблю, и дома только в оригинале стараюсь смотреть, кроме французских/итальянских фильмов. А «Алису» я бы детям рекомендовал, добрая и хорошая сказка, а то что там Брандашмыгу глаз вырвали и куча голов в луже плавают — ну, в «Волшебнике страны Оз» тоже есть людоеды, а Иванушка с Бабой-ягой в доме из кучи костей находился. Сюжет «Алисы» не сложен, классический квест становления личности и победы добра над злом, детям самое оно, да и взрослые многие тоже любят такое.

Я не помню, когда в последний раз фильм с переводом смотрела… Даже европейские лучше с англ субтитрами посмотрю, если русских нет. Как говорится, try once — you’ll never go back. Кстати да, у нас страна этим славится, у нас очень хорошие дубляжи делают, но субтитры не прижились абсолютно. Иностранцы тут некоторые удивляются, как мы смотрим дублированного Пуаро по ТВЦ и фильмы типа Гарри Поттера, в котором, кстати, акценты ВСЕХ героев имеют значение.

Голос Стивена Фрая на столько божественен, что он может быть каким угодно толстым геем с кривым носом, я все равно его обожаю… Сорри, если так резко.

ты знаешь, я настолько люблю смотреть кино в кино, что если нет альтернативы, я и в дубляже могу посмотреть. в конце концов, когда дубляж портит фильм — это заметно. а если фильм говно, то и оригинальные голоса актёров его не спасут )))

а стивен фрай да. в моём жж можно даже материться при необходимости. а уж о нарушении политкорректности — я молчу ггг

Есть же в Мск кино с оригиналом. Кстати вот удивительно, мой мужчина наоборот ненавидит кино и предпочитает смотреть все у себя лежа на диване в тишине.. в компании не более одного человека. Так как все ему, мол, мешают наслаждаться фильмом, особенно в кинотеатре, где все гремят поп-корном и шелестят бутылками пива.

не все фильмы у нас прокатываются с оригинальной дорожкой 🙂

Английские идиомы, связанные с книгой «Алиса в стране чудес»

Нам всем с детства известны книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес» и «Алиса в Зазеркалье», и мы горячо любим и с удовольствием цитируем его героев. А известно ли вам, что многие из героев этих произведений не были придуманы Льюисом Кэрроллом и существовали задолго до написания его книг? В этой статье мы проведем небольшое расследование и проследим, как появились  некоторые из героев «Алисы», а также, что означают английские идиомы, связанные с ними.

Чеширский кот – Cheshire Cat 

Идиома: «To grin like a Cheshire cat» – ухмыляться, улыбаться во весь рот


Спустя пятьсот лет после Нормандского завоевания Англии (16 век) графство Чешир все еще оставалось независимой политической единицей. В нем был свой парламент, свой суд и свои сборщики налогов. Мировые судьи, назначаемые королем, не обладали властью над Чеширом. Этот регион было мало населен, и буквально за пределами города  в графстве не существовало какого бы то ни было правосудия. По этой причине Деламерский лес в Чешире стал прибежищем разбойников, головорезов и других преступников. Однако, во времена правления короля Ричарда III некий господин Кейтерлинг (Mr. Caterling) был назначен лесничим в Чешире. Он не только искоренил браконьерство в графстве, но и взялся за местных злодеев. За первые три года своего пребывания в должности лесничего он сыграл основную роль в казни ста правонарушителей. Господин Кейтерлинг гордился числом казненных по его распоряжению людей, и, улыбаясь во весь рот, от уха до уха, присутствовал на каждой казни. Его злобный взгляд и ухмылка стали настолько известны, что любого, кто так же широко улыбался, стали с ним сравнивать и говорить, что тот улыбается как Чеширский Кейтерлинг (“to smile like the Cheshire Caterling”). Со временем имя лесничего укоротили, и выражение стало звучать как “to smile like a Cheshire cat” («улыбаться, ухмыляться как Чеширский кот»).

Безумный Шляпник (Болванщик) – Mad Hatter 

Идиома: «Mad as a hatte» – спятивший, не в своем уме


До промышленной революции в Великобритании в 18 веке мужские головные уборы изготовляли практически полностью из шкур животных. Для того чтобы улучшить качество шкур, во время процесса дубления добавлялось большое количество ртути. Изготовители шляп, которым на протяжении многих лет приходилось вдыхать пары ртути, постепенно впитывали этот ядовитый металл. В результате, многие шляпники начали страдать от трясучки в раннем возрасте. Еще через несколько лет у них происходило нарушение умственной деятельности. В те времена даже врачи не могли определить, что именно отравление ртутью вызывало умопомешательство, преобладающее среди шляпников. Поэтому стало общепринятым называть любого неуравновешенного и странного человека выражением «mad as a hatter».

Мартовский заяц – March Hare 

Идиома: «Mad as a March hare» – безумный как мартовский заяц


Впервые поговорка «безумный как мартовский заяц» упоминается в сборнике пословиц и поговорок поэта Джона Хейвуда в 1546 году. Происхождение этой идиомы связано с необычным поведением зайцев в начале долгого периода размножения, длящегося с февраля по сентябрь в Европе. Это странное поведение заключается в том, что зайцы без причины прыгают вверх-вниз без перерыва или избивают друг друга передними лапами как в боксе, — в общем,  демонстрируют неадекватные повадки. 

Шалтай-Болтай – Humpty-Dumpty


В современном английском языке слово «шалтай-болтай» имеет три значения: 1) коротышка, толстый и приземистый человек; 2) что-то разбитое вдребезги, не подлежащее восстановлению; 3) политический деятель, который терпит поражение; кандидат на выборах, который точно не будет избран.
Любопытно также происхождение героя. Напомним стих про Шалтая-Болтая:

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Существует мнение, что этот стих был посвящен королю Ричарду III, который упал со стены во время битвы в 1485 году. Есть еще одно мнение, согласно которому шалтаем-болтаем называли большое крепостное орудие, которое укрепляли на стене для ведения боя. Во время гражданской войны в Англии (1642 – 1649) сторонникам Кромвеля, осаждающим Колчестер, удалось пушечным выстрелом сбросить шалтая-болтая со стены. Роялисты пытались поднять свое орудие, но оно было настолько большим и тяжелым, что им это не удалось. Отсюда и появилась строчка про королевскую конницу и королевскую рать. В современном мире образ Шалтая-Болтая активно используется в рекламе «Киндер-сюрприза».

Подведем итоги: все эти герои и идиомы существовали в английском языке еще до появления «Алисы в Стране Чудес» и «Алисы в Зазеркалье», однако, благодаря этим книгам об этом мало кто сейчас помнит, и читатели связывают этих героев исключительно с именем Льюиса Кэрролла.

 Проблема          

 

Возможная причина

 

Что можно предпринять

 

Почему подходит именно этот тренинг

Стесняюсь говорить   Отсутствует практика, языковой барьер 8-дневный курс разговорного английского языка с погружением  VICTORY Тренинг позволяет за короткий срок изучить большой объем информации, расширить словарный запас, попрактиковаться в использовании новых слов, выражений и правил, преодолеть языковой барьер, научиться решать коммуникативные задачи на английском языке
Мал словарный запас 
Отсутствует практика общения и чтения на английском   
8-дневный интенсивный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный интенсивный курс английского  по вечерам PROGRESS Компьютерная программа дает возможность наполнить пассивные знания студента, занятия в аудитории помогают активизировать необходимые знания. На тренинге развивается навык выражения мысли имеющимися средствами (небольшой словарный запас), а также умение понимать собеседника, уточнять, что собеседник сказал
По работе нужно вести деловую переписку на английском, но не получается 
Отсутствует практика общения, письма и чтения на английском    8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS
Тренинги практически не практикуют навыки чтения и письма — только минимально, когда студенты читают в папке задания или новые слова. С письмом все так же — только во времени грамматических заданий студенты пишут перевод с русского на английский. практика общения на тренинге нарабатывается и является одной их ключевых целей тренинга (если не самой ключевой) — у студентов есть возможность практиковать общение на разнообразные темы с разными партнерами (по количеству человек в группе). такая смена партнеров не дает возможности адаптироваться к какому-то одному варианту произношения (как при индивидуальных занятиях), а также к темам, которые обсуждаются, так как происходит постоянное чередование тем (и за счет программы, и за счет работы тренера, и за счет того, что у разных партнеров находятся разные темы для разговора во время свободного общения)
Нужно общаться с на работе по-английски      Отсутствует практика общения и чтения на английском 
8-дневный разговорный тренинг VICTORY с «погружением» в языковую среду, 16-дневный тренинг английского по вечерам PROGRESS, 5-дневный бизнес-общения на английском
Для низких уровней тренинги дают возможность существенно сократить скорость обучения. Прописанная программа не дает студентам и преподавателям «сбиваться с пути», долго останавливаться на какой-либо, иногда второстепенной, теме. Это же может вызывать и негатив (см в сложностях), однако, для быстрого достижения результата такой подход отлично работает (правда, можно столкнуться с тем, что мы получим студента, который говорит хорошо, но без грамматики, то есть, индивидуальные занятия нужны для того, чтобы вычищать ошибки). Тренинги дают возможность практиковать новые знания на ситуациях, приближенных к реальным с разными участниками, что является хорошей подготовкой перед выходом на работу, где требуется часто использовать английский. 5-дневный тренинг дает много бизнес лексики и полезных клише, а также помогает развивать коммуникативные навыки, необходимые в современной бизнес среде

 

Чеширский Кот ВКонтакте, Нижневартовск, Россия, id498596475

MISHKIE: ВСЕ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО
Full Year Lesson Plans: https://mishkie.ru/full-year

Копилка Педагога
Методический и дидактический материал для педагогов и родителей.

Английский язык: преподаем, учим, совершенствуем
Для учителей, учащихся, всех желающих изучать английский язык

teacher-switcher
Добро пожаловать) Меня зовут Екатерина Конон, вместе с пчёлкой Розалией мы выкладываем каждый день подборку полезных материалов для вас) А по вечерам публикуем ваши вопросы и интересности для обсуждения) По средам (иногда в другие дни, у нас тут чудесатая организация) — методический вебинары и полезности) В общем, каждый день — полезные материалы вечер — ответы на вопросы/обсуждалки раз в неделю — стримы с последними новостями из мира преподавания — как вести, что делать, интересности и полезности для всех — от новичков до «матерых» преподавателей английского) Чтобы получать все самые крутые вебинары — вам сюда: https://vk.com/app5898182_-137274005#s=83477 Миссия нашей группы — чтобы учителя получали достойную оплату за свой труд и получали удовольствие от уроков и успехов своих учеников! Вы с нами?) Переключаемся на лёгкое преподавание! #teacher_switcher — хештег группы; #ts_konon — авторские статьи и идеи Екатерины Конон; #ts_lesson — идеи для уроков/занятий; #ts_cards — карточки со словами и прочим; #ts_game — игры; #ts_books — подборки книг; #ts_classroom — оформление классной комнаты; #teacher_switcher_video — подборки видео; #ts_help — помощь преподавателям; #ts_idea — новые оригинальные идеи от нас и наших подписчиков; #ts_worksheet — рабочие листы по самым разным темам; #ts_songs — задания по известным песням; #ts_grammar — грамматика. Важные правила группы! 1) это — безопасная территория, где учителя делятся советами и материалами. 2) в предложке иногда публикуются новости, где просят совета — т.е. преподаватель показывает свое «слабое место» для того, чтобы его исправить. Агрессивные комментарии будут искореняться, в случае игнорирования предупреждения — бан. 3) Правила группы, к сожалению, не обсуждаются. Коллеги, я и админ в этой группе проводим каждый день. Мы стараемся сделать эту группу местом, свободным от токсичности и агрессии. Конечно, иногда участники эмоциональны и критика есть критика — она нужна. Но прямые оскорбления или зашкаливающее количество негатива мы будем убирать. Иначе для чего вообще создавалась эта группа?)

Английский язык

Остров знаний | Развитие дошкольников
МЕНЮ #АнглийскийЯзык@ostrovznani #БудемЗдоровы@ostrovznani #Воспитание@ostrovznani #Графомоторика@ostrovznani #ДетскийСад@ostrovznani #ДетскиеКниги@ostrovznani #Дом@ostrovznani #Игры@ostrovznani #ЛюбимаяИгрушка@ostrovznani #МоёДетство@ostrovznani #Методика@ostrovznani #Математика@ostrovznani #МоторикаСенсорика@ostrovznani #НовыйГод@ostrovznani #ОкружающийМир@ostrovznani #ОбучениеГрамоте@ostrovznani #Поделки@ostrovznani #Питомцы@ostrovznani #Прогулка@ostrovznani #РазвитиеРечи@ostrovznani #Рисунки@ostrovznani #РазвитиеСпособностей@ostrovznani #Семья@ostrovznani #Смешно@ostrovznani #Удивило@ostrovznani #Физминутки@ostrovznani #Чтение@ostrovznani #Эмоции@ostrovznani #Школа@ostrovznani

Визуальный английский | English
Больше 1 миллиона подписчиков учат английский вместе с нами, попробуйте и Вы!

Английский для детей
Всем привет! Меня зовут [id4949242|Светлана Маркова] и я пишу преподавателям о преподавании. Присоединяйтесь:)

Английский язык.
Оригинальная и интересная подача — то, что отличает нас от обычных пабликов! Постигай английский вместе с нами!

Про English — Сообщество творческих учителей
Всем привет! Я — Катя Сташевская и вы попали в мое сообщество для активных и творческих преподавателей. Мы обсуждаем актуальные вопросы методики, делимся советами и идеями. В свободное от уроков время я делаю праздничные квесты для мероприятий и провожу вебинары по обучению детей и подростков, а еще организую бесплатные CPD события — 10 Minute Talks и PRO Englsih Online Conference.

ОГЭ — 2021 Английский Язык
ОГЭ English 2021 Сдадим его вместе! Здесь мы подберём самые лучшие материалы для подготовки, обсудим все спорные вопросы и улучшим наши навыки, необходимые для сдачи экзамена по английскому языку. Присоединяйтесь! Тренируем: аудирование — #listening_training чтение — #reading_training грамматика и лексика — #grammar_training письмо — #writing_training говорение — #speaking_training

USA. США. Английский язык — Всё об Америке
В нашей группе вы сможете найти ответы на любые вопросы о США. Официальный сайт группы для изучения английского begin-english.ru В группе мы расскажем как поехать, получить визу, green card, найти работу, жилье, отели и хостелы, дешевые авиабилеты, найти попутчиков, подобрать колледж, узнать все о программе Work & Travel, как остаться в Америке легально или иммигрировать, найти друзей и пообщаться. Америка большая, Америка разная. Здесь есть Нью-Йорк, Чикаго, Сан-Франциско и Лас-Вегас, океан Тихий и Атлантический, Миссисипи и Ниагарские водопады, Великие озера, Долина Смерти и Большой каньон. По Америке хорошо летать, ездить, плавать, учиться и работать, ну и конечно, просто жить или путешествовать. Независимо от возраста.

English | Английский язык
Блог Английский язык создан для школьников, студентов, преподавателей, аспирантов и просто интересующихся изучением языков для оказания помощи в изучении английского языка. Practical tips to help you become your confident self when communicating in English.

Английский язык
Ну привет, юный англичанин. Мы ради видеть тебя в нашем сообществе, и готовы делится с тобой полезной информацией для изучения английского🔥 Здесь ты найдешь и юмор, и полезные чек-листы для изучения. Если ты хочешь предложить свой пост, наша предложка открыта!

Английский с нуля
Данный раздел предназначен для тех, кто только приступил к изучению языка.

Begin English. Английский язык для всех
Самое крупное русскоязычное сообщество людей, изучающих английский язык. Официальный сайт группы begin-english.ru Практикуем английский каждый день прямо в ВК, не отрываясь от повседневных задач, с пользой и удовольствием. Присоединяйся!

English All Around — Английский повсюду
Иностранный язык почти как второй родной возможен в любом возрасте, но ранний старт даёт больше удивительных возможностей: развитие слуха, утолщение нейронных сетей, желание знать как можно больше языков и многое другое. Главный секрет—создание иноязычного окружения, и самый простой способ это завести иноязычного друга, который не понимает по-русски. Наш котёнок Пип—непоседливый и любопытный, как любой ребёнок. Он только недавно родился и готов познавать мир вокруг себя, а этот мир говорит на английском. Краткий обзор эпизода 1 можно посмотреть здесь: https://vk.com/video-99851334_456239146 А все карточки и игры здесь: https://vk.com/album-99851334_244339278 Возьмите котёнка к себе домой и вы полюбите его так же как и мы! ))

Англия | Английский язык
Клуб людей так или иначе связанных с Великобританией. Официальный сайт группы для изучения английского begin-english.ru Здесь будут обсуждаться вопросы от получения Визы до работы, образования и бизнеса в этой замечательной стране. От истории Тауэра до сортов английского чая. От музыкальных групп до английских монархов. У нас Вы найдете: ● Самые свежие новости о культуре, политике и спорте. ● Фотоальбомы, посвященные городам Великобритании, достопримечательностям, стилю улиц Лондона, вещам с символикой UK и т.д. ● Аудиоальбомы с самыми известными записями Британских исполнителей, гимнами и традиционными песнями ● Видеозаписи с фильмами на английском, британскими сериалами, репортажами, важными событиями и мероприятиями ● Полезные обсуждения Welcome, англоманы! :)))

Elementary English / Английский для детей

Английский для учителей с Анастасией Рыковой
Авторские методики Анастасии Рыковой для современных педагогов, чтобы: дети не забывали, все что выучили; выполняли д/з и просили еще; верили, что английский — лучший предмет в школе; считали вас самым любимым учителем; вы любили свою работу и были там счастливы!

Цитаты чеширского кота из алисы в стране чудес. Чеширский Кот

1.

Чеширский Кот (англ. Cheshire Cat, также Масленичный Кот в переводе В. Набокова) — персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Постоянно ухмыляющийся кот, умеющий по собственному желанию постепенно растворяться в воздухе, оставляя на прощанье лишь улыбку. Занимает Алису не только забавляющими её разговорами, но и порой чересчур досаждающими философскими измышлениями. Единственный персонаж, являющийся «земляком» автора — уроженца графства Чешир.
Источник: повесть-сказка «Алиса в Стране чудес»

2.

В первоначальном варианте книги Льюиса Кэрролла Чеширский Кот как таковой отсутствовал. Появился он только в 1865 году. В те времена часто использовалось выражение — «улыбается, как чеширский кот». Существуют различные версии происхождения этой поговорки. Вот две из них.
В графстве Чешир, где родился Кэрролл, некий до сих пор неизвестный маляр рисовал ухмыляющихся котов над дверьми таверн. Исторически это были скалящиеся львы (или леопарды), но в Чешире мало кто видел львов.
Во втором объяснении («Notes and Queries», № 55, Nov. 16, 1850), говорится о том, что некогда вид улыбающихся котов придавали знаменитым чеширским сырам, история которых насчитывает уже более девяти веков.

3.

В «Книге вымышленных существ», в разделе «Чеширский кот и коты из Килькеннии» (The Cheshire Cat and the Killkenny Cats), Борхес пишет:
В английском языке есть выражение «grin like a Cheshire cat» (сардонически усмехаться, как чеширский кот). Предлагаются разные объяснения. Одно состоит в том, что в Чешире продавали сыры, похожие на голову улыбающегося кота. Второе — что над высоким званием небольшого графства Чешир «смеялись даже коты». Ещё одно — что во времена царствования Ричарда Третьего в Чешире жил лесничий Катерлинг, который, когда ловил браконьеров, злобно ухмылялся.

4.

В повести «Алиса в стране Чудес», опубликованной в 1865 году, Льюис Кэрролл наделяет Чеширского кота способностью постепенно исчезать, пока от него не остается только одна улыбка — без рта и без зубов.

5.

Также есть сведения о том, что при создании образа Кота Кэрролл якобы вдохновился резными деревянными орнаментами в церкви деревушки Крофт на северо-востоке Англии, где его отец служил пастором; а также о том, что в одном из городов графства Чешир бытовала легенда о появляющемся и исчезающем призраке кота.

6.

ЦИТАТЫ:

«А что это за звуки, вон там» – спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
«А это чудеса», – равнодушно пояснил Чеширский Кот.
«И.. И что же они там делают» – поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
«Как и положено, – Кот зевнул. – Случаются»…

7.

А вы можете исчезать и появляться не так внезапно? А то у меня голова идет кругом.
— Хорошо, — сказал Кот и исчез — на этот раз очень медленно. Первым исчез кончик его хвоста, а последней — улыбка; она долго парила в воздухе, когда все остальное уже пропало.
— Д-да! — подумала Алиса. — Видала я котов без улыбки, но улыбки без кота! Такого я в жизни еще не встречала.

8.

Чеширский Кот: Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой.
Алиса: А жизнь – это серьёзно?
Чеширский Кот: О да, жизнь – это серьёзно! Но не очень…

9.

— Видишь ли, этого всё равно не избежать, — сказал Кот, — ведь мы все тут ненормальные. Я ненормальный. Ты ненормальная…

— А почему вы знаете, что я ненормальная? — спросила Алиса.
— Потому что ты тут, — просто сказал Кот, — иначе бы ты сюда не попала.

10.

Любая дорога начинается с первого шага: банально, но верно. Даже здесь.

11.

Временами в ее безумии я вижу проблески настоящего таланта.

12.

Лучше знать, куда идешь, чем блуждать неизвестно где

13.

Разговоры о кровопролитии за столом портят мне аппетит.

14.

Как тебя понимать?
— Понимать меня необязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.

15.

Кто говорит, что нет ничего лучше для успокоения нервов, чем чашечка чаю, на самом деле не пробовали настоящего чаю. Это как укол адреналина прямо в сердце.

16.

— Как Ваши дела?
— Никак
— Как никак?
— Совсем никак!

17.

— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
— Мне все равно… — сказала Алиса.
— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
— … только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти.

Смотри вперёд, или куда хочешь, главное чтобы ты смотрела в нужном направлении.

Почему мы «улыбаемся, как чеширский кот»?

Фраза «Улыбнись, как Чеширский кот » стала синонимом книги Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес ». Но хотя Кэрролл не был сутулым, когда дело касалось изобретательского языка, это выражение появилось еще до его книги и было широко распространено в то время. Неизменный успех его комической фантазии помог популяризировать сравнение.

За десять лет до того, как Алиса была впервые опубликована (в 1865 году Макмилланом), Уильям Мейкпис Теккерей использовал выражение в своем романе The Newcomes : «Эта женщина улыбается, как Чеширский кот», и OED имеет пример из сатирика Джона Уолкота, написанного полвека назад в 1812 году: «Вот! как чеширский кот, наш двор будет ухмыляться.’

То, что происхождение фразы неизвестно, привело к некоторым интересным предположениям. Мартин Гарднер в книге The Annotated Alice отмечает две возможности: это происходит из-за ухмыляющихся львов, нарисованных на вывесках гостиниц в Чешире, где вырос Кэрролл, или что это происходит из традиции чеширских сыров, которые придают форму сырам. ухмыляющиеся кошки, или отметили так.

Словарь современной фразы Грэма Дональда считает последнюю гипотезу «подозрительной» из-за «очень рассыпчатой ​​текстуры» рассматриваемого сыра.Он цитирует предположение Эрика Партриджа о том, что Cheshire здесь является «искажением Cheeser », но не считает, что кошки любят сыр достаточно, чтобы сделать эту этимологию вероятной. Вместо этого Дональд предлагает, чтобы кот , как старый сленг проститутки , мог «называть девушку в хорошо опекаемой чеширской гостинице, призывно улыбающуюся». Я не уверен.

Кот — один из самых известных персонажей Кэрролла. Когда Алиса впервые видит его лежащим у очага, она спрашивает герцогиню, почему он улыбается, и получает ответ: «Это Чеширский кот […], и вот почему.Это ничего не объясняет, но усиливает загадочность существа, которая усиливается, когда она встречает кошку чуть позже, в лесу, и отвечает на ее вопросы гномическим способом:

«Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, каким путем мне идти отсюда?»
«Это во многом зависит от того, куда вы хотите добраться», — сказал Кот.
«Меня не особо волнует, где, — сказала Алиса.
«Тогда не имеет значения, какой дорогой ты пойдешь», — сказал Кот.
«- пока я получаю где-то », — добавила Алиса в качестве объяснения.
«О, ты обязательно сделаешь это, — сказал Кот, — если только достаточно долго гуляешь».

Кот указывает Алисе на Безумного Шляпника и Мартовского Зайца («они оба сумасшедшие», но затем «мы все здесь сумасшедшие»). В его Annotated Alice Гарднер указывает, что фразы безумный как шляпник и безумный как мартовский заяц (аналогично с заячьим мозгом ) были актуальны, когда писал Кэрролл, что, по крайней мере, частично объясняет, почему он изобрел этих двух персонажей.

Отправить это сообщение по электронной почте

Улыбайтесь, как Чеширский кот, идиома Определение — Грамматик

Идиома Улыбайтесь, как Чеширский ок. t была популяризирована детским рассказом Приключения Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла, опубликованным в 1865 году. Однако Кэрролл не изобрел термин ухмыляется, как чеширский кот . Мы рассмотрим значение этого термина, его вероятное происхождение и некоторые примеры использования фразы в нескольких предложениях.

Улыбаться как чеширский кот означает широко улыбаться.Некоторые определения этого термина предусматривают, что улыбка должна быть настолько широкой, чтобы обнажать десны. Идиома — ухмылка Чеширского кота может иметь коннотацию, что ухмыляющийся человек обладает знаниями, о которых наблюдатель не знает. Еще одним оттенком может быть легкое недоброжелательство. Эти коннотации связаны с появлением Чеширского кота в детском романе Приключения Алисы в стране чудес . По сюжету Чеширский кот несколько непостижим, и он исчезает, оставляя только свою нервную улыбку.Термин «ухмыляется, как чеширский кот» предшествует публикации «Приключения Алисы в стране чудес » как минимум на семьдесят пять лет, если не дольше. Чешир — это графство в Англии, известное своими молочными и сырными продуктами, что, несомненно, является поводом для улыбки чеширских кошек. Существуют различные истории о раскрашенных знаках с изображением плохо нарисованных львов в графстве Чешир в начале 1800-х годов. Самая интригующая история может заключаться в том, что когда-то в графстве Чешир производили сыр в форме кошки.Сыр ели от хвоста до головы, оставив кошачью улыбку последней частью сыра, которую нужно было съесть. Неизвестно, как продавцы сыра побуждали своих клиентов сотрудничать в их методе поедания сыра. Обратите внимание, что слово Чешир пишется с заглавной буквы в слове ухмылка, как Чеширский кот , так как это собственное название места. Связанные идиомы: ухмыляется как чеширский кот, ухмыляется как чеширский кот, ухмыляется как чеширский кот, улыбается как чеширский кот, улыбается как чеширский кот, улыбается как чеширский кот, улыбается как чеширский кот.

Примеры

ЛЕЙГ Гриффитс признает, что мурлычет от перспективы снова оказаться среди сливок Европы — и неудивительно, что Питер Лоуэлл все еще ухмыляется, как Чеширский кот. (The Scottish Daily Record)

«Он улыбнулся, как Чеширский кот, и сказал:« Прошло 20 лет. Они еще не поймали меня », — сказала она о разговоре со своим отцом, когда он находился в тюрьме в Нью-Йорке в декабре 2012 года в ожидании суда по делу об убийстве своего сына Леви Карлсена.(The Calaveras Enterprise)

cheshire cat — Перевод на немецкий — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Познакомьтесь с Безумным Шляпником, Чеширским котом и дядей Гусеницей.

Triff auf den verrückten Hutmacher, die Grinsekatze und Onkel Raupe.

Когда вчера позвонил Роулингс, она начала ухмыляться, как Чеширский кот .

Als Rawlings gestern anrief, fing sie an zu grinsen wie eine Grinsekatze .

Кроме того, Алиса в стране чудес смотрит на Чеширского кота и на приспешников иллюминатов мира — в то время как сами иллюминаты отсутствуют.

Des Weiteren betrachtet Alice im Wunderland die Cheshire-Katze und die Illuminaten-Schergen der Welt — während die Illuminaten selbst fehlen.

Элегантно оформленный портрет озорного Чеширского кота , цилиндр, подходящий для Безумного Шляпника, болтающиеся карманные часы, старые фотоаппараты, старинные игральные карты Queen of Hearts и причудливое настенное зеркало, обрамленное фантастической мозаикой, порадуют гостей на ночлег .

Ein Elegant gerahmtes Porträt einer spitzbübisch Cheshire-Katze , ein Zylinder fit für ein Безумный Шляпник, Herumhängende Taschenuhren, alte Box-Kameras, Vintage Queen of Hearts-Spielkarten und einem skurrichen eramängente Mosque, Berahmängente.

И водитель может ухмыльнуться, как Чеширский кот .

Но я смотрел только на него, ухмылялся, как Чеширский кот , и оставался на месте следующие четверть часа.

Doch ich hatte nur noch Augen für ihn, grinste wie ein Honigkuchenpferd und rührte mich eine viertel Stunde nicht vom Fleck.

Касательно Чеширский кот : В Ноттинг-Хилле мы нашли чайный магазин, полностью ориентированный на «Алису в стране чудес».

Apropos Grinsekatze : Wir haben in Notting Hill einen Tee-Laden entdeckt, der komplett auf Alice im Wunderland ausgerichtet war.

Заведите говорящего питомца. Линда хотела бы иметь Чеширского кота , Каро — поросенка по имени Бэйб.

Ein sprechendes Haustier, Linda hätte gern eine Grinsekatze и Caro ein Schweinchen namens Babe.

Как и в известном приключении Cheshire Cat из «Алисы в стране чудес», где кот исчезает, а улыбка остается.

Wie bei der bekannten Stelle mit der Grinsekatze в Алисе в стране чудес, wo die Katze verschwindet, ihr Lächeln aber bleibt.

Исследуйте темную и разрушенную страну чудес — познакомьтесь со знакомыми, но теперь странными персонажами, включая Чеширского кота , Безумного Шляпника, Гусеницу и Красную Королеву.

Erkunde ein düsteres und erschüttertes Wunderland: Begegne vertrauten, nun jedoch befremdlichen Geschöpfen wie der Grinsekatze , dem Hutmacher, der Raupe und der Roten Königin.

Вместе с другими пациентами Алиса и ее постоянный спутник, Чеширский Кот , пытаются узнать больше о Королеве Червей, чтобы сразиться с ней.

Gemeinsam mit den anderen Patienten versuchen Alice und ihre stetige Begleiterin, die Grinsekatze , mehr über die Herzkönigin herauszufinden, um sie zu bekämpfen.

Помимо двух выдающихся главных актрис, Ивонн Клиппенштейн и Каро Пихт в роли Алисы и Чеширского кота , эта постановка стала для многих актеров первым выступлением со студенческой театральной труппой.

Abgesehen von den zwei herausragenden Hauptdarstellerinnen, Yvonne Klippenstein und Caro Picht als Alice und Grinsekatze , war es für viele Schauspieler der erste Auftritt für die Studentische Bühne.

Без тела не может быть никакой жизни, так же как ухмылка Чеширского кота не могла бы существовать (кроме как в воображении Льюиса Кэрролла) без кота.

Он ден Кёрпер канн es kein Leben jeglicher Art geben, genau wie das Grinsen der Cheshire-Katze nicht existieren könnte (außer in der Phantasie von Lewis Carroll) ohne die Katze.

Номер Cheshire Cat богато украшен обоями из шотландского чертополоха бордового, золотого и кремового цветов и оснащен элегантной кроватью размера «queen-size» со сводчатым потолком. Собственная ванная комната с душем и телевизором с плоским экраном / DVD.

Die Cheshire-Katze ist reich verziert mit schottischen Distel Tapete in Burgund, Gold und Creme und besitzt eine elegante, gewölbte Decke Queen-Bett. Частные Badezimmer mit Dusche и телевизор с плоским экраном / DVD.

Я мчался сквозь рассвет и ухмылялся от уха до уха, как Чеширский кот .

Ich raste durch die Dämmerung und grinste dabei wie ein Honigkuchenpferd von einem Ohr zum anderen!

Во время игры вы увидите множество значков на барабанах, в том числе Мышь, Безумный Шляпник, Гусеницу, Кролик, Чеширский Кот, , Туз, Король, Королева, Валет и Десять.

Wie Sie das Spiel spielen, Sie stoßen werden eine Vielzahl von Symbolen entlang den Walzen, zu denen auch die Maus, Verrückter Hutmacher, Raupe, Kaninchen, Grinsekatze , Ass, König, Dame, Bube und Zehn.

Кто не знает Чеширского кота , Безумного Шляпника и Белого Кролика с его карманными часами?

Wer kennt nicht die Grinsekatze , den verrückten Hutmacher und das Kaninchen mit seiner Taschenuhr?

И позвольте себе увлечься, улыбаясь, как Cheshire Cat , и невероятно взволнованным тем, что принесет 2015 год.Я чувствую, что к концу этого года наша жизнь полностью изменится в лучшем смысле этого слова.

Und ich lasse mich einfach mitreissen, strahle breit wie die Grinsekatze vor mich hin und bin gespannt, был 2015 noch so passieren wird. Ich glaube, Ende diesen Jahres wird unser Leben komplett verändert sein, im positivsten аллер Sinne.

Чеширский кот играет в этой игре роль символа разброса, и в этой роли он дает игроку от 5 до 25 раз больше ставки этого раунда в качестве призов на от 3 до 5 скаттеров.

Die Cheshire-Katze’s Rolle в стиле Spiel, dass der scatter-symbol, и в dieser Rolle, es gibt dem Spieler 5 bis 25-Wette der Runde, als Preise für 3 bis 5 streut.

Используя новейшую сенсорную технологию, команда iBots пересказала историю «Алисы в стране чудес» как основу для игры, в которой персонажи Алисы, Чеширского кота и Белого кролика перемещаются по доске. .

Das iBots-Team шляпа модернизированной Sensorik eine Geschichte aus «Алиса в стране чудес» neu erzählt und die Figuren der Alice, der Grinsekatze , sowie des Hasen über das Spielfeld fahren lassen. Этимология

— Почему чеширский кот ухмыляется и как долго он это делает?

Ранние упоминания ухмыляющегося Чеширского кота

Намек на выражение «Питер Пиндар» (Джон Вулкот) появляется в The Edinburgh Magazine (сентябрь 1792 г.), где оно появляется как отрывок из «Пары лирических посланий лорду Макартни и его кораблю»:

Но в случае успеха ты будешь украшен — / Вот, , как Чеширский кот, наш Двор будет ухмыляться ! / Как рад найти на борту столько драгоценных камней, / Как не оставит тебе места, чтобы воткнуть булавку!

Другой ранний случай содержится в письме Чарльза Лэмба Томасу Мэннингу (26 февраля 1808 г.):

На днях я сделал каламбур и подсунул его Холкрофту, который, , ухмыльнулся, как Чеширский кот .(Почему кошки улыбаются в Чешире? Потому что когда-то это было небное графство, и кошки не могут удержаться от смеха, когда думают об этом, хотя я не вижу в этом большой шутки.)

Пфальц графства — это район, управляемый дворянами с некоторой степенью автономии от короны.

Самое раннее совпадение в коллекции архива британских газет взято из Kentish Weekly Post или Canterbury Journal (5 сентября 1809 г.):

… и, разложив таблетки в определенных магических направлениях на полу гостиной, он вытащил свою квадратную коробку с песком, составил гороскоп, произнес несколько каббалистических слов, издал несколько глубоких стонов, нанес несколько магических ударов в дверь и наконец, искривив лицо, ухмыляясь, как чеширский кот , воскликнул: «Ты счастливый трижды счастливый человек! ваш дом так кишит крысами, как молодыми, так и старыми, что через несколько дней вы вместе со своей семьей должны быть немедленно сожраны; но все хорошо — мое искусство все преодолеет!

Также из «Очерков об английских манерах» в Westmoreland Gazette (13 марта 1819 г.):

Например, когда я на днях ходил в библиотеку, вы стояли как кол, глядя, как застрявшая свинья, а ухмылялись, как чеширский кот , вместо того, чтобы иметь уважительное и сдержанное отношение и выставлять свою руку к шляпе!

И от «Bristol Imports» в Bristol Mirror (22 января 1825 г.):

каждый день корчит все в мире гримасой; один день с подтянутыми губами и подбородком, другой ухмыляется, как чеширский кот .Теперь это выражение не подходит для The Lancet . (Тут весь класс засмеялся, к чему от души присоединился и сам лектор.)

В архивах британских газет есть множество дополнительных совпадений с фразой из первой половины девятнадцатого века. Первый экземпляр, достигший Австралии, — из «The Safety, or Plenipo Pills» в [Сидней, Новый Южный Уэльс] австралийском (6 марта 1835 г.):

Настолько уверенно была партия лошади, выигравшей Дерби, хотя другие, не в секрете, считали его слишком толстым, чтобы идти на дистанцию, что они не уступили бы ни шиллингу своих денег; но, напротив, Сэм в своей шляпе , ухмыляющийся, как Чеширский кот над сыром , и другой их комиссионер продолжали поддерживать его с короткими шансами 2 и 3 к 1 до того момента. запуска.Что ж, он умно выиграл Дерби; победа над Шилелой и большим полем; и публике сказали, и она поверила — и, если мы не ошибаемся, все еще верим — со времен Затмения не было такой лошади, рожденной жеребенком.

Обратно в Англию, от Мэтью Баркера, Джем Бунт (1841):

Так случилось, что во время этого процесса обезглавливания [мачт некоторых захваченных голландских судов] один из веселых таров, однокашник Черники, заметил любопытного уродливого монстра, который, ухмыляясь, как Чеширский кот , украшал брашпиль одного из щуйтов.

Две другие довольно ранние книги об англичанах на море или за границей в империи — Джек Ариэль, или «Жизнь на борту индейца» (1847) и Десять лет в Индии; или «Жизнь молодого офицера (1850 г.)» — тоже употребляйте эту фразу.

Из Punch или London Charivari (январь – июнь 1843 г.):

Интересный отрывок из Последнего трактата Бриджуотер. Профессор Кирби. — Сейчас прогресс всеобщего знания таков, что нация полностью теряет свои древние пошлости.Ни один человек, каким бы ограниченным он ни был, теперь не станет спрашивать точное значение фразы « a brace of ». В наши дни никто не заметил бы, что его смешной друг « ухмыльнулся, как чеширский кот », и ни один человек, чтобы выразить свою живость, не стал бы заявлять, что он будет с вами » шепотом свиньи , «или» мерцание столбика кровати «. Самый простой ребенок в те времена не захотел бы спрашивать « голубиное молоко » или « ленточное масло »; и в то же время не признавал, что он « молчал, как церковная мышь ».«

Чарльз Херви, «Записная книжка Habitue», в The New Monthly Magazine and Humorist , том 88 (1850), добавляет интересную сноску о мифологии Чеширских котов до Льюиса Кэрролла:

* Говорят, чеширского кота ничто не убивает.

Примечания и запросы (17 июля 1852 г., включает этот краткий ответ и последующий запрос Джувениса на более ранний запрос о его происхождении:

Ухмыляясь, как Чеширский кот (Том.v., p. 402). — Форма, в которой я слышал это выражение, выглядит так: « Улыбается, как Чеширский кот , жует гравий ». Являются ли последние два слова просто добавлением какого-то предприимчивого гения или они являются частью первоначального сравнения?

W. M. Thackeray, Новички: мемуары самой респектабельной семьи (1855) есть этот экземпляр:

Со своей стороны, Рози довольна всем в природе. Она любит музыку? О да. Беллини и Доницетти? О да.Танцы? у бабушки не было танцев, но она обожает танцевать, а мистер Клайв танцует очень хорошо. (Улыбка мисс Этель при этом признании). Ей нравится страна? О, как она счастлива в деревне! Лондон? Лондон восхитителен, как и море. Она не знает, что ей больше всего нравится, Лондон или деревня, потому что мама не рядом с ней, чтобы решать, она помолвлена ​​с сэром Брайаном, который устанавливает ей закон, и улыбается, улыбаясь изо всех сил. Фактически, мистер Ньюком говорит мистеруПенденнис в своей шутливой и юмористической манере: «Эта женщина ухмыляется, как Чеширский кот ». Кто был тем натуралистом, который первым открыл эту особенность кошек в Чешире?

[Manchester] City News Notes and Queries (1878) включает эту интересную записку от бывшего жителя Чешира, опубликованную 3 августа 1878 г.):

УСЫХАТЬСЯ КАК ЧЕШИРСКАЯ КОШКА . — Возможно, некоторые из ваших читателей, будь то натуралисты или нет, смогут пролить свет на это высказывание.Я жил в Чешире, но слышал это высказывание только с тех пор, как приехал в Ланкашир.

Точно так же Джон Харланд и Томас Уилкинсон, Ланкаширские легенды, традиции, театрализованные представления, спорт и т. Д. В в подзаголовке «Ланкаширские изречения» указано «Улыбающийся, как чеширский кот, жующий гравий».


Ранние упоминания ухмыляющегося шахматного кота

В наши дни о шахматных котах мало говорят, но Google Книги совпадает с данными U.S. источники для этой альтернативы Чеширский кот встречаются чаще, чем совпадения для Чеширского кота в период до того, как Чеширский кот Льюиса Кэрролла появился на литературной сцене (в 1865 году). Самый ранний экземпляр, найденный поиском в Google Книгах, — это книга Джозефа Нила, Charcoal Sketches; или, Сцены в мегаполисе (1838):

«Неважно, — сказал Риптон, когда его вели из офиса, — в этом мире все идет своим чередом. Возможно, я когда-нибудь застряну на скамейке, чтобы разносить закон бездельникам.Кто знает? Тогда позвольте мне познакомиться с некоторыми из тех, кто создал Миаменсин. Я бы налил им закон так горячо, что они не поспешили бы поспешить свои тарелки за супом. Я бы выпил с собой целое ведро чая из кошачьей мяты, и то, как они ловили тридцать дней и тридцать дней сверх этого, заставило бы их ухмыляться, как шахматные кошки . Сначала я собирал всех Чарли, а затем собирал всех мэров и зашивал их ».

От Томаса Халлибертона, Часовщик: высказывания и действия Сэмюэля Слика из Сликвилля в Bentley’s Miscellany (1840):

Снежок, говорит я, ты что-нибудь видел на майоре? где он на земле? Я жду, пока он оплатит счет.—Масса пришлось долго ждать, чтобы ягоды, сар: de last iseter, sar, он всегда чинил кремень майора, sar, и заставлял его резать свою палку. Вы его больше не увидите, сэр; и он, , ухмыльнулся от уха до уха, как шахматный кот . Счет за четыре доллара, масса и четверть доллара за снежок —

.

От Геога Липпарда, Пауль Арденхейм, монах из Виссахикона (1848):

Бетси была вдовой; Бетси было наплевать; У Бетси были зубы, похожие на жемчуг; поэтому Бетси засмеялась.

Не обращай внимания, Домини, — воскликнул Джейк, — это ее путь. Всегда ухмыляется, как шахматный кот .

Из «Флагштока Bunkum и независимого эха» в Knickerbocker (октябрь 1849 г.):

Мы полагаем, что вы никогда не видели, чтобы лицо цветного человека сияло так светлее. Казалось, что с его желудка свалилась нагрузка на один-единственный раз. Сначала он, , ухмыльнулся, как шахматный кот , а потом засмеялся прямо сейчас. «Лежит», — говорит старый геннелист.« Это все? почему мисси, — говорит он, глядя на нашу жену, они так и сделают! »

Несколько других примеров из 1849 и 1850 годов поступают из источников в США, как и другие примеры второй половины 1800-х годов. Однако поиск в архиве британских газет обнаружил только три совпадения по запросу «шахматный кот» за 1892 год, и все они были в рассказах, импортированных из Соединенных Штатов. Это должно положить конец теории, изложенной в American Notes and Queries (9 ноября 1889 г.) о том, что chessy cat , возможно, было исходной формулировкой, а Cheshire cat — вариантом:

Чеширский кот. — Это животное, известное по имени всем читателям «Алисы в стране чудес», нашло место в «Словаре века» в разделе CAT. Пятьдесят лет назад в Новой Англии мы часто слышали это выражение: «Ухмыляясь, как кошка Chessy ». Теперь город Чертси на Темзе вульгарно называется Чесси ; и возникает вопрос, не принадлежало ли животное из семейства кошачьих изначально Чертси, а не Чеширу.

О шахматных кошках Л.Дж. Вэнс из Нью-Йорка направил в адрес American Notes and Queries (18 ноября 1889 г.) следующую записку:

Прошлым летом, проводя несколько дней отпуска в центре Нью-Йорка, я услышал современное выражение, которое, на первый взгляд, я расценил как местное употребление. Таким образом, когда какой-либо человек улыбался особенно раздражающим или провоцирующим образом, он или она, как говорили, « ухмылялись, как Чесси (произносится часто: Джесси ) кошка ». С тех пор я обнаружил, что эта фраза имеет старое доброе английское происхождение, а именно: «он ухмыльнулся, как чеширский кот ?» Но почему нравится Чеширский кот ?


Теории возникновения выражения

Просматривая историю теорий о том, что означает эта фраза, мы сначала встречаем ответ Т.D. На вопрос о его происхождении в Notes and Queries (16 ноября 1850 г., стр. 412):

Чеширский кот (Том II, стр. 377). — Корреспондент Т. Е. Л. П. Б. Т. спрашивает объяснение фразы « ухмыляется, как чеширский кот ». Спустя несколько лет с тех пор, как в этом городе продавались чеширские сыры, они были вылеплены в форме кошки, а щетина вставлялась в бакенбарды. Возможно, отсюда и пошла поговорка.

Далее ответ Х.на тот же более ранний запрос, в Notes and Queries (24 апреля 1851 г., стр. 402):

Ухмыляясь, как Чеширский кот (Том II, стр. 377, 412). В одном из ваших первых номеров я видел несколько запросов, относящихся к фразе «, ухмыляясь, как чеширский кот, ». Я помню, что слышал много лет назад, что он обязан своим происхождением неудачным попыткам художника-вывески этого графства изобразить безудержного льва, который был гербом влиятельной семьи, на вывесках многих гостиниц. .Сходство этих львов с кошками привело к тому, что их обычно называли более низкими именами. Похожий случай можно найти в деревне Чарльтон, между Пьюси и Девайзес, Уилтшир. Паб у дороги, широко известный под названием The Cat at Charlton . Вывеской дома изначально был лев, тигр или другое животное, герб сэра Эдварда Пура ».

Из Эгертона Ли, Глоссарий слов, используемых в диалекте Чешира (1877):

ЧЕШИРСКАЯ КОШКА, с.- « ухмыляется, как чеширский кот » — очень старая поговорка, и, как и многие старые поговорки, ее происхождение сомнительно. Другая версия: « ухмыляться, как чеширский кот, жующий гравий. :» В словаре современного сленга звучит так: «« Улыбаться, как чеширский кот »означает показывать зубы и десны, смеясь (а-ля Тим Бобина) «. Было дано еще одно вряд ли удовлетворительное объяснение поговорке: «Чешир — это οξιμορων γελασασα», — Смерть ужасно ухмыльнулась.«Еще одна усиленная версия — это« ухмылка , как Чеширский кот, поедающий сыр ». Предполагается, что это вызовет улыбку удовлетворения, а не отвращение.

от Альфреда Риммера, Наши старые деревенские города (1881):

Вымершие или почти исчезнувшие дикие животные, такие как барсук и дикая кошка, задерживались здесь [на полуострове Чешир, который находится между Мерси и Ди] дольше, чем в других частях, и на несколько лет после появления настоящего экземпляра. Последний был снят на Пекфортон-Мосс другом писателя.Он был намного тяжелее любой домашней кошки, и некоторые натуралисты говорят, что дикая кошка принадлежала к другому виду. Лицо и рот были очень широкими, и они выглядели такими свирепыми, когда их беспокоили, что было легко понять, почему « ухмыляется, как чеширский кот » — все еще является распространенной пословицей на севере Англии.

Не нужно далеко ходить, чтобы учесть ухмылку Чеширского кота. Кошачий рай, естественно, должен находиться в таком графстве, как Чешир, где течет молоко.

Из ответа Альфреда Бертона в Cheshire Notes and Queries (11 февраля 1882 г.):

Происхождение многих из наших общих высказываний настолько неясно, что мы можем лишь догадываться; но проще дать их вариации.В моей записной книжке есть поговорка: « Улыбается, как чеширский кот, когда пахнет сыром ;» но почему кошка, и прежде всего чеширская, ухмыляется, когда чувствует запах сыра, я не могу предположить, кроме того, что она осознает, что в будущем все хорошо. … Другая версия — «Чтобы ухмыльнулся, как Чеширский кот, жующий гравий », подвиг, который я не нашел записанным ни в одной работе по естествознанию, и должен быть rara avis .

От Роберта Холланда, Словарь слов, используемых в графстве Честер (1886):

Происхождение этого высказывания неизвестно, хотя высказывались различные предположения, более или менее фантастические…. Возможно, однако, что герб графов Честера, а именно голова волка, возможно, подсказал эту фразу; ибо я обязан сказать, что на гравюре герба Хью Люпуса, сделанном сэром Питером Лейчестером, голова волка может быть ошибочно принята за голову кошки; в то время как ухмылка безошибочна.


Выводы

Стихотворение Питера Пиндата 1792 года остается самым ранним аутентифицированным печатным словом «ухмылка, как Чеширский кот», хотя различные источники, относящиеся к следующему столетию, настаивают на том, что это выражение намного старше, и тот факт, что Чарльз Лэм в 1808 году размышляет о том, почему улыбка кошек в Чешире — а не то, почему Питер Пиндар так думает — усиливает впечатление, что поговорка довольно старая.

Выражение почти наверняка возникло в Англии (хотя и не обязательно в Чешире, поскольку ранние зарегистрированные обсуждения этого термина чаще определяют Ланкашир как место, где сельские жители использовали его идиоматически. Вскоре (к 1838 году) он появился в Соединенных Штатах. Штаты тоже, хотя чаще в форме chessy cat , чем Cheshire cat . Несомненно, возможно, что он пришел из Англии в восемнадцатом веке как Cheshire cat и в какой-то момент мутировал в chessy cat из-за выделения экспрессии в частях колоний.

Чеширский кот Льюиса Кэрролла — персонаж Алиса в стране чудес (1865) вскоре стал доминирующей точкой отсчета для поведения волшебно ухмыляющихся кошачьих, даже когда терминология оставалась другой. Так, например, понтификационный персонаж в «Воспоминаниях о Браунинге» в «Запад » (1889) предлагает такую ​​беседу:

Мистер Дельсарто поспешно перешел к заметкам: «А! Здесь редактор говорит, что Алиса олицетворяет душу человека или эволюцию природы, и то, как ухмылка Cheshire Cats появляется и исчезает, является доказательством бессмертия человека. душа.Я вижу, что он имеет в виду повторное появление Святого Грааля, но я не думал, что стоит искать такую ​​тривиальную ссылку. Вы помните, Chessy Cat начал исчезать на конце своего хвоста, и ухмылка исчезла последней. Что ж, я думаю, это символ окончательной победы добра над злом — как радуга. Это заставляет меня думать о «Ее сладкая улыбка все еще не дает мне покоя».

, предполагая (если не что иное), что у американцев не было проблем с переключением между Чеширским котом Кэрролла и их более знакомым шахматным котом.

Ни одно из объяснений того, как возникло это выражение, не является особенно убедительным. Одна из возможностей состоит в том, что слово Cheshire является заменой другого прилагательного, например angry , местного цвета. Очень популярное руководство по зоологии девятнадцатого века прошло через множество изданий под разными названиями, и несколько авторитетных авторов (включая Оливера Голдсмита, Томаса Смита, Ф.Л. Пирса и Уильяма Бингли) в период с 1803 по 1879 год включают отрывок о каланах.Из Уильяма Бингли, Биография животных, или подлинные анекдоты о жизни, манерах и хозяйстве животных, том 1 (1803):

Они не оказывают сопротивления, но, когда на них нападают, пытаются спастись бегством: когда, однако, они сильно прижаты и не видят путей к спасению, они ругаются и ухмыляются, как злой Кот . Получив удар, они сразу же ложатся на бок, сводят вместе задние лапы, закрывают глаза передними лапами и таким образом готовятся к смерти.

Так что, возможно, настоящий Чеширский кот ухмыльнулся не потому, что чувствовал себя веселым, а потому, что был зол. Таким образом, Чеширский кот может быть кошачьим эквивалентом собаки на свалке. Эта интерпретация объясняет расширенную форму «ухмылки, как чеширский кот, жующий гравий» — ухмылки, которая вполне может быть ухмылкой ярости. С другой стороны, довольно раннее появление совсем другой формы «ухмылки, как чеширский кот ест [или нюхает] сыр» предполагает, что народные мнения о том, почему кошка улыбается, давно разошлись.

Вечный Чеширский кот | OUPblog

В отличие от Алисы, которой советовали начинать с начала и останавливаться только тогда, когда она подошла к концу, я предпочел бы начать с конца. Англоязычный мир интересуется Чеширским котом только потому, что о нем упомянул Льюис Кэрролл. Происхождение пресловутой усмешки никогда не объяснялось, так что, если вы надеетесь получить поучительный ответ из этого поста, вы можете остановиться на этом. Более того, никто не знает ответа даже в Чешире, хотя некоторые вещи не подлежат сомнению: Льюис Кэрролл действительно вырос в Чешире, и не он придумал идиому, хотя кое-что, что он слышал или вспомнил о Чеширских кошках, могло наводить на мысль об этом образе. ухмыляющегося кошачьего ему.Большую часть того, что я скажу по этому поводу, можно найти в другом месте, но некоторые детали, я надеюсь, вызовут любопытство наших читателей.

В Северной верховой езде Йоркшира (разделение на верховых лошадей осталось в прошлом; верховая езда означает «бережливость», как бы «одна треть» со скандинавского языка, с начальным — потерянные) егеря использовали довольно странные высказывания. Например, чтобы обозначить желание быть дома, можно сказать: «Хотел бы я держать нашу кошку за хвост». Предположительно, кот не ухмыльнулся и не прыгнул.Еще одна йоркширская идиома, с которой я столкнулся, была: «Улыбаясь, как ласка в ловушке». Американцы придумали фразу «Улыбаться, как опоссум (есть дерьмо)». Скобки важны. Очевидно, что улыбка животного или свирепая «ухмылка» могут указывать на отвращение. Но у всякого высказывания в мире есть противоположное. Сравните «Улыбка, как кошка, которая проглотила (съела, достала) канарейку». На этом фоне обладатель исчезающей ухмылки не является чем-то необычным. Вопрос, конечно, в том, почему героиней сравнения была выбрана не кошка или кошка, а Чеширский кот.

Ласка, ожидающая своей гибели.

Существует огромный корпус чеширских идиом. Некоторые из них, если использовать любимое слово моих студентов, странные. Подумайте: «Но когда, — сказал Кеттл своей кобыле», «Он стоит, как Мумфазард, которого повесили за то, что он ничего не сказал», «Так же прекрасен, как Леди Даун» и так далее. Многие из них фигурируют в книге Джозефа Кокса Бриджа Чеширские притчи. На фоне улыбающихся опоссумов и ласк наш чеширский друг выглядит довольно тривиально, но каждая научная проблема подобна снежному кому: он имеет свойство питаться самим собой, набирает обороты и привлекает все новых исследователей.Вот почему так много людей пытались угадать, какие кошки населяют Чешир, прославленный небный район графства, и чем объясняется их необычное чувство юмора.

Поскольку Чешир известен своим сыром, могла быть связь между его молочными продуктами и неутолимым счастьем кошек, если цитировать Марка Твена, но, как выразился корреспондент Notes and Queries в 1850 году, это объяснение не является вполне удовлетворительно. К такому же типу относится предположение, что кошки в Чешире наслаждались большим количеством мышей и крыс, наводнивших порт.Конечно, есть больше способов повернуть голову кошки, но животные почти никогда не улыбаются и уж тем более никогда не смеются, когда они счастливы. Единственное оправдание того, что я цитирую столь много раз повторяющиеся домыслы, состоит в том, что они позволяют заглянуть в прошлое и отражают состояние народной этимологии задолго до того, как родились наши дедушки и бабушки. Уже в начале 1850-х годов известные объяснения идиомы были достаточно популярны в Англии, чтобы их можно было напечатать.

«Несколько лет назад [1850] в этом городе [Бат] продавали чеширские сыры, вылепленные в форме кошки, со вставленной щетиной, изображающей усы.Возможно, отсюда и пошла поговорка ». Да, но, скорее всего, щетина должна была напоминать людям об этой поговорке, иначе между ними не было никакой связи. «Я помню, как много лет назад [1852] слышал, что [эта фраза] своим происхождением обязана неудачной попытке художника-вывески графства изобразить на вывеске безудержного льва, который был гербом влиятельной семьи, доски многих гостиниц. Сходство этих львов с кошками привело к тому, что их стали называть более низкими именами.”

В гораздо более позднем обзоре (1904 г.), со ссылкой на словарь Роберта Холланда слов, употребляемых в графстве Честер (1886?), Было указано, что «ухмылка волка на руках графа оф. Честер мог предложить такое высказывание, поскольку «голову волка можно было принять за голову кошки». Но сходство между головой волка и головой кошки вряд ли настолько очевидно, чтобы сделать этот вывод совершенно удовлетворительным ». Достаточно верно. Вот приписка к геральдической идее.«И лев, и леопард, когда они появлялись на вывесках, вульгарно назывались« кошкой »… Леопард, конечно, принадлежит к кошачьему племени, и на самом деле он принадлежит к той же семье, что и кошка; и именно это оскорбительное или полное лицо леопарда, в отличие от статанта и пассивного положения, я думаю, вероятно, предполагало « ухмыляющуюся » часть пословицы, и это потому, что пасть льва или леопарда обычно изображается геральдическими резчиками и художниками с изгибом вверх на каждом конце »(1904).Боюсь, это объяснение скорее остроумно, чем убедительно.

Вот еще один выстрел в кошку: «Я слышал, что это выражение используется в такой форме, как« ухмыляется, как чеширский кот , жующий гравий »». Являются ли последние два слова просто добавлением какого-то предприимчивого гения или они являются частью первоначального сравнения? » (1852 г.). Суть этого варианта такая же, как и в позорном варианте про опоссума, поедающего дерьмо, но аллитерация ( Чешир… жевание ) делает гипотезу интересной.Мы не знаем, была ли поговорка актуальной за много лет до того, как она была записана в конце семидесятых годов. Вероятно, он более-менее всплыл, когда был придуман. Возможно, действительно существовала поговорка типа «ухмыляться, как кошка, жующая гравий ». Позже какой-то остроумие («вилять»), не обязательно из Чешира, добавил название округа перед cat . Жевательный гравий забыли, и родился знаменитый образ. Новинка пользовалась таким большим успехом, что женщин в Чешире стали называть Чеширскими кошками (аналог ланкаширских ведьм ).Это были старые времена мужчин-шовинистов, и мы содрогаемся от их невежливости.

Это милый кот Джесси. Он мурлычет, но никогда не улыбается, и он родился не в Чешире.

В Америке фраза улыбаться, как шахматный кот появилась в словаре 1877 года. Загадочное слово Chessy чередовалось с jessy . Это использование было более или менее ограничено Филадельфией, но теперь похоже, что джесси-кошки повсюду. Джесси означает «слабая, женоподобная» и, согласно Urban Dictionary , также «полный сутенер или стоунер, которого все любят и которому достаются все девушки.Слово должно быть произошло от имени Джесси. Кажется, джесси-кот не имеет ничего общего с Чеширом и не улыбается. Ни при каких обстоятельствах jessy cat не может быть старым «американизмом», принесенным в Новый Свет первыми поселенцами. Он появился на Восточном побережье примерно через сто лет после того, как был записан на британском сленге.

Кто сказал, что этот кот не прыгает? Просто постарайся сделать его счастливым, как это сделал Том Сойер, который кормил Питера лекарством своей тети.

В заключение, кошки не улыбаются, «когда они хорошо проводят время», возвращаясь к Тому Сойеру из Марка Твин и коту Питеру, но они могут выказывать свое недовольство, когда по какой-то загадочной причине жуют гравий.Это верно для любого графства и любой страны мира.

Изображение предоставлено: (1) «Выпуск черноногого хорька в Национальном заповеднике дикой природы« Арсенал Скалистых гор »», автор USFWS Mountain-Prairie, CC BY 2.0 через Flickr. (2) «Samtpfote Jessy с забавным взглядом» от Мэттеса, общественное достояние через Wikimedia Commons. (3) Кот, летящий Карстен Паулик, общественное достояние через Pixabay. Изображение предоставлено: «Приключения Алисы в стране чудес» Джона Тенниела, общественное достояние через Wikimedia Commons.

Чеширский кот — Французский перевод — Linguee

Или, перефразируя знаменитую сцену из «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэролла: «Однажды Алиса подошла к

. […] развилка дороги и s aw a Чеширский кот i n a tree.

pmacnl.org

Ou pour REPORTEN UN Citation clbre d’Alice au pays des merveilles

[…]

Льюиса Кэролла: Ужас, Алиса прибыла на автомобиле на

[…] route et a ape ru un chat de Cheshire dans u n arbre.

pmacnl.org

Или как t h e Чеширский кот s a ys сказано в Алисе в стране чудес, […]

‘Если вы не знаете, куда идете, любая дорога приведет вас туда.

intrac.org

Ou, co мм e le dit le chat du Cheshire d ans Al ice au […]

pays des merveilles, ‘Si tu ne sais pas o tu vas, n’importe quelle route peut t’y mener.

intrac.org

Возможно, американский писатель Джонатан Франзен имел в виду нечто подобное, когда

[…] характеризует конфиденциальность как t h e Cheshire Cat o f v alues.

priv.gc.ca

Peut-tre que l’crivain amricain Jonathan

[…]

Franzen avait la mme selected en tte quand il a caractris la vie prive

[…] comm e tant le chat du Cheshire d es v al eurs.

priv.gc.ca

Новый рекорд Нолвенн вышел в декабре 2009 года,

[…] под названием « l e Cheshire Cat e t m oi» (t h e 9069 Cats н д мне).

rfimusique.com

Nolwenn предлагает ООН

[…] новый альбом en dcembre 2009 intit ul «l e Cheshire Cat et moi» .

rfimusique.com

Не хочу

[…] видеть себя t h e Cheshire Cat , j us t как я бы не стал […]

нравится видеть участников конференции похожими на Алису

daccess-ods.un.org

Je ne voudrais pas

[…] appara tr e com me le chat de Cheshire , e t j e ne vo udrais […]

pas non plus que les members de la Confrence ressemblent Alice.

daccess-ods.un.org

Алиса по телефону

[…] перекресток, спрашивает t h e Cheshire Cat , « Wh ere do I go […]

отсюда?

daccess-ods.un.org

без обрезки,

[…] Алиса d emand e a u chat d e C heshire O dois-je […]

аллерголог?

daccess-ods.un.org

По горячим следам Белого Кролика Алиса попадает в увлекательное место

[…]

населен хрупким Шалтай-Болтая,

[…] загадка на i c CheshireCat , t he жестокая королева […]

червей, Твидл сменный

[…]

и Труляля, и многие другие странные существа.

nac-cna.ca

Alice s’enfuit la poursuite du lapin blanc. Elle entre alors dans un pays fascinant et fait

[…]

la rencontre du fragile Humpty Dumpty,

[…] de l ‘ ni gmati que Chat du Cheshire, de la […]

жестокая Reine de Cur, des absurdes Twideuldeume

[…]

et Twildeuldie, et de bon nombre d’autres crature inattendues.

nac-cna.ca

Светловолосый ребенок улыбается: ke a Чеширский кот n o t , тушая огонь.

baloise.com

Un petit bonhomme haut com trois pommes rayonne de fiert aprs uneir russi l’exercice.

baloise.com

Попробуйте себя в роли классических персонажей, таких как Безумный Шляпник, Белый кролик и t h e Cheshire Cat

uk.gamesplanet.com

— Создавайте разнообразные персонажи с уникальными персонажами для проводника Алисы и защитника опасностей Аррира-Пей

fr.gamesplanet.com

Ожерелья, подвески, серьги и кольца воссоздают культовых персонажей «Алисы в стране чудес» из модели

. […] Белая королева к t h e Чеширский кот .

iloubnan.info

Colliers, pendentifs, boucles d’oreille et bagues, вновь посещаемые les Symboles d’Alice au Pays des Merveilles, de

[…] la Rei ne Bla nche a u Cheshire Cat .

iloubnan.info

The Novel Inn, 27 Horizon

[…] Avenue — Mario’s Pizzeri a, 1 Cheshire Cat S t re et — Sayonara, 82 Good Hope Lane

euro-cord7le.lu

La bonne auberge, 27 авеню Бель

[…] Horizon — P iz zeria Chez Mario, 1 r ue du Chat qui p c h e — Sayonara de []. ..]

Л’Эспранс

euro-cordiale.lu

Никто никогда не знал об уме, который не был связан

[…]

с живым человеком, не больше, чем кто-либо

[…] кроме Алисы в стране чудес aw a Чеширский кот w i th улыбка и отсутствие тела.

rbc.com

Personne n’a jamais vu un esprit qui ne fasse pas partie d’un tre vivant.

rbc.com

Играйте как любой из множества классических

[…]

персонажа, в том числе Безумный Шляпник, Белый

[…] Rabbit и t h e Cheshire Cat , a nd master an […]

Набор интересных новых способностей,

[…]

нравится изменять восприятие, делать объекты невидимыми и даже управлять временем.

uk.gamesplanet.com

Аффронте

[…] l’arme d e la Reine Rouge et помощник A вши […]

Sauver l’Arrire-Pays.

fr.gamesplanet.com

Когда Алиса бродила по стране чудес, она подошла к

[…] перекресток, на котором она встретила t h e Cheshire Cat : « Wh Их путь должен я […]

взять отсюда?

cpha.ca

Кулон qu’Alice se promenait au pays des merveilles,

[…]

elle est прибытия un carrefour o

[…] elle a re ncon tr le chat du Cheshire : Qu el ch em in devrais-je […]

prendre partir d’ici?

cpha.ca

T h e Cheshire Cat m a y быть вымышленным персонажем […]

в воображаемом месте, но его совет Алисе, когда она пытается ее найти

[…]

путь в стране чудес — это руководство, достойное реального мира.

scc.ca

L e chat de Cheshire es t u n per so nnage […]

fictif dans un lieu imaginaire, mais le consil qu’il donne Alice alors qu’elle

[…]

cherche son chemin au pays des merveilles est judicieux plus d’un titre dans le monde rel.

scc.ca

Я действительно чувствовал, что Мимина с улыбкой наблюдает за мной

[…] немного похоже на t h e Чеширский кот , a lt , хотя Mimine понимает […]

язык Шиллера

[…]

лучше, чем у Льюиса Кэрролла, потому что до того, как поселиться в нашем жилом помещении, она жила в немецкой семье, которая предоставила ей жилье без питания, что заставило ее прокормить себя, а также сводного брата

monsegur-vaillant.com

Je sentais bien pourtant que la Mimine

[…]

m’observait d’une sourire qui

[…] rappelle un p eu ce lui du chat du Cheshire, bie n que l a Mimine […]

comprenne mieux la langue de Schiller

[…]

que celle de Lewis Carroll, car avant d’lire domicile en notre logis, elle rsidait dans une famille allemande qui lui offrait le gte mais pas le couvert, ce qui l’amenait se nourrir elle-mme et nourrir aussi un demi-frre , un peu demeur, mais affam plus qu ‘son tour.

monsegur-vaillant.com

В заключение он становится все страннее и любопытнее, и в конце, возможно, все, что осталось, это ухмылка t h e Cheshire cat w h o должно быть пользоваться соответствующим анализом Правила делового суждения в этом контексте.

mccarthy.ca

Налейте конклюре, c’est curieux et de plus en plus curieux. Et, final, on peut avoidir un sourire fendu jusqu’aux oreilles en se rjouissant de l’analyse Approprie de la rgle de l’apprciation commerciale dans ce context.

mccarthy.ca

Цель помощи: Сохранение наследия: сохранение традиционных ландшафтов и

[…] Особенности песчаникового хребта: a o f Cheshire .

eur-lex.europa.eu

Objectif de l’aide :servation du

[…]

patrimoine: prserver les paysages et les caractristiques традиции dans la

[…] rgio n de Sandstone Ri dg e da ns le Cheshire .

eur-lex.europa.eu

Цель помощи: Схема предназначена для долгосрочной помощи

[…] разработка t h e Cheshire r u ra l эконом.

eur-lex.europa.eu

Objectif de l’aide: Le rgime d’aide a pour objectif de promouvoir le dveloppement long

[…] terme de l’con om ie ru ral e d u Cheshire .

eur-lex.europa.eu

Но проект не достиг своего

[…] срок погашения еще для t h e Cheshire w h ic h есть только […]

в первом марше передачи,

[…]

или в хорошем понимании проекта Сассекс и всех его граней

ruract.eu

Mais le projet n’a pas encore atteint

[…] sa matu ri t p our le Cheshire qui en est q u ‘la […]

premire marche du transfert, soit

[…]

la bonne comprhension du projet du Sussex et de toutes ses facettes.

ruract.eu

Список рассылки будет иметь вид

. […] able-stic k o r Cheshire l a be ls. Кандидаты […]

следует уведомить об их наличии.

lionsclubs.org

Список адресов перед образцами этикеток

[…] Able -s tick ou Cheshire , e t les c andidats […]

seront prvenus Quant leur disponibilit.

lionsclubs.org

Leo na r d Cheshire I n te rnational (LCI) является […]

— британская организация, которая работает с людьми с ограниченными возможностями по всему миру.

handicap-international.fr

L e ona rd Cheshire In ter nat ional ( LCI) est […]

британская организация, занимающаяся глобальными проблемами людей с ограниченными возможностями.

handicap-international.ca

Но что касается фармацевтических применений (например, диализных растворов и физиологических солевых растворов), есть также крупные европейские клиенты, которые могут получить поставки от

[…]

различных поставщиков, включая Akzo, Sdsalz, OSAG из Австрии и

[…] Британская компания N e w Cheshire S a lt кроме […]

Сама ЭСКО.

europa.eu

En ce qui Concerne toutefois les Applications Pharmaceutiques (например, растворы для диализа и физиологические физиологические растворы), il existe aussi de gros customers europens qui peuvent s’approvisionner

[…]

auprs de diffrents autres fournisseurs, dont Akzo, Sdsalz, OSAG (Autriche) et

[…] l’entreprise br itann iqu e N ew Cheshire Sa lt .

europa.eu

Программа позволяет Сообществу

[…]

поддерживает восстановление экономики этих городов

[…] в Ланкаше ir e , Чешир a n d Большой Манчестер […]

серьезно пострадали

[…]

из-за упадка их традиционных отраслей и которые не охвачены другими программами Сообщества на северо-западе Англии.

europa.eu

Le program permet la Communaut de contribuer au

[…]

conomique de ces villes du

[…] Lanca sh ire, du Chesire et du G ra nd Manchester, […]

srieusementffectes par le dclin

[…]

de leurs Industries Traditionalnelles, qui ne relvent pas d’autres programs communautaires dans le nord-ouest de l’Angleterre.

europa.eu

Оба двигателя были отправлены в Pratt &

. […] Whitney Facility s i n Cheshire , C на necticut, где […]

были разобраны и осмотрены в

г. […]

присутствие сотрудников следственного отдела БСЭ.

tsb-bst.gc.ca

Les deux racteurs ont t envoys aux installation de

[…] Pratt & Whitn ey Cheshire, dan s le Co nn ecticut […]

(татс-унис), масла онт т дмонтс

[…]

et excins en prsence de l’quipe d’enqute du BST.

tsb-bst.gc.ca

Чешир h a s заявка на то, чтобы принадлежать округу Гарден Англии, и Таттон находится на e o f Cheshire’s 9069 наиболее экологичный, […]

объекта культурного и исторического наследия.

project.eghn.org

L e Cheshire s e v eut tre l e center horticole de l’Angleterre, et Tatton est unmodniablement un modle […]

du genre dans les domaines de l’environnement, de la cu lture et du patrimoine Historique.

project.eghn.org

Пока пара BC3 была в Англии до

[…] принять участие в t h e Cheshire O p en , остальные […]

из национальной сборной и команды Espoir были

[…]

участвует в Монреале на Defi Sportif.

ccpsa.ca

Подвеска s мембрана двойной BC 3 taient […]

ru Англетер для участников турнира Cheschire Open, национальный заповедник

[…]

ainsi que l’quipe espoir Participaient au Dfi Sportif Montral.

ccpsa.ca

В 1982 году штат начал оказывать медицинскую помощь детям-инвалидам в сотрудничестве с посольством Великобритании, Хартумским университетом и университетской больницей Суба, где t h e Cheshire I n st itute для детей-инвалидов был создан для оказания медицинской помощи детям с физическими и умственными недостатками.

arabhumanrights.org

В 1982 году, les pouvoirs publics ont commenc dispenser des soins de sant aux enfants инвалидов en coopration avec l’Ambassade du Royaume-Uni, l’Universit de Hartoum et l’Hpital Universitaire de Suba, oa t cr l I nstitut de Cheshire po ur enfants инвалидов qui dispense des soins mdicaux aux enfants atteints de handicaps physiques et mentaux.

arabhumanrights.org

cheshire% 20cat в англо-испанско-английском словаре

A finales de 47, el nuevo gobernador de Britania, Publio Ostorio Escápula, inició una campaignña contra las tribus asentadas en lo que hoy es Gales y Cheshire Gap.

В конце 47 г. новый губернатор Британии Публий Осторий Скапула начал кампанию против племен современного Уэльса и Чешира и Гэпа.

WikiMatrix

Inicialmente fue colocado en la división una de la Cheshire Liga, que fueron trasladados en 1982 a la North West County Liga Segunda División en su año inaugural, y ascendido a División Uno en 1984.

Первоначально помещенные в Дивизион 1 лиги Чешир , они были переведены в 1982 году во Второй Дивизион Северо-Западных графств в год его основания, а в 1984 году перешли в Дивизион 1.

WikiMatrix

Entre los rivales tradicionales de Altrincham están el Macclesfield Town FC, является соперником, который будет заменять клубы, основанные в Чеширской лиге , выступающей в Северной Премьер-лиге и Национальной конференции.

Традиционными соперниками «Маклсфилд Таун» являются «Олтринчам», соперничество началось еще в те времена, когда оба клуба входили в состав Чеширской лиги , а затем Северной Премьер-лиги и Футбольной конференции.

WikiMatrix

¿Cuánto tiempo pretendes andar por ahí con tus jugetitos, Чешир, ?

Как долго вы собираетесь торчать со своей игрушкой Cheshire ?

OpenSubtitles2018.v3

Alicia llega a una encrucijada y le pregunta al gato de Cheshire «¿Hacia dónde tengo que ir desde aquí?», A lo que el felino contesta «Eso depende de a dónde quieras llegar».

Алиса на перекрестке спрашивает Чеширского кота : «Куда мне отсюда идти?»

UN-2

Леонард Чешир abrió el concierto soplando un silbato de la Segunda Guerra Mundial.

Леонард Чешир открыл концерт свистком во время Второй мировой войны.

WikiMatrix

Este negocio tuvo tanto éxito que los viajeros llegaron a creer que todo el Cheshire era naranja, y los productores de su condado de origen se vieron Obligados a teñir su queso para Satisfacer las expectativas del mercado.

Эта торговля была настолько успешной, что путешественники поверили, что все Чеширского сыра были оранжевого цвета, и производители в его родном графстве были обязаны красить свой сыр, чтобы соответствовать ожиданиям рынка.

WikiMatrix

El arte de la caja del juego fue alterado después del lanzamiento para mostrar a Alicia sosteniendo la Varita de Hielo en lugar de la Espada Vorpal, y para reducir la anatomía esquelética del Gato de Cheshire .

Обложка игры была изменена после выпуска, чтобы показать Алису, держащую Ледяную палочку вместо Верпальского клинка, и уменьшить скелетный характер анатомии Чеширского Кота .

WikiMatrix

Ubicación idónea en la campiña de Cheshire , Chester y otros lugares de interés.

Идеальное место для Cheshire сельской местности, Честера и других достопримечательностей.

Обычное сканирование

Mientras el falso Luthor ordena la retirada de la Sociedad, una de sus últimas órdenes es traer a Cheshire , quien todavía está viva.

Когда фальшивый Лютор приказывает об уходе Общества, одна из его последних приказов — принести с собой Чешира , при условии, что она еще жива.

WikiMatrix

j) Algunas cantidades de queso Cheshire se declararon a efectos de restitución y recibieron la Certificación de las autoridades aduaneras de un Estado miembro antes de su fecha de producción.

(j) Количество сыра Чешир было заявлено для целей возмещения и сертифицировано таможенными органами одного государства-члена до даты их производства.

ЕврЛекс-2

‘El Gato de Cheshire — empezó, tímidamente, ya que no tenía en absoluto saber si es como el nombre: sin embargo, se limitó a sonreír un poco más.

«Чеширский кот», — начала она довольно робко, так как совершенно не знала, понравится ли ему это имя; однако, ухмыльнулся он лишь немного шире.

QED

Sin embargo, según informes proceduredentes de los medios, a raíz de impugnaciones de los resultados de las elecciones que hicieron que la Asamblea se dividiera en dos partes iguales, en febrero de 2013 el Gobernador anunció que se Знаменитость лос-анджелесских избирательных округов Hill y Richmond Hill от 22 марта 2013 г.

Однако, согласно сообщениям СМИ, после петиций, оспаривающих результаты выборов, которые привели к поровну разделению Палаты представителей, в феврале 2013 года губернатор объявил, что 22 марта 2013 года будут проведены дополнительные выборы для округов Чешир, Хилл и Ричмонд-Хилл.

UN-2

Otros lugares de interés cercanos son el Zoo de Chester, el lugar perfecto para niños de todas las edades, o el famoso Cheshire Oaks Outlet Village, загар соло за 20 минут до воды.

Современный и элегантный ресторан Grille отеля предлагает настоящий вкус местной кухни с использованием лучших свежих ингредиентов, приготовленных на заказ . Более того, в субботу и воскресенье завтракать можно до 15:00!

Обычное сканирование

Cuando el Concejo del Condado de Cheshire no preste el servicio, lo harán otros prestatarios seleccionados y remunerados conforme a Principios de Mercado

Если услуга не предоставляется Советом графства Чешир , она будет предоставляться поставщиками услуг, выбранными и оплачиваемыми в соответствии с рыночными принципами

oj4

Al Thinkrar qué camino tomar, la confronta el gato de Cheshire , a quien Alicia pregunta: «¿Qué camino debo seguir?».

Пока она размышляет, в какую сторону повернуть, она сталкивается с Чеширским котом , которого Алиса спрашивает: «По какому пути мне идти?»

СПД

Tiene como una sonrisa del gato de Cheshire … cuando habla de las formas como el fondo va a lucrar, … y habla de las ventajas informativas

У него на лице что-то вроде ухмылки Cheshire Cat, когда он рассказывает обо всех способах получения прибыли фондом.

OpenSubtitles2018.v3

La gastronomía del Reino Unido tiene múltiples variantes nacionales y regionales, como son las gastronomías propias de Inglaterra, Escocia y Gales, las cuales han desarrollado su propios platillos regionales, tales como el queso Cheshire el pastel , el queso Cheshire el pastel galudding

Британская кухня включает несколько национальных и региональных разновидностей, включая английскую, шотландскую и валлийскую кухню, каждая из которых разработала свои собственные региональные или местные блюда, многие из которых являются географически указанными продуктами, такими как сыр Чеддер, Чеширский сыр , Йоркширский пудинг , Арброт смоки, корнуоллское пирожное и валлийские пирожные.

WikiMatrix

Леонард Чешир Инвалидность с учетом требований, предъявляемых к собранию и устранению неисправностей, является идеальным моментом для обращения с ограниченными возможностями и угловыми объектами для целей миленио.

Леонард Чешир Инвалидность считает, что, учитывая большое внимание, уделяемое инвалидности в Конвенции, сейчас идеальное время для того, чтобы сделать инвалидность краеугольным камнем Целей развития тысячелетия.

UN-2

Чешир га contado con un arzobispado desde 1072 cuando la sede se encontraba en la Iglesia de San Juan El Bautista hasta 1102.

Чешир является епископством с 1072 года, когда его резиденция находилась в коллегиальной церкви Святого Иоанна Крестителя до 1102 года.

WikiMatrix

Англия sustituida o no por Чешир

Англия вне зависимости от того, замещена ли она Чешир

ЕврЛекс-2

В марте 2012 года, примите участие в конференции с ограниченными возможностями Леонарда , Чешир, , CESPAP, собрав объективные объекты Desarrollo del Milenio, интегрированные с нарушениями и эффективностью аюды, празднуют на сеансе CESPAP в Бангкоке.

В марте 2012 года я участвовал в конференции ESCAP-Leonard Cheshire по вопросам инвалидности по целям развития тысячелетия с учетом интересов инвалидов и эффективности помощи, которая проходила в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке.

UN-2

La familia había sido terratenientes y clérigos en Cheshire y Derbyshire desde Principios del Siglo XVII. Su hermano mayor Roger (1753–1826) sucedió su padre como rector en 1771, después de que la familia se mudó a Stockport (1777–87), Cheshire y luego a Tarporley en el mismo condado, donde su padre fue rector .

Их старший брат Роджер (1753–1826) сменил своего отца на посту ректора в 1771 году, после чего семья переехала в Стокпорт (1777–87). , Чешир, а затем Тарпорли в том же графстве, где ее отец стал ректором.

WikiMatrix

Рассмотрение 18 апреля 1994 года в Гобьерно-дель-Рейно Unido представляет собой документальный документ, посвященный программам, а также очередное обновление апартаментов 2-го округа 5-го Регламента (CEE) n ° 4253/88 para la región de Greater Manchester, Lancashire и Чешир ; Этот документ включает в себя лос-элементы индикации в апарт-отеле 8 дель артикула 9 дель Регламенто (ЦВЕ) № 2052/88 и апартадо 2 дель артикуло 14 дель Регламенто (ЦВЕ) номер 4253/88; que los gastos efectuados en virtud de este documento unico de programación son subvencionables a partir del 1 de enero de 1994, de acuerdo con el apartado 2 del artículo 33 del Reglamento (CEE) n ° 4253/88;

Поскольку правительство Соединенного Королевства представило Комиссии 18 апреля 1994 г. Единый программный документ, упомянутый в статье 5 (2) Регламента (ЕЭС) № 4253/88 для региона Большой Манчестер, Ланкашир и Чешир ; поскольку этот документ содержит элементы, указанные в статье 9 (8) Регламента (EEC) № 2052/88 и в статье 14 (2) Регламента (EEC) № 4253/88; поскольку расходы в рамках этого Единого программного документа являются приемлемыми в соответствии со Статьей 33 (2) Регламента (ЕЭС) № 4253/88 с 1 января 1994 г .;

ЕврЛекс-2

ICI, con dos fábricas situadas en Northwich, Cheshire , es el segundo productor de ceniza de sosa de la Comunidad, pero sus ventas en la Comunidad se reducen casi exclusivamente al Reino Unido, donde controla más del 90% del mercado, ya Irlanda .

ICI — второй по величине производитель кальцинированной соды в Сообществе с двумя производственными площадками в Нортвиче, Чешир, , но он ограничивает свои продажи в Сообществе почти исключительно Соединенным Королевством и Ирландией и занимает более 90% рынка Великобритании.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *