Тёмные аллеи
В «Тёмных аллеях» многие рассказы как бы отражают друг друга, перекликаются или предлагают альтернативное развитие одной и той же ситуации. Скажем, предысторию заглавного рассказа (барин соблазняет дворовую девушку, любит её, но не представляет возможности соединить с ней жизнь) можно покадрово увидеть в «Тане». «Кавказ» комически варьируется в «Куме» — в первом случае любовники сбегают «в горные джунгли, к тропическому морю» и счастливы там, как в раю, во втором герой, собираясь с любовницей в Крым, предвидит, что немедленно возненавидит её там.
В финале «В одной знакомой улице» описан счастливый роман и расставание на вокзале, которое никак не объяснено: «Помню, как… мы говорили, прощались и целовали друг другу руки, как я обещал ей приехать через две недели в Серпухов… Больше ничего не помню. Ничего больше и не было». Но этот оборванный финал эхом отдаётся сразу в двух других рассказах, которые можно рассматривать как альтернативные объяснения: возможно, героев разлучила Гражданская война и революция, возможно, причины расставания в принципе не важны — как это всегда бывает у Бунина, любовь не может длиться по причине общего несовершенства жизни, но становится её апогеем.
Иногда Бунин обыгрывает одну и ту же коллизию в разных рассказах, а иногда, наоборот, предлагает разветвление сюжета в рамках одного текста. Любовь или влечение сразу к нескольким женщинам — частая у него тема.
Эта бесконечная вариативность одних и тех же сюжетов в «Тёмных аллеях», вкупе с вереницей героинь, схожих между собой иногда до неразличимости, создаёт ощущение библейской цикличности жизни и повторяемости всего и вся, которая заявлена как тема уже в первом, заглавном рассказе: «Всё проходит, мой друг. .. Любовь, молодость — всё, всё. История пошлая, обыкновенная. С годами всё проходит. Как это сказано в книге Иова?»
Он был очень влюблён, а когда очень влюблены, всегда стреляют себя
Иван Бунин
«Обыкновенная история» — рефрен всех «Тёмных аллей». «Прошлое моё тоже самое обыкновенное», — поясняет героиня «Мести», пересказывая герою при знакомстве свою эмигрантскую эпопею. Здесь нам показана любовь в самом начале, не помышляющая о будущем: «А что дальше, не стоит загадывать».
«Месть» — один из двух всего рассказов цикла, действие которых происходит в эмиграции, и единственный, который не заканчивается разлукой: в нём можно увидеть ключ к бунинскому пониманию счастья.
С одной стороны, будущего, по Бунину, у любви быть не может. Лишнее подтверждение — рассказ «В Париже», описывающий такое же нежданное счастье двух немолодых и усталых русских эмигрантов, Ольги Александровны и Николая Платоновича, причём Ольга похожа на безымянную героиню «Мести» как близнец, а негодяй, обобравший и бросивший героиню в «Мести», — зеркальное отражение «мальчишки, сутенёра», о котором не хочет вспоминать Ольга Александровна, и другого распутного мальчишки, к которому ушла жена Николая Платоновича.
С другой стороны, «В Париже» — рассказ из второй части цикла, а «Месть» — из третьей, подводящей итоги. Надо думать, такой порядок неслучаен. Время в «Тёмных аллеях» разделено на два сосуществующих пласта: настоящий момент и пространство памяти. Эта дихотомия имеет как экзистенциальное измерение (отдельный миг счастья и долгая обыденная жизнь), так и историческое: за двумя исключениями, все любовные истории бунинских героев разворачиваются до революции, разделившей их жизнь пополам. За этой демаркационной линией остались любовь, счастье, молодость, рябчики в сметане, усадебная идиллия, русская культура, «Россия, Лета, Лорелея» Строчка из стихотворения Осипа Мандельштама «Декабрист» (1917).
На трюизм Николая Алексеевича в первом и заглавном рассказе героиня возражает: «Молодость у всякого проходит, а любовь — другое дело». Устами Надежды, которую Бунин недаром сделал ростовщицей (она справедлива, но не прощает и не забывает долгов), Бунин с самого начала вводит сквозную для всего цикла тему памяти. Память — это то пространство, в котором и любовь, и Россия, сохранённые русской культурой, воскреснут и «тленья убегут». Многообразие отдельных ситуаций, историй и героев, лиц, тел и переживаний сливается в одну общую эмигрантскую судьбу: «внеличностная стихия эроса оттеняется случайностью целого ряда любовных интрижек, рассказ об ушедшей России получает особый колорит благодаря ироническому переосмыслению всей литературной . Героиня «Мести» отказывается мстить своему обидчику и голой выходит из моря на пляж, в объятия новой любви — в каком-то смысле в её лице, как Афродита из пены, возрождаются все героини «Тёмных аллей» — а они, как принято считать, все немножко «Россия».
Темные аллеи
Сборник рассказов «Темные аллеи». В нем все рассказы хороши по своему, но сегодня я хочу заострить внимание на самом рассказе — «Темные аллеи». Сюжет рассказа основан на воспоминаниях главных героев. Их пути разошлись еще в молодости, но судьба вновь свела героев спустя много лет, чтобы они по-новому осмыслили свое прошлое. Им потребовалась вся жизнь,чтобы осознать, что самые лучшие дни в их любви они пережили будучи рядом с друг другом. Он был молод, тщеславен… А она скромна, и пронесла свою любовь по отношению к нему несмотря на все невзгоды и перипетии ее нелегкой жизни, но при этом сохраняя целостность своего внутреннего мира и естественность. И. Бунин стал первым русским Лауреатом Нобелевской Премии за то, что в этом небольшом рассказе, он виртуозно используя малую прозу, игру обычных слов, заложил в них огромный смысл, передающий важность в жизни каждого человека темы под названием — ЛЮБОВЬ. Темные аллеи
С каждым прочтением рассказов Ивана Алексеевича я открываю для себя всё новые грани его творчества, каждый рассказ звучит по-особенному, словно замечаешь то, на что в первый раз не обратил внимания. Красота слога, гениальные сюжеты, судьбы персонажей, которые трогают душу… Это и не только уже давно сделало Бунина одним из моих любимых классиков русской литературы. Наверное, ни один сборник не вызывал у меня таких ярких эмоций, какие способен вызвать сборник «Тёмные аллеи». Практически каждый рассказ отразился в моём сердце осенней печалью, которую сложно высказать. Но во время чтения лёгкая печаль помогает сблизиться с героями, прочувствовать их надежды, отчаяние, внутреннюю силу и слабость, и приходит понимание, что Бунин отразил характеры обычных людей, да и ситуации такие не редкость, но так он сумел это описать, что невозможно оторваться. Обратила внимание на тот факт, что писатель — настоящий мастер неожиданной концовки. Некоторые рассказы написаны в таком неспешном, возможно, меланхоличном стиле, но последние строки заставляют перечитывать себя снова и снова, чтобы осмыслить и прочувствовать финал, который зачастую поражает. Особенно мне нравятся рассказы «Тёмные аллеи», «В Париже», «Генрих», «Холодная осень» и так любимый мною долгие годы «Чистый понедельник». О каждом из них можно говорить долго, но иногда слова не нужны. Нужно просто открыть книгу и читать, наслаждаясь невероятно красивым повествованием и лёгкой грустью на страницах произведений. Темные аллеи
Честно скажу, что я плохо знакома с творчеством автора. Помню, что в школе изучали «Темные аллеи» и на этом все. Так что знакомство с этим рассказом можно сказать было знакомством с автором. Мне очень понравились описания, создающие невероятно живые образы. Природа и Москва того времени так и предстают перед глазами. Не могу сказать, что я понимаю поступки или особенно сопереживаю героям, но меня поразила глубина этого небольшого произведения. Столько всего успело произойти, порой в полноценной книге не бывает столько смысла. Оценка 10 из 10 Темные аллеи И почему осень такая тоскливая пора? Почему именно в эту пору одиночество, печали, горести, расставания больнее всего? Мне достаточно лет, а я все еще жалею, что родилась осенью. Кажется, с рождения во мне уже укоренилась какая-то осенняя грусть и тоска, моя радость мимолетна, а одиночество среди людей является образом жизни. Я знаю, что у меня всё есть для счастья, но во мне всегда живет осень. Темные аллеи Тот случай, когда невообразимо короткий рассказ ныряет в тебя прям до самой глубины чувств. Момент проходит, но оставляет такой отпечаток в твоей жизни, к которому ты постоянно возвращаешься. Бывает с тоской, бывает с обидой, ненавистью, и чаще всего с необъяснимой любовью. Как у некоторых племён индейцев Америки была традиция носить с собой мешочек, в него они складывали маленькие вещи — напоминания… Бусинка из бус любимой, камешек из родной реки, пёрышко, ракушка. Да символ может быть облачён в какую угодно форму. А дальше пустота, ожидание и тоска. И это все, что было в моей жизни — остальное ненужный сон. И я верю, горячо верю: где-то там он ждет меня — с той же любовью и молодостью, как в тот вечер. «Ты поживи, порадуйся на свете, потом приходи ко мне…» Я пожила, порадовалась, теперь уже скоро приду. Темные аллеи Холодная бунинская осень… Темные аллеи
Оценки этому коротенькому рассказу Бунина строгие лайвлибовцы выставили невысокие, а мне понравилось. «Краткость — сестра таланта.» Здорово автор играет с названием рассказа и читателями. Начинаешь читать и недоумеваешь: где пароход? А пароход появляется уже в эпилоге. То есть, реальность — вот она, пароход «Саратов» и Индийский океан. А то, прежнее, — это было все не то и неправда. Разве не такие же у каждого ощущения при воспоминании о бывшей любви? Мало ли какой разрез глаз был у нее или у него. Теперь это все не стоит и плевка с пароходной палубы. Темные аллеи Жизнь женского сердца и души после потери жениха на войне. Или мгновение длиною в жизнь. Так и пережила я его смерть, опрометчиво сказав когда-то, что я не переживу ее. Но, вспоминая все то, что я пережила с тех пор, всегда спрашиваю себя: да, а что же все-таки было в моей жизни? И отвечаю себе: только тот холодный осенний вечер. Ужели он был когда-то? Все-таки был. И это все, что было в моей жизни, – остальное ненужный сон. Темные аллеи Нет, ну вот как так можно, как можно так изголяться над мужиком? В рестораны возил, в театры водил, следы целовать был готов, а она ему только ручку целовать позволяла. А он то каков, пушок над губой замечал, ароматом волос наслаждался, и терпел, всё терпел, лишь бы рядом с ней быть. И вот фиг её поймёшь, эту тонкую душевную организацию, во что они влюбляются, то ли в пушок над губой, то ли… Темные аллеи
Знаете, я не задумывалась ни о чем, когда в далекой юности читала рассказ Бунина «Генрих». Просто он вызывал у меня тихую грусть. Но сегодня я подумала, что он- о хрупкости жизни. О том, что любимые могут оставить нас в любой момент, именно в тот момент, когда мы решим оставить счастье «на потом». Поэт Глебов любил талантливую переводчицу Елену Генриховну, писавшую под псевдонимом «Генрих». И она его любила. Только он звал её с собой в Италию, а она не поехала. Посчитала, что надо завершить прежние отношения, и уехала в Вену. И обещала, что приедет. Ох, уж эти обязательства! Ничего не поделаешь – надо! А счастье – потом. Успеется. А вот…Читая рассказ, я думала , как и Глебов, что она вернется. Ведь он её так ждал! И она обещала вернуться! И впереди была новая жизнь – с любимым, который был готов порвать все свои старые связи, лишь бы Генрих была в его жизни. И за время её отсутствия он понял, как она нужна ему.И пережил все мучительные этапы ожидания-от странно замедлившегося времени , мучительной ревности, отчаянья до тупой безнадежности, когда уже понятно, что ждать нечего. Но все равно хочется ждать. А она была просто мертва. Убита тем, с кем должна была встретиться. Убита потому, что не хотел расставаться с ней. И оборвал счастье Глебова. Просто выстрел. Просто смерть. А Генриха не стало. Жизнь страшно хрупка. И прерваться может в любой момент. Просто я вдруг поняла- нельзя откладывать счастье на потом. Можно сильно об этом пожалеть. Когда будет совсем-совсем поздно. А обстоятельства…Конечно, они важны. Но перед смертью мы будем вспоминать не их. А момент самого большого счастья. И жалеть, что не испытали еще большего. Темные аллеи Я думала, там будут и рассказы, которых у Бунина много и которые я очень люблю, но увы. Для меня это не страшно, куплю ещё книгу именно с рассказами. Выглядит дорого на полке, благодаря золотому тиснению. Странички из газетной бумаги, поэтому книга такая дешевая.Достоинства: Бунин — моё всё!!! Темные аллеи
Достоинства: Тексты, опубликованные в этом издании, в похвалах не нуждаются. Вся книга — шедевр Бунина. Недостатки: Как и во многих других изданиях «Темных аллей», в том числе собраниях сочинений советского времени, издатели выбросили несколько новелл. Из 40 напечатаны 37, судя по оглавлению. Пропущены: во 2 части — «Гость», в 3 части — «Барышня Клара» и «Железная шерсть». Что же их смутило? Или просто перепечатали советский подцензурный вариант книги? Темные аллеи
Достоинства: Приятное издание, шрифт шикарный. Темные аллеи
Достоинства: Хорошее бюджетное издание Недостатки: Тонкие листы, может стираться позолота на обложке Темные аллеи
Нравится эта серия книг. Очень легкие, это огромный плюс, удобно держать в руках! Но страницы тонкие и серые, для меня не критично Темные аллеи
Достоинства: Красочная обложка, хороший переплёт, четкая печать букв без смазываний. Недостатки: Бумага могла быть лучшего качества. Темные аллеи
Достоинства: Рекомендую к прочтению Темные аллеи
Достоинства: Очередной том классики под знакомой обложкой. Темные аллеи
Достоинства: Недорогая книга, формат удобный для чтения. Содержание не обсуждается) Классика есть классика |
(PDF) «Вcтречи» с Л. Н. Толстым в Темных аллеях И. А. Бунина
34 Татьяна Прохорова
подчинена стремлению к обретению внутренней свободы, к спасению от
всего, что мешает этому.
Чистый понедельник выделяется на фоне других произведений цикла
Темные аллеи уже тем, что здесь проявляется диалогическая связь с духовны-
ми исканиями Толстого. Цитата из Войны и мира, упоминание о толстовском
портрете побуждают читателя к поиску скрытых биографических аллюзий.
В большинстве рассказов цикла этот диалог проявляется в основном
в виде межтекстовых связей с толстовской прозой. Они обнаруживают себя
на разных уровнях художественной структуры. Так, в рассказе Натали сра-
зу обращают на себя внимание имена двух героинь (Натали и Соня), кото-
рые воспринимаются как «точечные цитаты», отсылающие к роману Война
и мир. Разумеется, бунинская Соня не похожа на рассудительную, послуш-
ную героиню Толстого, а Натали не повторяет Наташу Ростову. Но прин-
цип контрастного соотношения героинь, позволяющий показать различие
характеров и темперамента двух подруг, подталкивает читателя к поиску
соответствий, к обнаружению толстовского подтекста.
Определенное аллюзивное сходство проявляется и в отношениях геро-
ев: любовный треугольник в рассказе Натали побуждает вспомнить о том
выборе между Соней и Марьей Болконской, который должен был совер-
шить Николай Ростов. Опять-таки, у Бунина совсем другая история, но,
благодаря контексту, мотив любви к двум девушкам, каждая из которых
по-своему притягательна для героя, все же позволяет уловить и здесь толс-
товское «эхо». К тому же в чертах характера Натали – в ее отрешеннос-
ти, погруженности в себя, молчаливой сдержанности проступают черты
Марьи Болконской.
«Следы» присутствия толстовского текста в рассказах Бунина обнаружи-
вают себя и при обозначении места действия. Так, Крутые горы (Балла-
да) побуждают вспомнить об имении Болконских – Лысых горах. В работе
литературоведа Андрея Ранчина, посвященной символике в романе-эпопее
Л. Н. Толстого, справедливо замечено, что смысл названия «Лысые Горы»
неоднозначен, оно «ассоциируется с бесплодностью (лысые) и с возвыше-
нием в гордости (горы, высокое место)»8. Если применить данное толкова-
ние к рассказу И. А. Бунина, то можно обнаружить новые толстовские «плас-
ты». По форме Баллада представляет собой рассказ в рассказе. От лица
набожной крестьянки Машеньки рассказывается страшная история (балла-
да), в которой контрастно соотнесены добро и зло, нравственное бесплодие
и духовное возвышение. Князь, чьим пороком был блуд, во время погони
за своим сыном и его возлюбленной был побежден волком. Это животное
на языке символов олицетворяет не только зло, жестокость, коварство, но
и храбрость, победу. «При определенных обстоятельствах волк мог стать
8 А. Ранчин, Символика в «Войне и мире». Из опыта комментария, «Литература» 2005,
№ 17, [Электронный ресурс] http://lit.1september.ru/article.php?ID=200501707 [30.06.2016].
История издания сборника рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи» | Аболина
1. Бонгард-Левин Г.М. Из «Русской мысли». Санкт-Петербург : Алетейя, 2002. 228 с.
2. Одоевцева И.В. На берегах Сены. Санкт-Петербург : Азбука-классика, 2008. 480 с.
3. Лозинский Г.Л. Petropolis // Книга: Исследования и материалы. 1989. Сб. 59. С. 158—162.
4. «Хочу печатать сам, ибо вы, издатели, все звери» : Переписка И.А. Бунина с издательством «Петрополис» (1934—1939) / вступ. ст., подгот. текста писем и примеч. С.Н. Морозова, В.В. Леонидова // Наше наследие. 2001. № 57. С. 79—92.
5. Бунин И.А. Кавказ // Последние новости. 1937. № 6077. 14 ноября. С. 2.
6. Иван Алексеевич Бунин: библиография первых изданий в газетах, журналах, литературно-художественных альманахах и сборниках (1887—1987) / сост. Й. Кржесалкова ; Нац. библ. Чеш. Республики ; Славян. библ. Прага : Nár. Knih. ČR, 2011. 335 с.
7. Переписка И.А. Бунина с М.А. Алдановым // Новый журнал. 1983. № 150. С. 159—191.
8. Бунин И.А. Речной трактир. Нью-Йорк : M. Zetlin [Grenich printing corp.], 1945. 16 с.
9. Пономарев Е.Р., Аболина М.М. Рассказ И.А. Бунина «Речной трактир» : материалы для научного комментария // Вестник СПбГУКИ. 2014. № 2(19). С. 144—148.
10. Бабореко А.К. Бунин : Жизнеописание. Москва : Молодая гвардия, 2004. 457 с.
11. Бунин И.А. Темные аллеи. Нью-Йорк : Новая земля, 1943. 151 с.
12. Иван Алексеевич Бунин: библиография оригинальных книжных изданий (1891— 1990) / сост. Й. Кржесалкова ; Нац. библ. Чеш. Республики ; Славян. библ. Прага : Nár. Knih. ČR, 2007. 503 с.
13. Бунин И.А. Темные аллеи. Paris : La Presse Française et Étrangère, 1946. 324 c.
14. Письма Русского Зарубежья // Кольцо А : Литературный альманах. Вып. 1. Москва : Московский рабочий, 1993—1994. 379 с.
15. Переписка И.А. Бунина с М.А. Алдановым // Новый журнал. 1983. № 152. С. 153—191.
16. Bunin I. Dark Avenues and Other Stories / trans. R. Hare. London : John Lehmann, 1949. 223 p.
17. Переписка И.А. Бунина с М. А. Алдановым // Новый журнал. 1983. № 153. С. 134—172.
18. Переписка Тэффи с И.А. и В.Н. Буниными 1948— 1952 (3 часть) // Диаспора. 2002. Вып. 3. С. 536— 626.
19. Бунин И.А. Собр. соч. : в 6 т. Т. 5: Жизнь Арсеньева : роман. Темные аллеи. Рассказы 1932—1952. Москва : Худож. литература, 1988. 703 с.
20. Пономарев Е.Р. Круг «Темных аллей» : Неопубликованный рассказ Бунина // Вопросы литературы. 2015. № 5. С. 318—330.
21. Пономарев Е.Р. Неопубликованный рассказ И.А. Бунина // Новое литературное обозрение. 2015. № 4. С. 7—9.
Бунин Иван :: Электронная библиотека МСА
Иван Алексеевич Бунин.
Принадлежал к старинному дворянскому роду польского происхождения. Родился 22 октября 1870 г. в Воронеже. Раннее детство провел в небольшом фамильном поместье (хутор Бутырки Елецкого уезда Орловской губернии). Десяти лет от роду был отдан в Елецкую гимназию, где проучился четыре с половиной года, был исключен (за неуплату денег за обучение) и вернулся в деревню. Получил домашнее образование. Уже в детстве проявились необычайная впечатлительность и восприимчивость Бунина, качества, которые легли в основу его художественной личности и вызвали дотоле невиданное в русской литературе по остроте и яркости, а также богатству оттенков изображение окружающего мира. Бунин вспоминал: «Зрение у меня было такое, что я видел все семь звезд в Плеядах, слухом за версту слышал свист сурка в вечернем поле, пьянел, обоняя запах ландыша или старой книги».
Бунин дебютировал как поэт в 1887 г. В 1891 г. в Орле вышла первая книга стихов. В 1893-1894 гг. писатель пережил увлечение толстовством, занимался бондарным ремеслом, посещал толстовские колонии. Горячие симпатии к личности и творчеству Толстого Бунин сохранил на всю жизнь. В это же время писатель стал печататься в столичных журналах, и его творчество вызвало внимание литературных знаменитостей (критика Н. К. Михайловского, поэта А. М. Жемчужникова), которые помогли Бунину опубликовать стихи в журнале «Вестник Европы»
В 1903 г. Академия наук присудила Бунину Пушкинскую премию за «Листопад» и «Песнь о Гайавате». В 1909 г. он был избран почетным членом Академии наук, причем признание получила прежде всего его поэзия. Она продолжала собой классическую традицию (А. А. Фет, Я. П. Полонский, А. К. Толстой) и была чужда модернистскому обновлению стиха, характерному для русской поэзии начала века. Первостепенное место в литературной жизни России Бунин занял в 1910-е гг., когда вышли в свет повести «Деревня» и «Суходол», «крестьянские» рассказы («Древний человек», «Хорошая жизнь», «Ночной разговор», «Веселый двор», «Игнат», «Захар Воробьев», «Князь во князьях», «Иоанн Рыдалец», «Я все молчу», «Худая трава»), а также произведения, посвященные вечным темам любви и смерти, добра и зла, красоты жизни и ее жестокости: «Господин из Сан-Франциско», «Братья», «Легкое дыхание», «Сны Чанга», «Петлистые уши». В 1909-1911 гг. писатель занялся осмыслением событий потрясшей страну революции 1905-1907 гг.
Страницы произведений Бунина заполняют новые герои, отношение автора к истории исполнено горечи и сарказма, порой сгущающегося до особенно жесткого юмора, порой переходящего в резкое отчуждение.
События 1917 г. писатель встретил откровенно враждебно. Он считал, что в России «вдруг оборвалась громадная, веками налаженная жизнь и воцарилось какое-то недоуменное существование, беспричинная праздность и противоестественная свобода от всего, чем живо человеческое общество». Размышлениям над ходом революционных событий посвящен дневник «Окаянные дни». В 1920 г. Бунин эмигрировал и поселился во Франции. Здесь им был написан роман «Жизнь Арсеньева» (1930) и цикл рассказов «Темные аллеи» (1943).
Вскоре после романа в свет, в 1933 г., Бунин был удостоен Нобелевской премии по литературе «за строгий артистический талант, с которым он воссоздал в литературной прозе типично русский характер».
Скончался 8 ноября 1953 в Париже.
сборников рассказов | Пункт | Приговор (лингвистика)
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 13 по 19 не показаны при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 25 по 28 не показаны при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 34 по 72 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 78 по 86 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 99 по 125 не отображаются при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 136 по 140 не отображаются при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 146 по 165 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Page 171 не отображается в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 182 по 188 не показаны при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 192 по 200 не отображаются в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 204 по 206 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 222 по 250 не отображаются при предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 266 по 293 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 304 по 335 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 346 по 352 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 357 по 360 не отображаются в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 364 по 367 не показаны в этом предварительном просмотре.
Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 371 по 394 не показаны в этом предварительном просмотре.
Обзор «Темных проспектов» Ивана Бунина — Compulsive Reader
Отзыв от P.P.O. Кейн
Темные проспекты
Иван Бунин
Перевод Хью Аплина
Alma Classics, 2015, ISBN: 9781847494740
Это сборник короткометражных произведений Ивана Бунина (1870-1953), русского писателя, который покинул родину после революции и поселился во Франции в 1920 году. Бунин получил Нобелевскую премию по литературе в 1933 году, и если вы ищете другая, более авторитетная рекомендация, помните, что Набоков был поклонником.
Все рассказы были написаны между 1938 и 1944 годами и расположены в хронологическом порядке в трех частях с интервалом в два года или около того между каждой частью. Умелый перевод Хью Аплина обеспечивает плавное чтение. Название книги также является названием первого рассказа в первой части; неясно, имеет ли это какое-то более широкое значение, хотя все эти истории о грязных, проблемных отношениях между мужчинами и женщинами и в большинстве своем рассказывают о свиданиях в подпольных местах. Предательство и тяжелая утрата, невыполненные обещания, простая и непростая жестокость, раненые и страдающие, насилие, ведущее к преднамеренному или непреднамеренному убийству, а затем и к позору.Все здесь. Люди будут делать все, что угодно, — заключаетесь вы, положив книгу.
Лучшая история, или, во всяком случае, моя любимая — «В Париже» (написанная в 1940 году: кстати, все истории датированы), в которой рассказывается о двух людях, которые встречаются в позднем среднем возрасте. Довольно быстро они начинают жить вместе (потому что «Мы не дети», — говорит женщина мужчине). Через некоторое время после этого один умирает, а другой сломается, и их жизнь подошла к концу. Это звучит как мрачная, возможно, ничем не примечательная история, но заставляет ее работать то, что вы до самого конца не уверены, насколько глубока связь между этими двумя людьми.Вы думаете, они нашли удобную схему. Выбрал что-то действенное, взаимовыгодное, дружелюбное, приятное, но на самом деле ничего особенного. Во всяком случае, меньше, чем любовь. Затем последний абзац, как взрывоопасная финальная сцена La Strada , разрывает ваше сердце, показывает, насколько вы были неправы. Это заставляет вас перечитать историю еще раз, а я читал ее, наверное, четыре раза. Поразительно.
Если вам нужна точка для сравнения, я бы сказал, что Бунин как писатель похож на Чехова, это его модель.Хотя он темнее, рискованнее и уже в своих симпатиях. Вы чувствуете, что есть люди, которые просто не интересуют Бунина — то, чего вы никогда не почувствуете с Чеховым. Бунин немного старомоден или тоже оторван, чувствуете. Установить по его пути. Вы читаете рассказ, написанный в 40-х годах — и одновременно с Хемингуэем, Во и Грином — и люди ведут себя как русское дворянство рубежа веков. (Учтите, может быть, я бы не чувствовал себя так, если бы истории не были датированы в конце?) Но здесь около пятнадцати рассказов (половина числа), которые я уже перечитал и с удовольствием прочитаю еще раз.
Об авторе: P.P.O. Кейн живет и работает в Манчестере, Англия. Он приветствует ответы на свои обзоры, и вы можете связаться с ним по адресу [email protected]. Он ведет блог по адресу:
.просмотров за все время
3158
просмотров сегодня
1
Иван Бунин | Модернистский архивный издательский проект
Семья Буниных жила в Воронеже до 1874 года, а когда Ивану было четыре года, перебралась в родовое имение в Бутыриках Орловской губернии в центральной России.Он жил здесь и был наставником художника-любителя и музыканта Николая Ромашкова до августа 1881 года, когда он пошел в школу. Иван не был дисциплинированным учеником: ему пришлось повторить третий курс из-за неудач в математике, а в марте 1886 года он был навсегда отчислен за плохую посещаемость. Бунин продолжил образование под руководством своего брата Юлия в загородном доме Бунина в Ельце.
Бунину было пятнадцать, когда он начал писать стихи, и в 1886-87 годах он написал свой первый роман «Увлечение», который до сих пор не опубликован.Когда ему было восемнадцать, Иван поехал в Харьков, Украина, где жил его брат. За время своего пребывания в Харькове он много читал и писал до своего возвращения в Орёл. На протяжении 1887 и 1888 годов поэзия Бунина публиковалась в ряде периодических изданий и газет Санкт-Петербурга. Осенью 1889 года он начал работать в региональной газете «Орловский вестник», которая выпустила его первый сборник стихов (написанных между 1887 и 1891 годами) и напечатала ряд его рассказов.В 1892 году Бунин переехал в Полтаву, где много писал, начал работать в городском архиве и писал для различных газет и журналов. В 1892 году был опубликован один из его ранних рассказов «Танька», в котором аристократ, потеряв жену и ребенка, усыновляет молодую крестьянскую девушку. Между 1892 и 1894 годами были опубликованы новые стихи и рассказы Бунина. Он быстро завоевал литературную репутацию, и в 1895 году Бунин уехал из Полтавы, чтобы заняться писательской деятельностью в Санкт-Петербурге и Москве.В Санкт-Петербурге он опубликовал сборник рассказов «На край света» в 1896 году, а в 1898 году он опубликовал сборник стихов «Под открытым небом».
В 1901 году издательство символистов «Скорпион» напечатало Бунинский сборник стихов «Листопад». Эта публикация вместе с переводом Буниным «Песни о Гайавате» Генри Уодсворта Лонгфелло (1896) принесла ему Пушкинскую премию в 1903 году. Вторая Пушкинская премия была присуждена Бунину в 1909 году за его переводы Байрона и Теннисона и за его собственные сборники стихов. датируется 1903-7 гг.
Первое объемное прозаическое произведение Бунина было опубликовано в 1910 году под названием «Деревня». Он предлагает мрачную картину бедности и жестокости сельской русской жизни во время первой русской революции 1904-1905 годов. На нем изображена отчужденная деревня, охваченная растущей социальной и экономической деградацией, и показано влияние Толстого на Бунина с критикой жадности и экономического материализма. Следующим его прозаическим произведением стал полуавтобиографический «Сухолдол», который был опубликован в Москве в 1912 году и разделяет темы культурной бедности и сельской жизни с «Деревней».«Сухая долина» и «Деревня» являются частью произведений Бунина в деревенской прозе, что связывает их с рядом рассказов, написанных между 1908 и 1914 годами: «Дьявол — нищий» 1908 года; «Ночной разговор» 1911 г .; и «Весенний вечер 1913 года» и многие другие.
Между 1900 и 1916 годами Бунин путешествовал по России и Европе. Находясь на Капри, он начал свою самую известную работу «Джентльмен из Сан-Франциско», которая была опубликована в 1915 году. Этот рассказ расширяет влияние Толстова, заметное в «Деревне», в неодобрении чревоугодия Запада и реальности смерти. В центре сюжета «Джентльмена из Сан-Франциско» — богатый американский владелец фабрики и его семья в круизе из Соединенных Штатов в Европу. Безымянный джентльмен страдает сердечным приступом и умирает на Капри. Повесть «Джентльмен из Сан-Франциско» была опубликована в России в 1915 году и в Англии в издательстве «Хогарт Пресс» в 1922 году в переводе Д.Х. Лоуренса и С.С. Котелянского. Издание Hogarth Press озаглавлено «Джентльмен из Сан-Франциско и другие истории» и включало рассказы Бунина «Нежное дыхание», «Казимир Станиславович» и «Сын».В июне 1921 года Котелянский написал Лоуренсу письмо с просьбой помочь ему с переводом «Джентльмена из Сан-Франциско». Лоуренс согласился и остался доволен полученным переводом, попросив Котелянского сотрудничать с ним в переводе некоторых других рассказов Бунина. Однако к этому времени Котеляны уже работали с Леонардом Вульфом над переводом других рассказов, включенных в сборник. Это название хорошо разошлось для The Hogarth Press, а впоследствии Вирджиния и Леонард Вульф опубликовали автобиографический роман «Колодец дней» в переводе Дж. Струве и Хэмиш-Майлз в 1933 году и «Грамматика любви», переведенная Джоном Курнос в 1935 году.
В 1917 году Бунин стал свидетелем революций в России и стал стойким антибольшевиком. Он эмигрировал в Париж в 1920 году и написал там некоторые из своих самых известных произведений. Это «Митина Любовь», рассказ о глубокой любви, завершившейся самоубийством, и полуавтобиографический роман «Жизнь Арсеньева» о детстве рассказчика в дореволюционной России. Последняя полная книга Бунина «Воспоминания», опубликованная всего за год до его смерти в 1953 году, представляет собой воспоминание о 1927–1950 годах в Париже.Иван Бунин на протяжении всей своей литературной карьеры писал в стиле классического реализма и внес заметный вклад в жанр новеллы. С 1950 года он стал часто страдать от пневмонии и бронхита и умер 8 ноября 1953 года в возрасте восьмидесяти трех лет.
Избранные материалы для дополнительной литературы
Справочник по русской литературе (Издательство Фицрой Дирборн: Чикаго, 1998), под редакцией Николь Кристиан и Нил Корнуэлл.
«Иван Бунин 1870-1951» Жака Круаза в Русском обозрении Том.13, No. 2, апрель 1954 г., стр. 146-151
Русский еврей из Блумсбери: Жизнь и времена Самуэля Котелянского (издательство McGill-Queen’s University Press: Монреаль, 2011), Галя Димент.
«Иван Бунин в ретроспективе» Эндрю Гершуна Колина в «Славянском и восточноевропейском обозрении». 34, No. 82, декабрь 1955 г., страницы 156-173.
Современная русская литература (Wildside Press: Мэриленд, 2010) принца Д. С. Мирского.
Публикации И.А. Бунина
Сборник
Джентльмен из Сан-Франциско и другие рассказы, перевод Д.Х. Лоуренс, С.С. Котелянский и Леонард Вульф. Лондон, Hogarth Press, 1922; переиздано: Лондон, Chatto and Windus, 1975.
Сны Чанга и другие рассказы, перевод Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1923; переиздано как «Пятнадцать сказок», Лондон, Мартин Секер, 1924; 2-е издание, 1935 г.
«Дело Элагина и другие рассказы», перевод Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1935 г.
«Темные проспекты и другие рассказы», перевод Ричарда Хара, Лондон, 1935 г.
Истории и стихи, перевод Ольга Шарце и Ирина Железнова, Москва, Прогресс, 1979; переиздано как «Легкое дыхание и другие рассказы», М., Редуга, 1988.
В прекрасной далекой стране: избранные рассказы, перевод Роберта Боуи, Анн-Арбор, Эрмитаж, 1983.
Давно назад, перевод Дэвида Ричардса и Софи Лунд, Лондон, Ангел, 1984; переиздано как Джентльмен из Сан-Франциско и другие истории, Пингвин, 1987.
Волки и другие истории любви, перевод Марка С. Скотта. Санта-Барбара, Калифорния, Capra Press, 1989.
Поэзия
Листопад [Листопад], Москва, 1901,
Стихотворения, [Поэзия] Ленинград, 1956
Стихотворения, Рассказы.Москва, 1986.
Художественная литература
Деревня, Москва, 1910; перевод Изабель Ф. Хэпгуд, Лондон, 1923; переиздано 1933 г .; также переведена Ольгой Шарце, в «Рассказах и стихах», 1979.
Сухолдол, Москва, 1912.
Чаша жизни, Москва, 1915; Москва, 1983
«Грамматика любви», Москва, 1915; переведена Дэвидом Ричардсом и Софи Лунд как «Букварь любви» в издании Long Ago, 1984.
«Господин из Сан-Франциско» в Госпондин из Сан-Франциско Москва; переведен Д. Х. Лоуренсом как «Джентльмен из Сан-Франциско» в «Джентльмене из Сан-Франциско и другие истории», 1922; и в «Джентльмене из Сан-Франциско и других историях» Бернарда Г. Герни, Нью-Йорк, 1923 г., и во многих других оттисках.
«Ммитина любоз», Париж, 1925; Ленинград, 1926.
Жизнь Арсеньева, Париж, 1939; частично переведен как «Колодец дней» Глеба Струве и Хэмиша Майлза, Лондон, Леонард и Вирджиния Вульф, 1933
Темные аллеи, Нью-Йорк, 1943; Париж, 1946 год; перевод Ричарда Хэра в «Темных проспектах и других историях», 1949; Ольга Шарце, «Пути теней», Москва, 1958.
Рассказы [Избранные рассказы], под редакцией Питера Генри, 1962; переработанное издание, Лондон, 1993.
Москва, Холодная весна, 1986.
Повести и рассказы, Москва, 1990.
Солнечный удар, Москва, 1992.
Воспоминания
Окайские дни, Берлин, 1935; переиздано, Лондон, 1973.
Воспоминания, Париж, 1950.
Избранные критические исследования творчества Бунина
Главы в книгах
«Искусство Ивана Ивана Бунина», Ренато Поджиоли, в Фениксе и Паук (издательство Гарвардского университета: Массачусетс, 1957), страницы 131-57.
«Бунин, Иван, Алексеевич», в Современной энциклопедии русской и советской литературы (Academic International Press: Florida, 1979), под редакцией Гарри Б. Вебера, Gulf Breeze, страницы 171-82.
Журналы
«Иван Бунин» К. Г. Паустовский, в Тарусских странах, Калуга, 1961, 28–34; переведено на страницах из Тарусы. Новые голоса в русском письме [различные переводы], под редакцией Эндрю Филда, Лондон, Чепмен и Холл, 1964, страницы 330-46.
«Путь к русской эмигрантской идентичности: Бунинская жизнь Арсеньева.»В Essays in Poetics, том 27, Стивен Хатчинг, страницы 89-138.
» Эволюция нарративной техники Бунина «, Джеймс Б. Вудворд, Scando-Slavica, Vol. 16, issue 1, 1970, pages 5 -21.
Полные этюды
Иван Бунин (Твейн: Бостон, 1982), Джулиан В. Коннолли.
Иван Бунин: С другого берега, 1920-1933. Портрет из писем, дневников и художественной литературы (Иван Р. Ди: Чикаго, 1995), отредактированный Томасом Гайтоном Марулло
Работы Ивана Бунина (Мутон: Гаага, 1971) Сергея Крыжицкого.
Иван Бунин: Исследование его художественной литературы (Издательство Университета Северной Каролины: Чапел-Хилл, 1980), Джеймс Б. Вудворд.
Нарратология автобиографии: анализ литературных приемов, использованных в произведении Ивана Бунина «Жизнь Арсеньева» (Peter Lang Publishing Inc: New York, 1997) Александра Ф. Цвирса.
Архивные материалы
Русский архив Лидса был основан в 1982 году и представляет собой собрание документов, относящихся к русской истории, литературе и культуре XIX и XX веков.Архив Бунина является частью Российского архива Лидса. Документы, составляющие архив Бунина, были подарены доктором М. Э. Грином Университету Лидса в период с 1983 по 1991 год. В Университете Лидса хранится «Парижский архив» Бунина; документы, созданные в период между эмиграцией писателя из России в 1920 году и до его смерти в Париже в 1953 году. В нем представлены литературные рукописи, машинописные тексты и публикации, заметки, личные документы, переписка и печатные материалы о Бунине. В архиве имеется небольшое количество материалов, датируемых периодом до 1920 года, включая части некоторых литературных рукописей, вырезки из газет и личные документы. В нем также есть несколько посмертных публикаций произведений
и о Бунине, а также фотокопии некоторых материалов, оригиналы которых были проданы
или переданы другим учреждениям или отдельным лицам Буниным и его наследниками. Каталог Российского архива Лидса можно найти здесь http://library.leeds.ac.uk/multimedia/imu/6165/BuninCatalogue2012.pdf
Существует также архив документов семьи Буниных, хранящихся в архивах Гуверовского института. Стэнфордский университет, Калифорния.
Project MUSE — Darkness Visible: Pynchon at Seventy
Забавно иронично, что, как персонаж одного из его собственных постмодернистских романов, избегание публичности Томасом Пинчоном широко освещается. Когда в 1997 году его выследила команда CNN, он сказал несколько слов, чтобы они не могли запустить какие-либо его изображения: «Я считаю, что отшельник — это кодовое слово, созданное журналистами, означающее:» не любит разговаривать с репортерами ». Последняя поддающаяся проверке фотография его была сделана в 1957 году.Сейчас, когда Пинчону семьдесят (дата его рождения является общеизвестной), пора задуматься о его месте в американской литературе. Его последний роман « против дня », вышедший через десять лет после его последнего, « Mason & Dixon », дает подходящий повод для размышлений о его карьере.
Пинчон вполне может быть прямым литературным потомком Германа Мелвилла. Его романы наполнены версиями Бартлби, пронизаны мраком домашнего упадка, напоминающего Pierre , и наполнены мистификациями и подозрениями, которые делают The Confidence-Man веселым. Против дня больше похож на Моби-Дик , чем на его предыдущие романы. Дело не в том, что Пинчон следовал за Моби-Диком , как Джойс следовал за Одиссеей , но что эпизодическая форма, энциклопедические подробности, сказки в сказках, проповеди, задумчивые мечтания и стремление к энтропии предполагают нечто большее, чем преходящее сродство.
Энтропия лежит в основе работ Пинчона. Этот научный принцип, касающийся распада физической энергии, Пинчон переносит на этику.Не обладая инженерным образованием, которое делает знакомство с энтропией ощутимым в реальном смысле (Пинчон писал для Boeing в начале 1960-х), эта идея оказала влияние на таких разных авторов, как Пол Остер и Дон Делилло. Сложное взаимодействие физики и литературного дизайна очевидно в одном из первых рассказов Пинчона «Энтропия», опубликованном в Kenyon Review (1960). Оглядываясь назад, это можно рассматривать как манифест и план для нескольких романов, на которых теперь зиждется его репутация.
Его первый роман « V » (1963), за который он получил премию Фонда Фолкнера, представляет собой квестовый рассказ, больше похожий на «Марди » Мелвилла, чем критики. На ней изображен поиск женщины, которая, как считается, обладает неземными способностями. Его вторая книга, The Crying of Lot 49 (1966), следует той же схеме заговора, находящегося на грани раскрытия; но, в отличие от V , в нем есть главная героиня, идущая по следу обширного и вневременного тайного общества. Пинчон отточил свое мастерство в этом романе с одним из своих самых запоминающихся персонажей, Эдипой Маас, которая, как и ее фиванский тезка, пытается разгадать загадку, которая ее погубит. Фрагмент The Crying of Lot 49 появился за год до его публикации в Esquire (декабрь 1965 г.). То, что Пинчон, его редактор или агент, напечатал такой тизер в журнале, предназначенном для искушенной аудитории, говорит о том, какой класс читателей предполагался для его работы.
Настоящая известность пришла к Пинчону с изданием Gravity’s Rainbow (1973), за которое он получил Национальную книжную премию.Позже он отказался от медали Уильяма Дина Хауэллса, единственной награды, удостоенной этой награды с момента ее создания в 1925 году. В Gravity’s Rainbow фигура Измаила представляет собой американского солдата, пересекающего «Зону» после Второй мировой войны в поисках ракеты, способной поразить преодоление гравитационного барьера Земли. Яркое воскрешение Пинчоном паранойи, гротеска и научной эзотерики достигает своего апогея в этом романе.
Семнадцать лет спустя Vineland (1990) ударил ближе к дому, действие происходит в 1984 году (напоминая леденящую кровь антиутопию Оруэлла) среди сокращений государственных программ во время правления Рейгана.В том, что стало типичным для литературных двойных переворотов Пинчона, параллельно с его раздвоенным взглядом на американскую культуру, Vineland нарративно отражает степень, в которой правительство создает свою собственную вымышленную систему, внедряющуюся в народное сознание нации, и наоборот.
Пинчон бросает свой сатирический взор еще дальше в прошлое в своих последних работах. Mason & Dixon (1997) следует за Чарльзом Мейсоном и Иеремией Диксоном, наиболее известными тем, что установили границу между Пенсильванией (основанной квакерами) и Мэрилендом (убежищем для Романа…
Иван Бунин | Биография и книги
Иван Бунин , полностью Иван Алексеевич Бунин , (родился 10 октября [22 октября по новому стилю] 1870 года, Воронеж, Россия — умер 8 ноября 1953 года, Париж, Франция), поэт и прозаик. , первый россиянин, получивший Нобелевскую премию по литературе (1933), и один из лучших русских стилистов.
Бунин, потомок старинного дворянского рода, провел детство и юность в российской провинции. Он учился в средней школе в Ельце на западе России, но не окончил ее; его старший брат впоследствии обучал его.Бунин начал публиковать стихи и рассказы в 1887 году, а в 1889–92 работал в газете Орловский вестник («Орловский вестник»). Его первая книга « Стихотворения: 1887–1891 » («Поэзия: 1887–1891») вышла в 1891 году как приложение к этой газете. В середине 1890-х его сильно увлекли идеи романиста Льва Толстого, с которым он познакомился лично. В этот период Бунин постепенно вошел в литературную жизнь Москвы и Санкт-Петербурга, включая растущее движение символистов.Сборник стихов « Листопад » (1901; «Листопад») Бунина свидетельствует о его ассоциации с символистами, в первую очередь с Валерием Брюсовым. Однако творчество Бунина имело больше общего с традициями классической русской литературы XIX века, образцами которой были его старшие современники Толстой и Антон Чехов.
К началу ХХ века Бунин стал одним из самых популярных писателей России. Его зарисовки и рассказы Антоновские яблоки (1900; «Яблоки Антонова»), Грамматика любви (1929; «Грамматика любви»), Лёгкое дыхание (1922; «Легкое дыхание»), Сны Чанга (1916). ; «Сны Чанга»), Суходол (1912; «Сухая долина»), Деревня (1910; «Деревня») и Господин из Сан-Франциско (1916; «Джентльмен из Сан-Франциско»). ») Показывают склонность Бунина к предельной точности языка, тонкому описанию природы, подробному психологическому анализу и виртуозному контролю над сюжетом.Хотя его демократические взгляды вызвали критику в России, они не превратили его в писателя, занимающегося политикой. Бунин также считал, что перемены в русской жизни неизбежны. Его стремление сохранить независимость проявляется в его разрыве с писателем Максимом Горьким и другими старыми друзьями после русской революции 1917 года, которую он воспринимал как триумф самой низменной стороны русского народа.
Статьи и дневники Бунина 1917–2020 годов — летопись жизни России в годы террора.В мае 1918 г. он покинул Москву и поселился в Одессе (ныне Украина), а в начале 1920 г. эмигрировал сначала в Константинополь (ныне Стамбул), а затем во Францию, где прожил всю оставшуюся жизнь. Там он стал одним из самых известных русских писателей-эмигрантов. Его рассказы — повесть Митина любви (1925; Любовь Мити ) и автобиографический роман Жизнь Арсеньева ( Жизнь Арсеньева ), которые Бунин начал писать в 1920-х годах и части которого он опубликовал в 1930-е и 1950-е годы были признаны критиками и российскими читателями за рубежом как свидетельство независимости русской эмигрантской культуры.
Оформите подписку Britannica Premium и получите доступ к эксклюзивному контенту. Подпишись сейчасБунин жил на юге Франции во время Второй мировой войны, отказывался от контактов с нацистами и прятал евреев на своей вилле. Сборник рассказов Тёмные аллеи (1943; Темные проспекты и другие рассказы ) был одним из его последних великих произведений. После окончания войны Бунину предложили вернуться в Советский Союз, но он остался во Франции. Воспоминания ( Воспоминания и портреты ), вышедшие в 1950 году.Неоконченная книга О Чехове (1955; «О Чехове»; англ. Пер. О Чехове: Неоконченная симфония ) была издана посмертно. Бунин был одним из первых писателей-эмигрантов, чьи произведения были опубликованы в Советском Союзе после смерти советского лидера Иосифа Сталина.
Иван Бунин — Темные проспекты
Иван Бунин (1870–1953) был первым русским писателем, получившим Нобелевскую премию по литературе в 1933 году, и он написал эти яркие и увлекательные рассказы в период с 1938 по 1944 год.Их обстановка восходит к более ранним десятилетиям, дачной и крепостной России и преданности религиозным иконам.
Некоторые из ранних рассказов в 324-страничном сборнике короткие. Повесть под названием «Кавказ» могла быть расширена до 500-страничного романа знаменитого предшественника Бунина, Ивана Гончарова. Кавказ — всего четыре страницы, но, несмотря на лаконичность, передает все. Речь идет о взволнованной жене, которая, несмотря на настороженного мужа, отправляется со своим возлюбленным в отдаленное деревенское убежище на Кавказе.Природная поэтическая способность Бунина и его тяга к пейзажу дополняют повествование, красиво переведенное на английский язык Хью Аплином.
«Недалеко от нас, в прибрежном овраге, спускающемся из леса к морю, мелкая прозрачная речка быстро бежала по каменистому руслу. Как чудесно колыхался, бурлил ее блеск в тот таинственный час, когда поздняя луна, словно какое-то чудесное существо, пристально смотрела из-за гор и лесов ».
Мы, конечно, говорим на разных языках, но Бунин, похоже, так же интуитивно привязан к деревенским местам своей родины, как и его ближайший современник, великий французский писатель Марсель Паньоль.
В рассказе « Степа » молодой помещик соблазняет дочь местного трактирщика с таким именем на постоялом дворе, где он останавливается на своей лошади и задыхается посреди проливного ливня. Отец временно отсутствует, и молодой вельможа в полной мере пользуется своей спальней. Она со слезами на глазах плачет, что он должен на ней жениться — как ни странно, он соглашается и должным образом готовится к свадьбе. Ей всего 16, но через шесть месяцев, как он беззаботно говорит, она станет достаточно взрослой, чтобы выйти замуж.
Похоже, он обращается к древней народной сказке из « Баллада », где «снег в степи (глубже человеческого роста)». Старый принц настолько сексуальный хищник, что даже намеревается соблазнить новую невесту своего сына. Узнав о плане старого князя, сын и невеста бегут на тройке, а отец гонится на своем коне. Вскоре после попытки их догнать старый развратник подвергается нападению волка с глазами, подобными огню, который царапает его в адамово яблоко и убивает на месте.
Позже в этой последовательности рассказов есть пара более длинных историй. 32-страничный Натали раскрывает свой вкус к эротике, который, должно быть, сделал его рассказы золотой пылью в Советской России, резко контрастируя с целомудренными рассказами таких писателей, как Толстой, Тургенев и Чехов, девятнадцатого века. В общем, Бунина, пожалуй, можно рассматривать как чувственного деятеля Белорусского декаданса, но он обладает лирической силой Тургенева и с поразительной проницательностью понимает человеческие отношения.Настоятельно рекомендуется.
Пэдди Кехо
Иван Бунин Библии PDF бесплатно из скачивания ~ IBS PDF
перейти к содержанию IBS PDF Либри PDF иван бунин, иван бунин проклятые дни, стихи ивана бунина, рассказы ивана бунина, иван бунин село, иван бунин темные проспектыA proposito di Cechov
Иван Александрович Бунин Теги: proposito, cechovL’affare dell’alfiere Elaghin
Иван А.Бунин Теги: laffare, dellalfiere, elaghinL’ombra di Huma. Поэма ди un viaggiatore
Иван Бунин Теги: lombra, huma, poema, viaggiatoreНобелевская премия 1933 — Иван Бунин
пользователя aa.vv. Теги: премио, нобель, 1933, иван, бунинRacconti d’amore e morte: il signore di San Francisco
Иван А. Бунин Теги: racconti, damore, morte, signore, franciscoL’AMORE DI MITIA
ИВАН БУНИН Тэги: lamore, mitia[Жизнь Арсеньева: Юность] (Автор: Иван Алексеевич Бунин) [опубликовано: декабрь 1994 г.]
Иван Алексеевич Бунин Теги: жизнь, арсеньев, юность, иван, алексеевич, бунин, опубликованы, декабрь 1994 г.Grammatica dell’amore
Александр В.Каянов Теги: grammatica, dellamoreВиали Оскури
Иван Александрович Бунин Теги: viali, oscuriUn respiro leggero ed altri racconti
Иван Александрович Бунин Теги: respiro, leggero, altri, racconti- Далее »
- Контакт
- DMCA