Поэзия.ру — Юрий Лифшиц — Л. Кэрролл. Стихи из обеих «Алис»
«Алиса в Стране
чудес»
Вступление
По речке в полдень золотой
Плывем мы вчетвером.
Но трудно маленьким гребцам
Орудовать веслом.
И мы, наверное, домой
Нескоро попадем.
О злое Трио! В час такой
Владычествует сон,
И даже летний ветерок
В дремоту погружен.
И мне придумывать сейчас
Вам сказку не резон.
Но Primа просит: «Расскажи
Нам сказку посмешней!».
«Но, чур, побольше чепухи!» —
Sеcundа вторит ей.
А Тertia уже кричит:
«Рассказывай скорей!».
Но успокоились они
И, заворожены,
Вошли за девочкой моей
В ее чудные сны,
Почти поверив в чудеса
Неведомой страны.
Но на исходе дня иссяк
Фантазии ручей.
«Я после доскажу конец
Истории моей».
«Но «после» началось уже!» —
Раздался крик детей.
И снова мы в Стране Чудес,
И вновь чудесный сад…
Но вот окончен мой рассказ,
И мы плывем назад.
Мы и смеемся и грустим,
Любуясь на закат.
Алиса, веру в чудеса
И детские мечты
Храни, и пусть живут они,
Младенчески чисты, —
Храни, как пилигрим хранит
Земли чужой цветы.
Глава II. Слезносоленое озеро
Робин-Бобин Крокодил
Для начала выпил Нил,
Выпил Темзу, выпил По,
Выпил речку Лимпопо,
Весь Индийский океан
Плюс еще один стакан.
А потом и говорит:
«У меня живот болит!».
Глава III. Круготня и хвостория
Кот и Пес как-то раз
помирились на час,
чтоб спастись сообща
от мышиной возни.
И когда Кот и Пес
обсудили вопрос,
то подпольную Мышь
осудили они.
Мышка в крик: «Что творят!
Пусть придет адвокат!
Правосудье вершить
можно только при нем!».
«Адвокат? Пусть придет!
Но сперва, — молвил Кот, —
в исполнение мы
приговор приведем!».
Глава V. Советы Насекомого
Король, его величество,
Сказал ее величеству:
«Прошу прощенья, душечка,
Но я заметил сам,
Что вы, забыв о возрасте,
О чести и приличии,
На голове до завтрака
Стоите по утрам».
На это государыня
Ответила с улыбкою:
«Сто раз прошу прощения.
Вы правы, видит Бог.
Но чем же виновата я?
Ведь это вы поставили
Свою державу бедную
Всю на голову с ног».
Тогда, вздохнув невесело,
Король промолвил: «Глупости!».
И, будто между прочим,
Заметил невпопад:
«Хотя вы дама зрелая,
Однако в воскресение
Сальто-мортале сделали
Пятнадцать раз подряд!».
Но, на его величество
Взглянув, ее величество
С подчеркнутой учтивостью
Сказала королю:
«Ну, что же здесь такого?
Ведь я не ем мучного,
А сливочного масла я
И вовсе не терплю!».
Король промолвил: «Боже мой!».
Король сказал: «О Господи!
На аппетит не жалуюсь,
Однако это вы,
Вы — далеко не юная —
Позавчера за ужином
От гуся не оставили
Ни лап, ни головы!».
И королю ответила
Его супруга вежливо:
«Пожалуйста, припомните:
Не проходило дня,
Чтоб мы не пререкалися,
Не спорили, не ссорились.
Вот так окрепли челюсти
И зубы у меня!».
Тогда его величество
Король сказал с обидою:
«Могу на отсечение
Дать голову свою,
Что без труда особого
И, даже не поморщившись,
Вы на носу удержите
Гремучую змею!».
На что ее величество
Вскричала: «Ваши выходки
Терпеть я не намерена,
Тиран и сумасброд!
И если вы немедленно
Прощенья не попросите,
То завтра, нет, сегодня же
Подам я на развод!».
Глава VI. Заперченный поросенок
Без мыла, без губки намыливать шею
Сынку своему я отлично умею
За то, что назло мне весь день напролет
Чихает и как заведенный орет!
П р и п е в:
У-а! У-а! У-а! У-а!
Без палки, без плетки сегодня по шее
Сынка своего я, конечно, огрею
За то, что не рад он и горло дерет,
Когда ему матушка перец дает!
П р и п е в:
Глава VII. Чай по-дурацки
Ты ныряй, сова ночная!
«Где ты?» — я к тебе взываю.
Ты ныряешь под водой,
Как башмак в траве лесной!
Глава X. Менуэт с миногами
Промолвила Килька: «Мой друг Камбала,
Меня догоняет Минога.
Скорей собирайся в дорогу.
Стремятся на бал и Медуза и Сом.
Ты хочешь, ты можешь покинуть свой дом,
Ты хочешь, ты можешь забыть про дела,
Ты хочешь на бал, Камбала?
Представь, до чего хорошо на балу
С Кальмаром пройтись в менуэте!».
Но ей Камбала говорит: «Камбалу
Забавы не трогают эти.
В такую-то даль да на старости лет!
Не хочет, не может плясать менуэт,
Не хочет, не может забыть про дела,
Не хочет на бал Камбала!».
И Килька ответила так Камбале:
«О чем ты, я, право, не знаю?
Чем дальше от Дувра, тем ближе Кале.
За мной, Камбала дорогая!
С тобою нас встречи прекрасные ждут.
Ужель ты не можешь оставить уют,
Не хочешь, не можешь забыть про дела,
Не хочешь на бал, Камбала?!».
* * *
Плачут раки в кастрюле: «Вы нас так обманули!
Мы краснеем: стыдно за вас!».
Лишь один из них, с носа взяв по шиллингу, с носом
Всех оставил, скрылся из глаз.
Если время прилива, над Акулой глумливо
Он смеется на берегу.
А когда с приливною приплывает волною
Та Акула, Рак — ни гу-гу.
Пролетели недели. Я слонялся без цели
И случайно увидеть смог,
Как склонились Опоссум и Сова над подносом.
На подносе лежал пирог.
Видел я, как с подноса взял кусок свой Опоссум,
Бормоча о чем-то под нос.
Так что если б Сова и осталась жива —
Ей достался бы лишь… поднос.
Старинный гимн школярыб
Черепахус Супикус!
Сытнус аппетитнус.
Черепахус Супикус!
Сытнус аппетитнус.
Тот невеждус или глупус,
Кто не любит этот супус!
Черепа-а-хус Су-у-пус!
Черепа-а-хус Су-у-пус!
Черепахус Супикус!
Бесподобнус блюдус!
Черепахус Супикус!
Бесподобнус блюдус!
Вместо рыбус, вместо мясус
Ешьте Супус Черепахус!
Черепа-а-хус Су-у-пус!
Черепа-а-хус Су-у-пус!
Глава XI. Кто выкрал торт?
Дама придворная масти Червей
Торт испекла для колоды для всей.
Но торт у гостей и у Дамы Червей
Выкрал Валет ее же мастей.
Глава XII. Алиса в роли свидетеля
Однажды мне она и он
О нем сказали так:
Он, дескать, молод и силен,
Но плавать не мастак.
Твердил он часто, что они
Все знают, всех умней
И чтоб я — Боже сохрани! —
Не доверялся ей.
И он достался нам одним
И больше никому.
Но снова он вернулся к ним,
Неясно почему.
А если б мы на этот раз
Устроили бы то,
Он с головой бы выдал нас,
Не объяснив за что.
Но с ней мне очень повезло:
Она скромна была
И хоть порой творила зло,
Но вовсе не со зла.
Ни он ей, ни она ему
Не скажут ничего
И не откроют никому
Секрета своего.
«Алиса в Зазеркалье»
Вступление
Дитя, глядевшее светло,
Мечтавшее о чуде,
Хотя немало лет прошло
И вместе мы не будем,
Но ты вошла и в этот раз
В подаренный тебе рассказ.
Тебя здесь нет, не слышу я
Серебряного смеха.
В расцвете молодость твоя,
И я в ней лишь помеха.
Но если ты в досужий час
Прочтешь мой сказочный рассказ…
Он летом начался, когда
В лучах горели краски.
Сливались солнце и вода
С теченьем первой сказки.
Годам безжалостным назло
Я помню летнее тепло.
Наступит час когда-нибудь,
Вечерний, предзакатный,
И девочке моей уснуть
Прикажет голос внятный.
Но мы не дети, чтоб рыдать,
Когда пора нам лечь в кровать.
Снаружи вьюга и мороз
А здесь — блаженство детских грез,
Камин пылает жаром.
Твои младенческие сны
Фантазией окружены.
Хоть призрак старости моей
Скользит в рассказе этом,
И нет «счастливых летних дней»,
Пропавших вместе с летом,
Но не проник зловещий глаз
В мой новый сказочный рассказ.
Глава I. Зазеркальный дом
Спордодраки
Супело. Швобра и сверблюд
Дубрагами нешлись.
Мяхрюкал кнурлик у заблуд,
Мырчала злая крысь.
«Сынок, тигpозен Споpдодpак!
Звеpепостью своей,
Как эхимеpный Буpдосмак,
Теpзанит он людей».
Он взял рапику. Вышел в путь,
Клиножны на ремне.
Под Баобуком отдохнуть
Прилег он в глушине.
Как вдруг из-под лесных коряг
Взвывается урод,
Огнеопастный Спордодрак,
Диковищный дракот!
Но он врага умерил прыть
Железвием клинка,
И звепрю голову срубить
Не дрогнула рука.
«Вот бегемонстру и конец!
Смелыш мой, ты герой!» —
Кричмя кричал его отец,
От счастья чуть живой.
Супело. Швобра и сверблюд
Дубрагами нешлись.
Мяхрюкал кнурлик у заблуд,
Мырчала злая крысь.
Глава IV. Трам-там-там и Трам-пам-пам
У Тpам-там-тама Тpам-пам-пам
Разбил тpещотку пополам.
Решили драться на дуэли
И даже вытащить успели
Они из ножен эспадроны.
Но тут закаркали вороны,
Полнеба заслонив собой.
И вдруг не стало Тpам-там-тама
И Тpам-пам-пама. Скажем прямо:
Они бежали, бросив бой.
Плотник и Морж
Светило светом изошло
В тот раз, как никогда.
Сияла от его лучей
Студеная вода.
И это было тем чудней,
Что ночь была тогда.
Зато луна была мрачна
И думала она:
«За что дневным светилом я
От дел отстранена?
Зачем же затмевать меня,
Раз я сиять должна?»
И тучи по небу не шли,
Пропавшие вчера.
Не видно было даже птиц,
Умчавшихся с утра.
Зато был сух сухой песок,
Вода — мокpым-мокpа.
Лишь Плотник под руку с Моржом
Слонялся по песку.
Но изобилие песка
Вогнало их в тоску.
«Метлою бы, — промолвил Морж, —
Пройтись по бережку!»
«В полгода, — Плотник подхватил, —
Я думаю, что тут
Двенадцать дворников легко
Порядок наведут».
«Едва ли! — разрыдался Морж. —
Ведь это адский труд!»
«Ах, Устрицы, — взмолился он. —
Оставьте водоем.
Приятный вечер, тихий пляж,
Но грустно нам вдвоем.
Пойдемте с нами; четверых
Мы под руки возьмем».
Но пожилая Устрица
Молчала под водой,
Лукаво щурилась она,
Качая головой:
Мол, не заставите меня
Покинуть край родной.
Но Устриц молодых влекут
Забавы с юных лет.
Вот в платьицах и башмачках
Они выходят в свет.
Выходят, несмотря на то,
Что ног у Устриц нет.
Четверка первая ушла,
Вторая — вслед за ней,
За нею — третья, а потом…
Дружней, дружней, дружней.
Выныривают из воды —
И на берег скорей.
За Плотником и за Моржом
Толпа с полмили шла,
Пока Моржа не привлекла
Прибрежная скала.
Там стали Устрицы рядком,
Стирая пот с чела.
«Пора бы, — начал Морж, — избрать
Одну из тем, друзья:
Сургуч, капуста, короли;
Иль расскажу вам я,
Зачем вскипает океан,
Крылата ли свинья».
«Постойте! — Устрицы кричат. —
Устали мы в пути.
Мы толстоваты, дайте нам
Хоть дух перевести!».
«Ну ладно, — Плотник проворчал, —
Начнем часов с шести».
Морж возразил: «Нарезан хлеб,
Есть перец, уксус есть.
Готовы Устрицы начать
Сейчас же, а не в шесть.
И чтобы им не надоесть,
Пора за ужин сесть».
«На ужин, — Устрицы кричат, —
Мы, значит, вам нужны!
Не ждали низости такой
Мы с вашей стороны!»
Воскликнул Морж: «Какая ночь!
Вы не восхищены?
Так мило с вашей стороны,
Что навестили нас…» —
«Дай хлеба, — Плотник попросил, —
И продолжай рассказ.
Ты что, оглох? Подай мне хлеб!
Прошу в который раз!» —
«Сыграли злую шутку мы.
Меня томит печаль! —
Заплакал Морж. — Заставить их
Брести в такую даль!».
А Плотник горько прошептал:
«Не взяли масла. Жаль!».
Морж причитал: «Мне жалко вас,
Вы мне всего милей!».
Но даже плача выбирал
Он тех, что пожирней,
Платком пытаясь осушить
Горючих слез ручей.
«Отлично! — Плотник возгласил. —
Хватило на двоих.
Гостей бы надо проводить».
Но Устриц молодых
Не дозвались, поскольку их
Уж не было в живых.
Глава VI. Хрупи-Скорлупи
Хpупи-Скоpлупи
Сидел на заборе,
Хpупи-Скоpлупи
Обрушился вскоре.
Мчится отряд
Королевских солдат
И королевские
Конники мчат,
Целая армия
Бравых вояк
Хpупи-Скоpлупи
Не склеит никак.
Стихи, прочитанные Хрупи-Скорлупи Алисе
Зимой, когда идет снежок,
Спою тебе я свой стишок.
Весной, когда поля в цвету,
Его тебе я вновь прочту.
А летом, глядя на цветы,
Мой стих поймешь, надеюсь, ты.
А осень ранняя придет,
Его запишешь ты в блокнот.
Я рыбам написал в письме,
Что, мол, себе я на уме.
И потрясенные мальки
Позаточили плавники
И написали мне в ответ:
«О да, милорд, но не секрет…»
Я вновь беру перо, тетрадь,
Пишу: «Вам лучше помолчать!»
А рыбы отвечают так:
«Милорд, какой же вы чудак!»
Я написал им раз, другой…
Они смеялись надо мной.
Тогда я взял большой котел
И на берег реки пошел.
Буквально из последних сил
В котел воды я нацедил.
Тут Некто начал мне пенять:
«Малькам давно пора в кровать…»
А я сказал ему: «Ступай
И спать им нынче не давай.
Им спать сегодня ни к чему!» —
Я в ухо проорал ему.
Но Некто гордо произнес:
«Зачем вопить? Вот в чем вопрос!».
(Тот Некто очень гордым был.)
Чтоб рыб он не предупредил,
Я мигом бросился на дно,
Но было там темным-темно.
Когда ж нашел я рыбий дом,
Он оказался под замком.
Ломился в двери я, в окно,
Бил, колотил, стучался, но…
Глава VII. Лев и Единорог
Вступил с Единорогом Лев из-за короны в бой.
Избил Единорога Лев под городской стеной.
С изюмом кекс им дали, хлеб, пшеничный и ржаной,
И, накормив, прогнали прочь под барабанный бой.
Глава VIII. «Это я сам придумал!»
— Заглавие песни я назвал так: «ПОИСКИ ЧЕШУИ ОСЕТРИНОЙ», — сказал Рыцарь
— То есть таково заглавие песни? — спросила Алиса.
— Нет, вы не поняли! — недовольно произнес Рыцарь. — Это я так назвал заглавие песни. Само же заглавие вот какое: «ПРАВЕДНЫЙ СТАРЕЦ».
— По-вашему, я должна была спросить: «Таково название песни?» — поправилась Алиса.
— Ни в коем случае! Название у нее совсем другое. Песня называется «КАК СТАТЬ АББАТОМ». Но так она только называется.
— Что же это за песня, в конце концов? — Алиса была совершенно сбита с толку.
— Сейчас скажу, — хладнокровно ответил Рыцарь. — «СТАРИК, ЧТО СИДЕЛ НА ЗАБОРЕ».
Послушайте повесть минувших времен
О праведном старце по имени Джон,
Который сидел день и ночь на заборе,
Не зная несчастья, не ведая горя.
Спросил я его: «Как здоровье, старик?
Зачем здесь сидишь? Отвечай напрямик!».
Хотя в голове моей было туманно,
Запомнил навек я слова старикана.
«Сверчков и букашек ловлю я во ржи,
Сушу их, мелю, выпекаю коржи.
Стряпню покупают мою капитаны,
А я между тем набиваю карманы».
Пока говорил он, я думал о том,
Как волосы позолотить серебром
И как прикрутить к голове опахало
Чтобы охлаждало и жить не мешало.
Затем старичку дал я по лбу щелчка
И вновь о здоровье спросил старичка.
Он кротко сказал: «Для начала в стаканы
Воды нацедил я и залил вулканы.
Потом понаделал из лавы котлет
И продал котлеты за пару монет!».
Пока отвечал он, я думал устало,
Что ем я крахмал непростительно мало,
Что если бы я перешел на крахмал,
То я бы здоровым немедленно стал.
Затем за грудки взял я старого Джона.
(Лицо его стало при этом зеленым)
«Здоров ли ты, старый?» — встряхнул я его.
Но мне не ответил старик ничего.
А только сказал: «Спозаранку равниной
Иду я искать чешуи осетриной.
А за полночь, чтоб не увидел никто,
Я шью из нее на продажу пальто.
И ни серебра мне за это, ни злата.
Монета-дpугая — обычная плата.
А если б нашел я с вареньем батон,
Продал бы его и купил фаэтон».
Тут мне старичок подмигнул плутовато.
«Не зря я учился всю жизнь на аббата.
Как стану аббатом, — старик продолжал, —
То я в вашу честь опрокину бокал».
Пока он болтал, я подумал, что пемзой
Мосты я сумел бы почистить над Темзой.
И тут старика я в объятиях сжал —
Ведь он в мою честь опрокинет бокал! —
И часто потом, как ни трудно мне было, —
Когда я по грудь окунался в чернила,
Когда я снимал шерстяные носки,
Спросонок надетые на башмаки,
Когда я носил под глазами мешки,
Когда я играл сам с собою в снежки,
Когда отбивался от чьей-то руки, —
И в радости мне вспоминался и в горе
Старик с волосами белее муки,
С глазами, горевшими, как угольки,
С печальным лицом, как у рыбы трески,
Который читал озорные стишки
И одновременно жевал пирожки,
Который порою вставал на носки,
Порой чуть с ума не сходил от тоски,
Порою мычал, словно был у реки,
Старик, что сидел день и ночь на заборе.
Глава IX. Королева Алиса
Около Алисы засыпают леди.
Ждут их, этих леди, нынче на обеде.
Несмотря на титул, обе Королевы
Устают ужасно — так же, как и все вы.
И пускай Алиса накануне бала
Сон хранит их, если Королевой стала.
* * *
Говорит Алиса нам: «Слушай, Зазеркальный мир!
Вот и в золотом венце голова моя.
Зазеркальные друзья, приглашают вас на пир
Королевы: Белая, Черная и я!»
А у нас тут есть, что есть; а у нас тут есть, что пить!
Будем есть и будем пить, будем куролесить!
Кошку в кашку положить, мышку в миску уронить,
В честь Алисы тост поднять тридцать раз по десять!
Вновь Алиса говорит: «Слушай, Зазеркальный мир!
Посмотрите на меня, счастья не тая.
Честь мы оказали вам, пригласили вас на пир
Королевы: Белая, Черная и я!»
А у нас тут есть, чем есть; а у нас тут есть, чем пить!
Опрокидывай бокал и давай чудесить!
Мыло в морсе растворить, молоко с микстурой взбить,
В честь Алисы тост поднять триста раз по десять!
* * *
«Рыбку бы изловить».
— Пустяки, и младенец ее изловил бы.
«То есть лучше купить».
— Пустяки, он ее за полпенни купил бы.
«Что ж, варить начинай».
— Пустяки… то есть это, простите, причуда.
«Так на блюде подай!».
— Пустяки… то есть рыбка приклеена к блюду!
«Где же блюдо твое?»
— Я на стол уже подал и блюдо… и рыбку.
«Так достань мне ее!»
— Не могу!!! Ну, а вы совершили ошибку:
Надо было решить,
Что вам следует делать за чем по порядку:
То ли рыбку вкусить,
То ль сперва раскусить эту чудо-загадку?
Заключение
(A) Ах, все снится вечер тот!
(L) Лето, лодочка плывет
(I) И пылает небосвод.
(C) Сочинять мне не с руки
(E) Ералаш и пустяки
(P) Под журчание реки.
(L) Лето кончилось давно,
(E) Еле помнится оно.
(A) А зима глядит в окно.
(S) Заново приснилось мне
(A) (Ах, Алиса): мы в челне…
(N) Наяву или во сне?..
(C) Снова сказка… смех детей…
(E) Есть ведь (и немало) в ней
(L) Легких шуток и затей.
(I) И опять погружены
(D) Дети в грезы той страны,
(D) Дети снова видят сны…
(E) Если так, то в легкий сон
(L) Лучший мир наш погружен…
(L) Лишь бы не кончался он!..
Алиса в Стране Чудес ~ Поэзия (Поэмы и циклы стихов)
Математик сказку написал
Для Алисы, девочки прелестной.
Сказку эту целый мир узнал,
Сказка стала широко известной.
Математик в сердце образ нёс
Маленькой своей Алисы Лидделл.
Восхищенье девочкой из грёз
Каждый понял, кто б её увидел.
Сказка начиналась под землёй.
Девочка искала сад роскошный.
Был красивый сад её мечтой,
Без мечты жить было невозможно.
Алиса и Белый Кролик
Белый Кролик
Я при себе ношу часы,
И веер, и перчатки!
О, дева неземной красы,
С тобой мгновенья сладки!
Пойдём со мною, Мэри-Энн!
Ах, или ты Алиса?
А, впрочем, мне неважно, с кем
Я буду веселиться!
Сыграем мы с тобой в крокет,
Жить будем днём единым!
Что ты ответишь — да иль нет?
Отбрось свою гордыню!
Песня Алисы.
Хочу прийти в прекрасный сад,
Где цветники, фонтаны.
Ты жалким развлеченьям рад,
Но я так жить не стану.
Ты потерял себя давно
Среди твоих свиданий,
А мне в пути быть суждено,
Ведь нет других желаний,
Лишь только в сад хочу прийти,
Цветами любоваться,
Что там успели расцвести,
Весною наслаждаться.
И там теперь — моя мечта,
Туда — моё стремленье.
Была в душе лишь темнота,
И вот сейчас — прозренье.
Алиса и Мышь
Мышь.
За английскую корону
Шла война, и вот две ветви
Королевских, словно вепри,
Бились в схватке разъярённо.
На одном семейном гербе
Роза красная алела,
А рисунок розы белой —
На другом. Сраженье, верно,
Длилось тридцать лет, но розы
Генрих в герб заплёл единый.
Так цвет снега и кармина
Нам принёс войну и слёзы.
Песня Алисы.
Розы белой, розы алой
Нам винить ни в чём не должно.
Осуждать нельзя нам ложно
Цвет тумана и коралла.
Сами мы творим все войны,
А дружили в сказке нежно
Алоцветик с Белоснежкой.
Розы всех похвал достойны.
В сад пойду, куда и шла я.
Роз там много белых, красных.
Нет, цветы нам не опасны,
Лишь душа опасна злая.
Алиса и Синяя Гусеница
Песня Синей Гусеницы.
Вечерний звон вновь оглашает
Те заповедные места.
Но сердце знает, сердце знает,
Что ложа пятая пуста.
При счастье все дружатся с нами,
При горе нету тех друзей.
Бессонницу овеяв снами,
Не привлекла б она очей.
Не зарастёт на сердце рана
Из майских роз и нимф речных.
Как больно, милая, как странно:
Я встретил вас в мечтах моих.
Песня Алисы.
Слов в этой песне очень много,
Отсутствует лишь малость тут,
Ценней сокровища любого —
Её гармонией зовут.
Я в сад иду, и я надеюсь
Там все богатства получить:
Фиалка — скромность, ландыш — прелесть,
Сирень — гармонии лучи,
Тюльпан — свобода, роза — сила,
И мудрость — гиацинта цвет.
Я при себе всегда б носила
Такой магический букет.
Алиса и Герцогиня.
Любви не буду ждать я чистой
И выйду замуж за министра.
Мы будем жить с супругом вместе
В старинном родовом поместье.
Я стану первой дамой бала.
Мне, светской леди, не пристало
Пылать любовью, но мне нужен
Звон золота и блеск жемчужин.
Я так мечтаю стать богатой,
Носить брильянты в пять каратов.
И, чтоб мечту исполнить быстро,
Я выйду замуж за министра.
Песня Алисы.
Хочу влюбиться в менестреля,
Чтоб души нежностью горели,
Чтоб мы повсюду были вместе,
Чтоб он мне посвящал все песни.
Ему женою верной стану.
Свою любовь жду неустанно.
Сейчас живу я одиноко.
Я в сад дорогою далёкой
Иду к своей желанной цели.
Когда я встречу менестреля,
Ему назначу я свиданье
В саду, что весь — любви мечтанье.
Алиса и Чеширский Кот
Чеширский Кот.
Ты идёшь в чудесный сад
За своею грёзой.
Не пойти ль тебе назад?
Ведь ещё не поздно.
Алиса.
Сад прекрасный и большой —
Верх моих желаний.
Отдохну я там душой
От людских страданий.
Чеширский Кот.
Ты подвержена мечтам.
В сад придёшь ты вскоре.
Ты уверена, что там
Радость, а не горе?
Алиса.
Там роскошные цветы,
Чистые фонтаны.
Там, где царство красоты,
Места нет обману.
Чеширский Кот.
Всё-таки идёшь ты в сад,
Ни к чему советы.
Там не рай — кромешный ад,
Ты запомни это.
Безумное Чаепитие
Сказка Сони.
Три сестры жили в вафельном доме,
Дом стоял в кисельном колодце.
Сёстры ели конфеты, а кроме —
Мармелад, зефир — что придётся.
В их саду леденцы расцветали,
В огороде — пряники, сахар.
Был забор из пирожных миндальных.
Так и жили сёстры без страха
И печалей. Им жизнь была в радость,
И текла она в шоколаде.
Все хотели бы есть только сладость.
Грезят все о такой награде.
Песня Алисы.
Три сестры только сладости ели,
Ни о чём другом не мечтая.
Грустно, что без возвышенной цели
Протекает жизнь молодая.
Скучно станет в колодце кисельном,
Хоть он сделан из мармелада.
Жить нельзя в прозябаньи бесцельном,
Не ища волшебного сада.
Юным девушкам тесно и душно
Жить в тюрьме шоколадных клеток,
И мечтанья о замках воздушных
Есть в сердцах принцесс и гризеток.
Мы уходим скитаться по свету
Из своей уютной неволи.
Сад прекрасный найду, хоть планету
Обойду, терзаясь от боли.
Карты
Четыре Короля в Стране Чудесной.
Червонный — сильный, Пиковый — жестокий,
Король Бубновый — хитрый и бесчестный,
Крестовому дарован ум глубокий.
И есть в Стране Чудес четыре Дамы.
В Червонной — гордость, в Пиковой — кокетство,
Бубновая слывёт красивой самой,
Крестовой нет умнее в королевстве.
Валеты — четверо оруженосцев.
Червонный — нежный, Пиковый — лиричный,
Бубнового красивей не найдётся,
Крестовый же — художник романтичный.
Сколь карты лицемерны и лукавы!
Бубён, Червей, Треф, Пик — все Королевы
В зал тронный ходят с Королями вправо,
А в пышный сад с Валетами — налево.
Алиса, Грифон и Черепаха Квази
Алиса.
Моя мечта затоптана в пыли!
О, как убоги Дамы, Короли,
Валеты — словом, карты всей земли!
Грифон.
Утешься, с нами потанцуй кадриль.
Да, красота, гармония — лишь пыль,
Да, честь и смелость — сказка, подлость — быль.
Алиса.
Чтоб сад найти, я обошла весь свет.
Болото — королевский ваш крокет!
Куст белых роз тут красят в красный цвет!
Черепаха Квази.
Утешься и отведай с нами суп,
Он из морской капусты и из круп.
Неважно ведь, умён ты или глуп.
Алиса.
В Стране Чудес господствует обман.
В одних здесь — подлость, а в других — изъян.
Как жить со множеством сердечных ран?
Суд над Алисой
Карты.
Для чего она пела?
Здесь запрещается пенье!
Как она смела
Совершить это преступленье?
Зачем о любви заводила речь?
Голову с плеч!
Алиса.
Мне не страшно — карты вы игральные,
Я стою над вами, высока.
Но надолго буду я печальною,
Долго будет мысль о вас горька.
Раньше я тянула руки к каждому,
Кто со мною рядом проходил.
Больше окружение неважно мне.
Тот, кто глуп, смешон тому, кто мил.
Больше никогда со мной не встретятся
Те, кто чистоту попрать могли.
Ото всех закрою своё сердце я,
Злом живите от меня вдали.
Если вам когда-нибудь захочется
Вызвать из спокойствия меня,
Всё-таки оставьте в одиночестве —
Сделаете лучше для себя.
Чеширский Кот.
В сад пришла ты дальнею дорогою.
Знаю я, кого встречала ты.
Здесь грустили и страдали многие,
Но прошу, не обвиняй цветы.
Ты запомни ландыши, не горести,
Ты запомни астры, не беду.
Верю, что шипы забудешь вскорости,
Розы лишь запомнишь ты в саду.
Сказки для Солвиты: Алиса в стране чудес
Увлекательные приключения Алисы в стране чудес в стихах Владимира Высоцкого.А чтобы вам было ещё интереснее в видео добавлены самые лучшие иллюстрации Алисы. Так, среди них вы увидите работы: Сальвадора Дали, Марины Рудько, Виктории Фоминой, Евгении Гапчинской, Анны Юдиной, Юлии Гуковой, Godbey Cory, Júlia Sardà, Adrienne Segur, Rebecca Dautremer, Leonard Weisgard, Dušan Kállay, Alexandre Rampazo, Meg Hunt, Robert Ingpen.
Песни Кэрролла
Прохладным утром или в зной,С друзьями или без,
Я всех отправиться за мной
Зову в страну чудес.
Но как? Но как в нее попасть? — вы спросите сперва, —
Нам, вероятно, нужно знать волшебные слова?
И нужно ль брать еду с собой и теплое белье?
И сколько километров до нее?
Волшебных слов не нужно знать! Приятель, не грусти!
Путь недалек — не стоит собираться.
В страну чудес не надо плыть, лететь или идти —
В ней нужно оказаться!
Согласны мокнуть под дождем?
Под сказочным дождем?
Или, быть может, подождем?
Отложим на потом?
В стране, куда я вас зову, быть может, снег и град.
И сна там нет — все наяву, и нет пути назад.
Не испугались? Ну, тогда мне с вами по пути!
А ну-ка, сосчитайте до пяти!
У нас давно сгустилась мгла — в стране чудес светлей.
Все видно ясно, но не заблудитесь!
Там поровну добра и зла, но доброе сильней —
Вы сами убедитесь.
В стране чудес не все понять
Удасться самому.
Но я все буду объяснять
Кому-то одному.
Вот девочка, и все ее Алсою зовут, —
Согласна ты, дитя мое? Скорее! Все нас ждут,
Закрой глаза и посмотри — кругом волшебный лес,
Скажи, Алиса, — Раз, два, три, — и ты в стране чудес.
Скорее к берегу греби, волшебное весло!
Спеши в страну чудесного обмана!
И пусть, вернувшись, скажем им: — Ах! Как нам повезло!
И жаль — вернулись рано.
Этот рассказ мы с загадки начнем —
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остается от сказки потом —
После того, как ее рассказали?
Где, например, волшебный рожок?
Добрая фея куда улетела?
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то все и дело:
Они не испаряются, они не растворяются,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне, —
В Страну Чудес волшебную они переселяются.
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране…
Много неясного в странной стране —
Можно запутаться и заблудиться…
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться:
Вдруг будет пропасть — и нужен прыжок?
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
Добро и зло в Стране Чудес, как и везде, встречаются,
Но только здесь они живут на разных берегах,
Здесь по дорогам разным истории скитаются,
И бегают фантазии на тоненьких ногах.
Ну и последнее: хочется мне,
Чтобы всегда меня вы узнавали, —
Буду я птицей в волшебной стране,
Птица Додо — меня дети прозвали.
Даже Алисе моей невдомек,
Как упакуюсь я в птичее тело,
А? Э-э! Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
И не такие странности в Стране Чудес случаются!
В ней нет границ, не нужно плыть, бежать или лететь,
Попасть туда не сложно, никому не запрещается,
В ней можно оказаться — стоит только захотеть.
Не обрывается сказка концом.
Помнишь, тебя мы спросили вначале:
Что остается от сказки потом —
После того, как ее рассказали?
Может не все, даже съев пирожок,
Наша Алиса во сне разглядела…
А? Э! То-то, дружок,
В этом-то все и дело.
И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне, —
То даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.
Песня Алисы
Я странно скучаю, я просто без сил.И мысли приходят — маня, беспокоя, —
Чтоб кто-то куда-то меня пригласил
И там я увидела что-то такое!..
Но что именно — право, не знаю.
Все советуют наперебой:
«Почитай!» — Я сажусь и читаю,
«Поиграй!» — Ну, я с кошкой играю, —
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Мне так бы хотелось, хотелось бы мне
Когда-нибудь, как-нибудь выйти из дому —
И вдруг оказаться вверху, в глубине,
Внутри и снаружи, — где все по-другому!
Но что именно — право, не знаю.
Все советуют наперебой:
«Почитай!» — Ну, я с кошкой играю,
«Поиграй!» — Я сажусь и читаю, —
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Пусть дома поднимется переполох,
И пусть наказанье грозит — я согласна, —
Глаза закрываю, считаю до трех…
Что будет? Что будет — волнуюсь ужасно!
Но что именно — право, не знаю.
Все смешалось в полуденный зной:
Почитать? — Я сажусь и играю,
Поиграть? — Ну, я с кошкой читаю, —
Все равно я скучать ужасаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Падение Алисы
Догонит ли в воздухе — или шалишь! —Летучая кошка летучую мышь,
Собака летучая кошку летучую?
Зачем я себя этой глупостью мучаю!
А раньше я думала, стоя над кручею:
«Ах, как бы мне сделаться тучей летучею!»
Ну вот! Я и стала летучею тучею,
Ну вот и решаю по этому случаю:
Догонит ли в воздухе — или шалишь —
Летучая кошка летучую мышь?..
Марш антиподов
Когда провалишься сквозь землю от стыдаИль поклянешься: «Провалиться мне на месте!» —
Без всяких трудностей ты попадешь сюда,
А мы уж встретим по закону, честь по чести.
Мы — антиподы, мы здесь живем!
У нас тут анти-анти-антиорднаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем,
Кто не на пятках, те — антипяты!
Но почему-то, прилетая впопыхах,
На головах стоят разини и растяпы,
И даже пробуют ходить на головах
Антиребята, антимамы, антипапы…
Мы — антиподы, мы здесь живем!
У нас тут антиорднаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем,
Кто не на пятках, те — антипяты!
Странные скачки
Эй вы, синегубые!Эй, холодноносые!
Эй вы, стукозубые
И дыбоволосые!
Эй, мурашкокожие,
Мерзляки, мерзлячки,
Мокрые, скукоженые!
Начинаем скачки!
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем.
Все закоченелые,
Слабые и хилые,
Ну, как угорелые,
Побежали, милые!
Полуобмороженная
Пестрая компания,
Выполняй положеное
Самосогревание!
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем.
Выйдут все в передние —
Задние и средние,
Даже предпоследние
Перейдут в передние:
Всем передвигающимся
Даже на карачках,
Но вовсю старающимся —
Приз положен в скачках.
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем.
Вам не надо зимних шуб,
Робин Гуси с Эдами,
Коль придете к финишу
С крупными победами.
Мчимся, как укушенные,
Весело, согласно, —
И стоим, просушенные.
До чего прекрасно!
Ух! Встали!
А впрок ли?
Устали,
Зато просохли.
Песня попугая
Послушайте все — О-го-го! Э-ге-гей! —Меня, попугая, пирата морей.
Родился я в тыща каком-то году,
В бананово-лиановой чаще.
Мой папа был папапугай какаду,
Тогда еще не говорящий.
Но вскоре покинул я девственный лес —
Взял в плен меня страшный Фернандо Кортес,
Он начал на бедного папу кричать,
А папа Фернанде не мог отвечать,
Не мог — не умел отвечать.
И чтоб отомстить — от зари до зари
Учил я три слова, всего только три,
Упрямо себя заставлял: повтори
Карамба, коррида и черт побери!
Послушайте все — О-го-го! Э-ге-гей! —
Рассказ попугая, пирата морей.
Нас шторм на обратной дороге застиг,
Мне было особенно трудно.
Английский фрегат под названием «бриг»
Взял на абордаж наше судно.
Был бой рукопашный три ночи, два дня,
И злые пираты пленили меня.
Так начал я плавать на разных судах
В районе экватора, в северных льдах
На разных пиратских судах.
Давали мне кофе, какао, еду,
Чтоб я их приветствовал: «Хау ду ю ду!»
Но я повторял от зари до зари:
«Карамба!», «Коррида!» и «Черт побери!»
Послушайте все — О-го-го! Э-ге-гей! —
Меня, попугая, пирата морей.
Лет сто я проплавал пиратом, и что ж —
Какой-то матросик пропащий
Продал меня в рабство за ломаный грош,
А я уже был говорящий!
Турецкий паша нож сломал пополам,
Когда я сказал ему: «Паша! Салам!»
И просто кондрашка хватила пашу,
Когда он узнал, что еще я пишу,
Считаю, пою и пляшу.
Я Индию видел, Иран и Ирак —
Я индивидуум, не попка-дурак.
Так думают только одни дикари.
«Карамба!», «Коррида!» и «Черт побери!»
Песня о планах
Чтобы не попасть в капкан,Чтобы в темноте не заблудиться,
Чтобы никогда с пути не сбиться,
Чтобы в нужном месте приземлиться, приводниться, —
Начерти на карте план.
И шагай, и пой беспечно,
Тири-тири-там-там, тирам!
Встреча обеспечена —
В плане все отмечено
Точно, безупречно
и пунктиром,
Тири-тири-там-там, тирам,
Жирненьким пунктиром.
Если даже есть талант,
Чтобы не нарушить, не расстроить,
Чтобы не разрушить, а построить,
Чтобы увеличиться, удвоить и утроить, —
Нужен очень точный план.
Мы неточный план браним — и
Он ползет по швам, там, тирам.
Дорогие вы мои,
Планы выполнимые,
Рядом с вами мнимые —
пунктиром.
Тири-тири-там-там, тирам,
Тоненьким пунктиром.
Планы не простят обман, —
Если им не дать осуществиться,
Могут эти планы разозлиться
Так, что завтра куколкою станет гусеница,
Если не нарушить план.
Путаница за разинею
Ходит по пятам, там, тирам,
Гусеницу синюю назовут гусынею.
Гните свою линию
пунктиром!
Не теряйте, там-там, тирам,
Линию пунктира.
Песня Чеширского Кота
Прошу запомнить многих, кто теперь со мной знаком:Чеширский Кот — совсем не тот, что чешет языком.
И вовсе не чеширский он от слова «чешуя»,
А просто он — волшебный кот, примерно как и я.
Чем шире рот —
Тем чешире кот,
Хотя обычные коты имеют древний род,
Но Чеширский Кот —
Совсем не тот,
Его нельзя считать за домашний скот!
Улыбчивы, мурлыбчивы, со многими на ты
И дружески отзывчивы чеширские коты.
И у других — улыбка, но… такая, да не та.
Ну так чешите за ухом Чеширского Кота!..
Песня Алисы про цифры
Все должны до одногоЧисла знать до цифры пять —
Ну, хотя бы для того,
Чтоб отметки различать.
Кто-то там домой пришел,
И глаза поднять боится:
Это — раз, это — кол,
Это — единица.
За порог ступил едва,
А ему — головомойка:
Значит, «пара», это — два
Или просто двойка.
Эх, раз, еще раз,
Голова одна у нас,
Ну а в этой голове
Уха два и мысли две.
Вот и дразнится народ
И смеется глухо:
«Посмотрите, вот идет
Голова — два уха!
Голова, голова, голова — два уха!»
Хорошо смотреть вперед,
Но сначала нужно знать
Правильный начальный счет:
Раз, два, три, четыре, пять.
Отвечаешь кое-как,
У доски вздыхая тяжко,
И — «трояк», и «трояк»
С минусом, с натяжкой.
Стих читаешь наизусть,
Но… чуть-чуть скороговорка, —
Хлоп! — четыре, ну и пусть:
Твердая четверка.
Эх, раз, два, три —
Побежали на пари!
Обогнали «трояка»
На четыре метрика.
Вот четверочник бежит
Быстро, легче пуха,
Сзади троечник сопи,
Голова — два уха,
Голова, голова, голова — два уха.
До мильона далеко,
Но сначала нужно знать
То, что просто и легко —
Раз, два, три, четыре, пять.
Есть пятерка — да не та,
Коль на черточку подвинусь:
Ведь черта — не черта,
Это просто минус.
Я же минусов боюсь
И исправить тороплюсь их —
Зачеркну и выйдет плюс:
Крестик — это плюсик.
Эх, раз, еще раз!
Есть пятерочка у нас.
Рук — две, ног — две,
Много мыслей в голове!
И не дразнится народ —
Не хватает духа.
И никто не обзовет:
«Голова — два уха!
Голова, голова, голова — два уха!»
Путаница Алисы
Все должны до одногоКрепко спать до цифры пять,
Ну, хотя бы для того,
Чтоб отмычки различать.
Кто-то там домой пришел,
И глаза бонять поднитца.
Это — очень хорошо,
Это — единица.
За порог ступил едва,
А ему — головопорка.
Значит, вверх ногами два —
Твердая пятерка.
Эх, пять, три, раз,
Голова один у нас,
Ну а в этом голове —
Рота два и уха две.
С толку голову собьет
Только оплеуха,
На пяти ногах идет
Голова — два уха!
Болова, колова, долова — два уха!
Про Мэри Энн
Толстушка Мэри Энн была:Так много ела и пила,
Что еле-еле проходила в двери.
То прямо на ходу спала,
То плакала и плакала,
А то визжала, как пила,
Ленивейшая в целом мире Мэри.
Чтоб слопать все, для Мэри Энн
Едва хватало перемен.
Спала на парте Мэри
Весь день по крайней мере, —
В берлогах так медведи спят и сонные тетери.
С ней у доски всегда беда:
Ни бэ ни мэ, ни нет ни да,
По сто ошибок делала в примере…
Но знала Мэри Энн всегда —
Кто где, кто с кем и кто куда, —
Противнейшая в целом мире Мэри!
А в голове без перемен
У Мэри Энн, у Мэри Энн.
И если пела Мэри,
То все кругом немели, —
Слух музыкальный у нее — как у глухой тетери.
В море слез
Слезливое море вокруг разлилось,И вот принимаю я слезную ванну, —
Должно быть, по морю из собственных слез
Плыву к слезовитому я океану.
Растеряешься здесь поневоле —
Со стихией одна на один.
Может зря
Проходили мы в школе,
Что моря
Из поваренной соли?
Хоть бы льдина попалась мне, что ли,
Или встретился добрый дельфин!
Королевский крохей
Король, что тыщу лет назад над нами правил,Привил стране лихой азарт игры без правил,
Играть заставил всех графей и герцогей,
Вальтов и дамов в потрясающий крохей.
Названье крохея от слова «кроши»,
От слова «кряхти», и «крути», и «круши».
Девиз в этих матчах: «Круши, не жалей!
Даешь королевский крокей!»
Песня Лягушонка
Не зря лягушата сидят —Посажены дом сторожить,
И главный вопрос лягушат:
Впустить — не впустить?
А если рискнуть, а если впустить,
То — выпустить ли обратно?
Вопрос посложнее, чем «быть или не быть?»
Решают лягушата.
Как видите, трудно, ква-ква:
Слова, слова, слова!
Вопрос этот главный решат
Достойные из лягушат.
Песенка Мартовского Зайца
Миледи! Зря вы обижаетесь на Зайца!Он, правда, шутит неумно и огрызается,
Но он потом так сожалеет и терзается!
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!
Песня Ореховой Сони
Ах, проявите интерес к моей персоне!
Вы, в общем, сами — тоже форменные сони,
Без задних ног уснете — ну-ка, добудись!
Но здесь сплю я — не в свои сони не садись!
Песня Шляпника
Ах, на кого я только шляп не надевал!Mon Dieu! С какими головами разговаривал!
Такие шляпы им на головы напяливал,
Что их врагов разило наповал.
Сорвиголов и оторвиголов видал:
В глазах — огонь, во рту — ругательства и кляпы!
Но были, правда, среди них такие шляпы,
Что я на них и шляп не надевал.
И на великом короле, и на сатрапе,
И на арапе, и на Римском папе —
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь, наконец, что дело в шляпе,
Но не для головы, а для души.
Орлёнок Эд
Таких имен в помине нет,Какой-то бред — орленок Эд…
Я слышал это, джентльмены, леди!
Для быстроты, для простоты
Прошу со мною быть на ты,
Зовите Эдом, это вроде Эдди.
Эд — это просто вместо имен:
Эд-гар, Эд-вард, Эд-монд.
Но Эд — не сокращение
О нет! — не упрощение,
А Эд, прошу прощения,
Скорее обобщение
Для легкости общения, —
Ни более ни менее.
Герцогиня, Кухарка и поросёнок
«Баю-баю-баюшки-баю,Что за привередливый ребенок!
Будешь вырываться из пеленок,
Я тебя, бай-баюшки, убью».
«До чего же голос тонок, звонок,
Просто… баю-баюшки-баю!
Всякий непослушный поросенок
Вырастает в крупную свинью».
«Погибаю, баюшки-баю!..»
«Дым из барабанних перепонок.
Замолчи, визгливый поросенок,
Я тебя, бай-баюшки, убью».
«Если поросенком вслух, с пеленок
Обзывают, баюшки-баю, —
Даже самый смирненький ребенок
Превратится в будущем в свинью!»
Белый Кролик, Алиса и Додо
«Эй, кто там крикнул «Ай-ай-ай?» — «Ну я! Я, Кролик Белый».
«Опять спешишь?» — «Прости, Додо, так много важных дел!
У нас в Стране Чудес попробуй что-то не доделай…
Вот и ношусь я взад-вперед, как заяц угорелый, —
За два кило пути я на два метра похудел.
Зачем, зачем, сограждане, зачем я Кролик — белый?
Когда бы был я серым — я б не бегал, а сидел.
Все ждут меня, всем нужен я — и всем визиты делай,
А я не в силах отказать: я страшно мягкотелый, —
Установить бы кроликам какой-нибудь предел!
«Но почему дрожите вы и почему вы — белый?»
«Да потому что — ай-ай-ай! — такой уж мой удел.
Ах, как опаздываю я — почти что на день целый!
Бегу, бегу…» — «Но говорят, он в детстве не был белый,
Он опоздать боялся — и от страха поседел».
Песенка лягушонка Джимми и ящерки Билли
У Джимми и Билли всего в изобилье —Давай не зевай, сортируй, собирай!
И Джимми и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай.
И Джимми и Билли, конечно, решили
Закапывать яблоки в поте лица.
Расстроенный Билли сказал: «Или-или! —
Копай, чтоб закончилась путаница».
И Джимми и Билли друг друга побили.
Ура! Караул! Закопай! Откопай!
Ан глядь — парники все вокруг подавили.
Хозяин, где яблоки? Ну, отвечай!
У Джимми и Билли всего в изобилье —
Давай не зевай, сортируй, собирай!
И Джимми и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай!
Мы браво и плотно сомкнули ряды,
Как пули в обойме, как карты в колоде:
Король среди нас, мы горды,
Мы шествуем гордо при нашем народе.
Падайте лицами вниз, вниз, —
Вам это право дано,
Пред королем падайте ниц
В слякоть и грязь — все равно!
Нет-нет у народа не трудная роль:
Упасть на колени — какая проблема! —
За все отвечает король,
А коль не король, то тогда — королева!
Света светлейших их лиц, лиц
Вам рассмотреть не дано.
Пред королем падайте ниц
В слякоть и грязь — все равно!
Песня Мыши
Спасите, спасите! О ужас, о ужас, —Я больше не вынырну, если нырну,
Немного поплаваю, чуть поднатужусь,
Но силы покинут — и я утону.
Вы мне по секрету ответить смогли бы:
Я — рыбная мышь или мышная рыба?
Я тихо лежала в уютной норе —
Читала, мечтала и ела пюре,
И вдруг это море около,
Как будто кот наплакал!
Я в нем как мышь промокла,
Продрогла, как собака.
Спасите, спасите! Хочу я, как прежде,
В нору, на диван из сухих камышей.
Здесь плавают девочки в верхней одежде,
Которые очень не любят мышей.
И так от лодыжек дрожу до ладошек —
А мне говорят про терьеров и кошек!
А вдруг кошкелот на меня нападет,
Решив по ошибке, что я мышелот?!
Ну вот — я зубами зацокала
От холода и от страха.
Я здесь как мышь промокла,
Продрогла, как собака.
Песня об обиженном времени
Приподнимаем занавес за краешек —Такая старая, тяжелая кулиса! —
Вот какое время было раньше,
Такое ровное — взгляни, Алиса!
Но… Плохо за часами наблюдали
Счастливые,
И нарочно время замедляли
Трусливые,
Торопили время, понукали
Крикливые,
Без причины время убивали
Ленивые.
И колеса времени
Стачивались в трении
(Все на свете портится от тренья),
И тогда обиделось время —
И застыли маятники времени.
И двенадцать в полночь не пробило,
Все ждали полдня, но опять не дождалися.
Вот какое время наступило:
Такое нервное — взгляни, Алиса!
И… На часы испуганно взглянули
Счастливые,
Жалобные песни затянули
Трусливые,
Рты свои огромные заткнули
Болтливые,
Хором зазевали и заснули
Ленивые.
Смажь колеса времени
Не для первой премии —
Ему ведь очень больно от тренья!
Обижать не следует время.
Плохо и тоскливо жить без времени.
Алиса в Стране Чудес — Стихи и Поэзия читать онлайн бесплатно!
Математик сказку написал
Для Алисы, девочки прелестной.
Сказку эту целый мир узнал,
Сказка стала широко известной.Математик в сердце образ нёс
Маленькой своей Алисы Лидделл.
Восхищенье девочкой из грёз
Каждый понял, кто б её увидел.
Сказка начиналась под землёй.
Девочка искала сад роскошный.
Был красивый сад её мечтой,
Без мечты жить было невозможно.
Алиса и Белый Кролик
Белый Кролик
Я при себе ношу часы,
И веер, и перчатки!
О, дева неземной красы,
С тобой мгновенья сладки!
Пойдём со мною, Мэри-Энн!
Ах, или ты Алиса?
А, впрочем, мне неважно, с кем
Я буду веселиться!
Сыграем мы с тобой в крокет,
Жить будем днём единым!
Что ты ответишь – да иль нет?
Отбрось свою гордыню!
Песня Алисы.
Хочу прийти в прекрасный сад,
Где цветники, фонтаны.
Ты жалким развлеченьям рад,
Но я так жить не стану.
Ты потерял себя давно
Среди твоих свиданий,
А мне в пути быть суждено,
Ведь нет других желаний,
Лишь только в сад хочу прийти,
Цветами любоваться,
Что там успели расцвести,
Весною наслаждаться.
И там теперь – моя мечта,
Туда – моё стремленье.
Была в душе лишь темнота,
И вот сейчас – прозренье.
Алиса и Мышь
Мышь.
За английскую корону
Шла война, и вот две ветви
Королевских, словно вепри,
Бились в схватке разъярённо.
На одном семейном гербе
Роза красная алела,
А рисунок розы белой –
На другом. Сраженье, верно,
Длилось тридцать лет, но розы
Генрих в герб заплёл единый.
Так цвет снега и кармина
Нам принёс войну и слёзы.
Песня Алисы.
Розы белой, розы алой
Нам винить ни в чём не должно.
Осуждать нельзя нам ложно
Цвет тумана и коралла.
Сами мы творим все войны,
А дружили в сказке нежно
Алоцветик с Белоснежкой.
Розы всех похвал достойны.
В сад пойду, куда и шла я.
Роз там много белых, красных.
Нет, цветы нам не опасны,
Лишь душа опасна злая.
Алиса и Синяя Гусеница
Песня Синей Гусеницы.
Вечерний звон вновь оглашает
Те заповедные места.
Но сердце знает, сердце знает,
Что ложа пятая пуста.
При счастье все дружатся с нами,
При горе нету тех друзей.
Бессонницу овеяв снами,
Не привлекла б она очей.
Не зарастёт на сердце рана
Из майских роз и нимф речных.
Как больно, милая, как странно:
Я встретил вас в мечтах моих.
Песня Алисы.
Слов в этой песне очень много,
Отсутствует лишь малость тут,
Ценней сокровища любого –
Её гармонией зовут.
Я в сад иду, и я надеюсь
Там все богатства получить:
Фиалка – скромность, ландыш – прелесть,
Сирень – гармонии лучи,
Тюльпан – свобода, роза – сила,
И мудрость – гиацинта цвет.
Я при себе всегда б носила
Такой магический букет.
Алиса и Герцогиня.
Любви не буду ждать я чистой
И выйду замуж за министра.
Мы будем жить с супругом вместе
В старинном родовом поместье.
Я стану первой дамой бала.
Мне, светской леди, не пристало
Пылать любовью, но мне нужен
Звон золота и блеск жемчужин.
Я так мечтаю стать богатой,
Носить брильянты в пять каратов.
И, чтоб мечту исполнить быстро,
Я выйду замуж за министра.
Песня Алисы.
Хочу влюбиться в менестреля,
Чтоб души нежностью горели,
Чтоб мы повсюду были вместе,
Чтоб он мне посвящал все песни.
Ему женою верной стану.
Свою любовь жду неустанно.
Сейчас живу я одиноко.
Я в сад дорогою далёкой
Иду к своей желанной цели.
Когда я встречу менестреля,
Ему назначу я свиданье
В саду, что весь – любви мечтанье.
Алиса и Чеширский Кот
Чеширский Кот.
Ты идёшь в чудесный сад
За своею грёзой.
Не пойти ль тебе назад?
Ведь ещё не поздно.
Алиса.
Сад прекрасный и большой –
Верх моих желаний.
Отдохну я там душой
От людских страданий.
Чеширский Кот.
Ты подвержена мечтам.
В сад придёшь ты вскоре.
Ты уверена, что там
Радость, а не горе?
Алиса.
Там роскошные цветы,
Чистые фонтаны.
Там, где царство красоты,
Места нет обману.
Чеширский Кот.
Всё-таки идёшь ты в сад,
Ни к чему советы.
Там не рай – кромешный ад,
Ты запомни это.
Безумное Чаепитие
Сказка Сони.
Три сестры жили в вафельном доме,
Дом стоял в кисельном колодце.
Сёстры ели конфеты, а кроме –
Мармелад, зефир – что придётся.
В их саду леденцы расцветали,
В огороде – пряники, сахар.
Был забор из пирожных миндальных.
Так и жили сёстры без страха
И печалей. Им жизнь была в радость,
И текла она в шоколаде.
Все хотели бы есть только сладость.
Грезят все о такой награде.
Песня Алисы.
Три сестры только сладости ели,
Ни о чём другом не мечтая.
Грустно, что без возвышенной цели
Протекает жизнь молодая.
Скучно станет в колодце кисельном,
Хоть он сделан из мармелада.
Жить нельзя в прозябаньи бесцельном,
Не ища волшебного сада.
Юным девушкам тесно и душно
Жить в тюрьме шоколадных клеток,
И мечтанья о замках воздушных
Есть в сердцах принцесс и гризеток.
Мы уходим скитаться по свету
Из своей уютной неволи.
Сад прекрасный найду, хоть планету
Обойду, терзаясь от боли.
Карты
Четыре Короля в Стране Чудесной.
Червонный – сильный, Пиковый – жестокий,
Король Бубновый – хитрый и бесчестный,
Крестовому дарован ум глубокий.
И есть в Стране Чудес четыре Дамы.
В Червонной – гордость, в Пиковой – кокетство,
Бубновая слывёт красивой самой,
Крестовой нет умнее в королевстве.
Валеты – четверо оруженосцев.
Червонный – нежный, Пиковый – лиричный,
Бубнового красивей не найдётся,
Крестовый же – художник романтичный.
Сколь карты лицемерны и лукавы!
Бубён, Червей, Треф, Пик – все Королевы
В зал тронный ходят с Королями вправо,
А в пышный сад с Валетами – налево.
Алиса, Грифон и Черепаха Квази
Алиса.
Моя мечта затоптана в пыли!
О, как убоги Дамы, Короли,
Валеты – словом, карты всей земли!
Грифон.
Утешься, с нами потанцуй кадриль.
Да, красота, гармония – лишь пыль,
Да, честь и смелость – сказка, подлость – быль.
Алиса.
Чтоб сад найти, я обошла весь свет.
Болото – королевский ваш крокет!
Куст белых роз тут красят в красный цвет!
Черепаха Квази.
Утешься и отведай с нами суп,
Он из морской капусты и из круп.
Неважно ведь, умён ты или глуп.
Алиса.
В Стране Чудес господствует обман.
В одних здесь – подлость, а в других – изъян.
Как жить со множеством сердечных ран?
Суд над Алисой
Карты.
Для чего она пела?
Здесь запрещается пенье!
Как она смела
Совершить это преступленье?
Зачем о любви заводила речь?
Голову с плеч!
Алиса.
Мне не страшно – карты вы игральные,
Я стою над вами, высока.
Но надолго буду я печальною,
Долго будет мысль о вас горька.
Раньше я тянула руки к каждому,
Кто со мною рядом проходил.
Больше окружение неважно мне.
Тот, кто глуп, смешон тому, кто мил.
Больше никогда со мной не встретятся
Те, кто чистоту попрать могли.
Ото всех закрою своё сердце я,
Злом живите от меня вдали.
Если вам когда-нибудь захочется
Вызвать из спокойствия меня,
Всё-таки оставьте в одиночестве –
Сделаете лучше для себя.
Чеширский Кот.
В сад пришла ты дальнею дорогою.
Знаю я, кого встречала ты.
Здесь грустили и страдали многие,
Но прошу, не обвиняй цветы.
Ты запомни ландыши, не горести,
Ты запомни астры, не беду.
Верю, что шипы забудешь вскорости,
Розы лишь запомнишь ты в саду.
4
1 964 Загрузка…Стихотворение «Алиса в Стране чудес», поэт Eleison
В забытом Богом городишке,В прохладной тени кипариса,
Блуждая по страницам книжки,
Попала в чудный мир Алиса.
Здесь кот плетет судьбы узоры,
Миры храня в пушистых лапах,
Лягушки робко прячут взоры,
Услышав непривычный запах.
Игриво вдаль ведет тропинка,
Девчонка песни распевает.
А мир прекрасен, как картинка,
Никто тут горестей не знает.
Грибов веселых хороводы
Алису взглядом провожают.
Витает всюду дух свободы,
Пары кальяна окрыляют.
Червяк, от мира отрешенный,
В упор не видит милой девы.
Своим занятием увлеченный,
Мурлычет странные напевы.
«Эй, дивной бабочки личинка,
Изволь ответить мне скорей,
В какую степь ведет тропинка-
К мечте иль к гибели моей?»
В ответ Алисе пьяный взгляд
И предложение курить.
Дурманит разум мерзкий яд,
Уж лучше ноги уносить.
Девчонка съела гриб большой
Зловредному червю в отместку
И со спокойною душой
Пошла бродить по перелеску.
Чеширский кот из ниоткуда
Возник с ликующей улыбкой:
«У Шляпника тебя ждет чудо
И много булочек с посыпкой».
«Пора бежать на чаепитие,
Ведь стол накрыт уже давно.
Столь интересное событие
Мне пропустить не суждено!»
Но Шляпник нагрубил Алисе
И даже чай не предложил.
Уснул в растаявшем ирисе,
О гостье напрочь позабыл.
В глазах ее застыли слезы,
Но девочка продолжит путь.
Не в радость оказались грезы,
Теперь назад не повернуть.
Себя Алиса потеряла:
Не в силах ничего найти,
Не помнит, от кого бежала,
Куда должна она прийти.
Закрыв своё лицо рукой,
От мира спряталась в темнице.
Малышка обрела покой
В стенах районной психбольницы.
rulibs.com : Поэзия : Поэзия: прочее : АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС : Владимир Высоцкий : читать онлайн : читать бесплатно
«АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»
ПЕСНЯ КЭРРОЛЛА
Этот рассказ мы с загадки начнем —
Даже Алиса ответит едва ли:
Что остается от сказки потом —
После того, как ее рассказали?
Где, например, волшебный рожок,
Добрая фея куда улетела?
А? Э-э!.. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
Они не испаряются, они не растворяются,
Рассказанные в сказке, промелькнувшие во сне:
В Страну Чудес волшебную они переселяются, —
Мы их, конечно, встретим в этой сказочной стране…
Много неясного в странной стране —
Можно запутаться и заблудиться, —
Даже мурашки бегут по спине,
Если представить, что может случиться!
Вдруг будет пропасть – и нужен прыжок?
Струсишь ли сразу? Прыгнешь ли смело?
А? Э-э!.. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
Добро и зло в Стране Чудес – как и везде – встречаются,
Но только здесь они живут на разных берегах.
Здесь по дорогам разные истории скитаются
И бегают фантазии на тоненьких ногах…
Ну и последнее: хочется мне,
Чтобы всегда меня вы узнавали, —
Буду я птицей в волшебной стране —
«Птица Додо» меня дети прозвали.
Даже Алисе моей невдомек,
Как упакуюсь я в птичее тело.
А? Э-э!.. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
И не такие странности в Стране Чудес случаются!
В ней нет границ, не нужно плыть, бежать или лететь
Попасть туда не сложно, никому не запрещается, —
В ней можно оказаться – стоит только захотеть.
… Не обрывается сказка концом.
Помнишь, тебя мы спросили в начале:
Что остается от сказки потом —
После того, как ее рассказали?
Может, не все, даже съев пирожок,
Наша Алиса во сне разглядела.
А? Э-э!.. Так-то, дружок,
В этом-то все и дело.
И если кто-то снова вдруг проникнуть попытается
В Страну Чудес волшебную в красивом добром сне, —
Тот даже то, что кажется, что только представляется,
Найдет в своей загадочной и сказочной стране.
Я страшно скучаю, я просто без сил.
И мысли приходят – маня, беспокоя, —
Чтоб кто-то куда-то меня пригласил
И там я увидела что-то такое!..
Но что именно – право, не знаю.
Все советуют наперебой:
«Почитай», – я сажусь и читаю,
«Поиграй», – ну, я с кошкой играю, —
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Мне так бы хотелось, хотелось бы мне
Когда-нибудь, как-нибудь выйти из дому —
И вдруг оказаться вверху, в глубине,
Внутри и снаружи, – где все по-другому!
Но что именно – право, не знаю.
Все советуют наперебой:
«Почитай», – ну, я с кошкой играю,
«Поиграй», – я сажусь и читаю, —
Все равно я ужасно скучаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
Пусть дома поднимется переполох,
И пусть наказанье грозит – я согласна, —
Глаза закрываю, считаю до трех…
Что будет, что будет! Волнуюсь ужасно!
Но что именно – право, не знаю.
Все смешалось в полуденный зной:
Почитать? – я сажусь и играю,
Поиграть? – ну, я с кошкой читаю, —
Все равно я скучать ужасаю!
Сэр! Возьмите Алису с собой!
– Эй, кто там крикнул «ай-ай-ай»?
– Ну я! Я – Кролик Белый.
– Опять спешишь?
– Прости, Додо, – так много важных дел!
У нас в Стране Чудес попробуй что-то не доделай…
Вот и ношусь я взад-вперед как заяц угорелый, —
За два кило пути я на два метра похудел.
Зачем, зачем, сограждане, зачем я Кролик – белый?!
Когда бы был я серым – я б не бегал, а сидел.
Все ждут меня, зовут меня – и всем визиты делай,
А я не в силах отказать: я страшно мягкотелый, —
Установить бы кроликам какой-нибудь предел!..
– Но почему дрожите вы? И почему вы – белый?
– Да потому что – ай-ай-ай! – таков уж мой удел.
Ах, как опаздываю я – почти что на день целый!
Бегу, бегу!..
– Но, говорят, он в детстве не был белый,
Но опоздать боялся – и от страха поседел.
Когда провалишься сквозь землю от стыда
Иль поклянешься:
«Провалиться мне на месте!» —
Без всяких трудностей ты попадешь сюда,
А мы уж встретим по закону, честь по чести.
Мы – антиподы, мы здесь живем!
У нас тут – антиординаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем, —
Кто не на пятках, те – антипяты!
Но почему-то, прилетая впопыхах,
На головах стоят разини и растяпы,
И даже пробуют ходить на головах
Антиребята, антимамы, антипапы…
Мы – антиподы, мы здесь живем!
У нас тут антиординаты.
Стоим на пятках твердо мы и на своем,
И кто не с нами, те – антипяты!
Догонит ли в воздухе – или шалишь —
Летучая кошка летучую мышь,
Собака летучая – кошку летучую?…
Зачем я себя этой глупостью мучаю?!
А раньше я думала, стоя над кручею:
Ах, как бы мне сделаться тучей летучею!
Ну вот я и стала летучею тучею,
Ну вот и решаю по этому случаю:
Догонит ли в воздухе – или шалишь —
Летучая кошка летучую мышь?…
Толстушка Мэри Энн была:
Так много ела и пила,
Что еле-еле проходила в двери.
То прямо на ходу спала,
То плакала и плакала,
А то визжала, как пила,
Ленивейшая в целом мире Мэри.
Чтоб слопать всё, для Мэри Энн
Едва хватало перемен.
Спала на парте Мэри
Весь день, по крайней мере, —
В берлогах так медведи спят
и сонные тетери.
С ней у доски всегда беда:
Ни бе ни ме, ни нет ни да,
По сто ошибок делала в примере.
Но знала Мэри Энн всегда —
Кто где, кто с кем и кто куда, —
Ох ябеда, ох ябеда —
Противнейшая в целом мире Мэри!
Но в голове без перемен
У Мэри Энн, у Мэри Энн.
И если пела Мэри,
То все кругом немели, —
Слух музыкальный у нее —
как у глухой тетери.
Все должны до одного
Числа знать до цифры пять, —
Ну хотя бы для того,
Чтоб отметки различать.
Кто-то там домой пришел
И глаза поднять боится:
Это – раз, это – кол,
Это – единица.
За порог ступил едва,
А ему – головомойка, —
Значит – пара, это – два,
Или просто двойка.
Эх, раз, еще раз!
Голова одна у нас,
Ну а в этой голове —
Уха два и мысли две, —
Вот и дразнится народ
И смеется глухо:
«Посмотрите – вот идет
Голова – два уха!»
Хорошо смотреть вперед!
Но сначала нужно знать
Правильный начальный счет:
Раз, два, три, четыре, пять…
Отвечаешь кое-как,
У доски вздыхая тяжко, —
И трояк, и трояк —
С минусом, с натяжкой!
Стих читаешь наизусть,
Но чуть-чуть скороговорка —
Хлоп! – четыре, – ну и пусть!
Твердая четверка!
Эх, раз, два, три!
Побежали на пари,
Обогнали трояка
На четыре метрика!
Вот четверочник бежит —
Быстро, легче пуха, —
Сзади троечник сопит,
Голова – три уха!..
До мильона далеко,
Но сначала нужно знать
То, что просто и легко:
Раз, два, три, четыре, пять…
Есть пятерка – да не та,
Коль на черточку подвинусь, —
И черта – не черта:
Это просто минус.
Я же минусов боюсь
И исправить тороплюсь их, —
Зачеркну – и выйдет плюс:
Крестик – это плюсик.
Эх, раз, еще раз!
Есть пятерочка у нас.
Рук – две, ног – две,
Много мыслей в голове!
И не дразнится народ —
Не хватает духа,
И никто не обзовет
«Голова – два уха».
Все должны до одного
Крепко спать до цифры пять, —
Ну хотя бы для того,
Чтоб отмычки различать.
Кто-то там домой пришел
И глаза бонять поднится, —
Это очень хорошо,
Это – единица!
За порог ступил едва,
А ему – головопорка, —
Значит, вверх ногами два,
Твердая пятерка!
Эх, пять, три, раз!
Голова один у нас,
Ну а в этом голове —
Рота два и уха две.
С толку голову собьет
Только оплеуха.
На пяти ногах идет
Голова – два уха.
Болова,
Холова,
Долова – два уха.
Слезливое море вокруг разлилось,
И вот принимаю я слезную ванну, —
Должно быть, по морю из собственных слез
Плыву к Слезовитому я океану.
Растеряешься здесь поневоле —
Со стихией один на один!
Может, зря
Проходили мы в школе,
Что моря —
Из поваренной соли…
Хоть бы льдина попалась мне, что ли,
Или встретился добрый дельфин!..
Спасите! Спасите! О ужас, о ужас!
Я больше не вынырну, если нырну, —
Немного проплаваю, чуть поднатужась,
Но силы покинут – и я утону.
Вы мне по секрету ответить могли бы:
Я – рыбная мышь или мышная рыба?…
Я тихо лежала в уютной норе,
Читала, мечтала и ела пюре.
И вдруг – это море около,
Как будто кот наплакал, —
Я в нем как мышь промокла,
Продрогла как собака…
Спасите! Спасите! Хочу я, как прежде,
В нору – на диван из сухих камышей!..
Здесь плавают девочки в верхней одежде,
Которые очень не любят мышей.
И так от лодыжек дрожу до ладошек,
А мне говорят про терьеров и кошек!
А вдруг кошкелот на меня нападет,
Решив по ошибке, что я – мышелот!..
Ну вот! Я зубами зацокала
От холода и страха, —
Я здесь как мышь промокла,
Продрогла как собака.
Послушайте все – о-го-го! э-ге-гей! —
Меня – Попугая, пирата морей!
Родился я в тыща каком-то году
В банано-лиановой чаще,
Мой папа был папапугай какаду,
Тогда еще не говорящий.
Но вскоре покинул я девственный лес:
Взял в плен меня страшный Фернандо Кортес, —
Он начал на бедного папу кричать,
А папа Фернанде не мог отвечать,
Не мог – не умел – отвечать.
И чтоб отомстить, от зари до зари
Учил я три слова, всего только три, —
Упрямо себя заставлял – повтори:
«Карамба!», «Коррида!» и «Черт побери!»
Послушайте все – о-го-го! э-ге-гей!
Рассказ Попугая – пирата морей!
Нас шторм на обратной дороге застиг,
Мне было особенно трудно, —
Английский фрегат под названием «бриг»
Взял на абордаж наше судно.
Был бой рукопашный три ночи, два дня —
И злые пираты пленили меня, —
Так начал я плавать на разных судах —
В районе экватора, в северных льдах.
На разных пиратских судах.
Давали мне кофе, какао, еду,
Чтоб я их приветствовал: «Хау ду ю ду!»
Но я повторял от зари до зари:
«Карамба!», «Коррида!» и «Черт побери!»
Послушайте все – о-го-го! э-ге-гей! —
Меня – Попугая, пирата морей!
Лет сто я проплавал пиратом – и что ж,
Какой-то матросик пропащий
Продал меня в рабство за ломаный грош, —
А я уже был – говорящий.
Турецкий паша нож сломал пополам,
Когда я сказал ему: «Паша, салам!»
И просто кондрашка хватила пашу,
Когда он узнал, что еще я пишу,
Читаю, пою и пляшу.
Я Индию видел, Китай и Ирак.
Я – инди-и-видум – не попка-дурак.
(Так думают только одни дикари.)
Карамба! Коррида! И – черт побери!
Я – Робин Гусь, не робкий гусь!
Да, я не трус – но я боюсь,
Что обо мне вы слышать не могли.
Я – славный гусь, хорош я гусь!
Я вам клянусь, я вам клянусь,
Что я из тех гусей, что Рим спасли.
Кстати, я гусь особенный,
Ведь не все гуси – Робины!
«Таких имен в помине нет —
Какой-то бред: орленок Эд!» —
Я слышал это, джентльмены, леди.
Для быстроты, для простоты
Прошу со мною быть на ты —
Зовите Эдом, это вроде Эдди.
Эд – это просто вместо имен:
Эд-гар, Эд-вард, Эд-мон
(Эделаида).
Но Эд – не сокращение,
О нет – не упрощение,
А Эд, прошу прощения, —
Скорее обобщение
Для легкости общения —
Не более, не менее.
– Горю от нетерпения
Представить вам явление —
Без преувеличения
Писательницу-гения.
Все, что напишет, вскоре
Прочтете на заборе.
– Сгораю от смущения,
Сомнения, стеснения, —
Примите в знак почтения
Заборные творения.
Все, что рождаю в спорах, —
Читайте на заборах.
Эй вы, синегубые!
Эй, холодноносые!
Эй вы, стукозубые!
И дыбоволосые!
Эй, мурашкокожаные
Мерзляки, мерзлячки,
Мокрые, скукоженные, —
Начинаем скачки!
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем!
Все закоченелые,
Слабые и хилые, —
Ну, как угорелые
Побежали, милые!
Полуобмороженная
Пестрая компания,
Выполняй положенное
Самосогревание!
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем!
Выйдут все в передние —
Задние и средние,
Даже предпоследние
Перейдут в передние!
Всем передвигающимся,
Даже на карачках,
Но вовсю старающимся
Приз положен в скачках!
Эй, ухнем!
Эй, охнем!
Пусть рухнем —
Зато просохнем!
Вам не надо зимних шуб,
Робин Гуси с Эдами,
Коль придете к финишу
С крупными победами!
Мчимся как укушенные,
Весело, согласно,
И стоим просушенные, —
До чего прекрасно!
Ух, встали!
Устали!
А впрок ли?!
Зато просохли!
У Джимми и Билли всего в изобилье —
Давай не зевай, сортируй, собирай!..
И Джимми, и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай.
И Джимми, и Билли, конечно, решили
Закапывать яблоки в поте лица.
Расстроенный Билли сказал: «Или – или!
Копай, чтоб закончилась путаница!»
… И Джимми, и Билли друг друга побили.
Ура! Караул! Закопай! Откопай!..
Ан глядь – парники все вокруг подавили.
Хозяин, где яблоки? Ну, отвечай!
У Джимми и Билли всего в изобилье —
Давай не зевай, сортируй, собирай!..
И Джимми, и Билли давно позабыли,
Когда собирали такой урожай!
Чтобы не попасть в капкан,
Чтобы в темноте не заблудиться,
Чтобы никогда с пути не сбиться,
Чтобы в нужном месте приземлиться,
приводниться, —
Начерти на карте план.
И шагай и пой беспечно —
Тири-тири-там-там-тирам!..
Встреча обеспечена —
В плане все отмечено
Точно, безупречно
и пунктиром.
Тири-тири-там-там-тирам —
Жирненьким пунктиром…
Если даже есть талант —
Чтобы не нарушить, не расстроить,
Чтобы не разрушить, а построить,
Чтобы увеличиться, удвоить и утроить, —
Нужен очень точный план.
Мы неточный план браним, и
Он ползет по швам – там-тирам…
Дорогие вы мои,
Планы выполнимые,
Рядом с вами мнимые —
пунктиром.
Тири-тири-там-там-тирам —
Тоненьким пунктиром…
Планы не простят обман, —
Если им не дать осуществиться —
Могут эти планы разозлиться
Так, что завтра куколкою станет гусеница, —
Если не нарушить план.
Путаница за разинею
Ходит по пятам – там-тирам, —
Гусеницу Синюю
Назовут гусынею.
Гните свою линию
пунктиром!
Не теряйте – там-там-тира —
Линию пунктира!
Прошу не путать Гусеницу Синюю
С гусатою гусынею:
Гусыни ни во что не превращаются,
Они гусаются, они кусаются, —
А Гусеница Синяя – не птица
И не гусица, а гусеница!
Мне нужно замереть и притаиться —
Я куколкой стану, —
И в бабочку в итоге превратиться
По плану, по плану.
Ну а планы мнимые —
не мои, не мои,
И невыполнимые —
не мои, не мои, —
Вот осуществимые —
вы мои, вы мои!
Не зря лягушата сидят —
Посажены дом сторожить.
А главный вопрос лягушат:
Впустить – не впустить?…
А если рискнуть, а если впустить,
То выпустить ли обратно?…
Вопрос посложней, чем «быть иль не быть»,
Решают лягушата.
Квак видите, трудно, ква-ква:
Слова, слова, слова, —
Вопрос этот главный решат
Мудрейшие из лягушат.
– Баю-баю-баюшки-баю…
Что за привередливый ребенок!
Будешь вырываться из пеленок —
Я тебя, бай-баюшки, убью!
– До чего же голос тонок, звонок —
Просто баю-баюшки-баю!
Всякий непослушный поросенок
Вырастает в крупную свинью.
– Погибаю, баюшки-баю! —
Дым из барабанных перепонок!
Замолчи, визгливый поросенок, —
Я тебя, бай-баюшки, убью!
– Если поросенком вслух с пеленок
Обзывают, баюшки-баю, —
Даже самый смирненький ребенок
Превратится в будущем – в свинью!
Прошу запомнить многих, кто теперь со мной знаком:
Чеширский Кот – совсем не тот, что чешет языком;
И вовсе не Чеширский он от слова «чешуя»,
А просто он – волшебный кот, – примерно как и я.
Чем шире рот,
тем чеширей кот,
Хотя обычные коты имеют древний род, —
Но Чеширский Кот —
совсем не тот:
Его нельзя считать за домашний скот!
Улыбчивы, мурлывчивы, со многими на ты
И дружески отзывчивы чеширские коты, —
И у других улыбка, но – такая, да не та!..
Ну так чешите за ухом Чеширского Кота!
Миледи, зря вы обижаетесь на Зайца!
Он, правда, шутит неумно и огрызается, —
Но он потом так сожалеет и терзается!..
Не обижайтесь же на Мартовского Зайца!
Ах, на кого я только шляп не надевал!
Моn Dieu! – с какими головами разговаривал!..
Такие шляпы им на головы напяливал,
Что их врагов разило наповал!
Сорвиголов и оторвиголов видал:
В глазах – огонь, во рту – ругательства и кляпы!..
Но были, правда, среди них такие шляпы,
Что я на них и шляп не надевал…
И на великом короле, и на сатрапе.
И на арапе, и на римском папе, —
На ком угодно шляпы хороши!
Так согласитесь наконец, что дело – в шляпе, —
Но не для головы, а для души!
Ох, проявите интерес к моей персоне!
Вы, в общем, сами тоже – форменная соня:
Без задних ног уснете – ну-ка добудись, —
Но здесь сплю я – не в свои сони не садись!
Приподнимем занавес за краешек —
Такая старая тяжелая кулиса:
Вот такое Время было раньше —
Такое ровное, – взгляни, Алиса!
Но… плохо за часами наблюдали
счастливые,
И нарочно Время замедляли
трусливые,
Торопили Время, понукали
крикливые,
Без причины Время убивали
ленивые.
И колеса Времени
Стачивались в трении, —
Все на свете портится от тренья…
И тогда обиделось Время —
И застыли маятники Времени.
И двенадцать в полночь не пробило,
Все ждали полдня – но опять не дождалися, —
Вот какое Время наступило —
Такое нервное, – взгляни, Алиса!
И… на часы испуганно взглянули
счастливые,
Жалобные песни затянули
трусливые,
Рты свои огромные заткнули
болтливые,
Хором зазевали и заснули
ленивые…
Смажь колеса Времени —
Не для первой премии, —
Ему ведь очень больно от тренья.
Обижать не следует Время, —
Плохо и тоскливо жить без Времени.
Мы браво и плотно сомкнули ряды —
Как пули в обойме, как карты в колоде.
Король среди нас – мы горды, —
Мы шествуем бодро при нашем народе!..
Падайте лицами вниз, вниз!
Вам это право дано:
Пред Королем падайте ниц, —
В слякоть и грязь – все равно!..
Нет-нет, у народа не трудная роль:
Упасть на колени – какая проблема?!
За всё отвечает Король,
А коль не Король – ну, тогда Королева!
Падайте лицами вниз, вниз!
Вам это право дано:
Пред Королем падайте ниц, —
В слякоть и грязь – все равно!..
Король, что тыщу лет назад
над нами правил,
Привил стране лихой азарт
игры без правил, —
Играть заставил всех графей и герцогей,
Вальтей и дамов – в потрясающий крохей!
Названье крохея – от слова «кроши»,
От слова «кряхти», и «крути», и «круши».
Девиз в этих матчах: «Круши, не жалей!»
Даешь королевский крохей!
Цитаты из Алисы в стране чудес
Детство каждого из нас было абсолютно «испорчено» сказками. Каких только рассказов мы ни слышали. А как часто представляли, что попадем в эту самую историю. Но представляли ли мы, что можем переместиться во все сразу сказки? И что не все их герои и сюжеты будут добрыми? Мы выросли, и пришло время узнать правду. В этом помогут цитаты из Алисы в Стране Чудес. Их волшебство не померкло с годами. Напротив, набрало силу и опыт и теперь легко и беззастенчиво очаровывает нас.
Что сделало путешествие Алисы таким увлекательным, а для нас полезным и интересным: самые неожиданные знакомства; мир сказок удивил девочку; правила, что придумала себе Алиса; мудрость Кота, который умеет улыбаться.
И, несмотря на то, что Льюис Кэрролл свою «невымышленную» историю представил как сон своей крохотной племянницы, в нее так хочется верить. И, кажется, что эта сказка больше предназначена для более взрослых людей. В ней столько тайн, что их разгадывать можно бесконечно. Многие фразы стали крылатыми и сопровождают нас всю жизнь. Все цитаты Алиса в Стране чудес хорошо знакомы и часто встречаются. Вот только их волшебство по-прежнему явно, ведь в разном возрасте они воспринимаются по-новому.
Цитаты и самые неожиданные знакомства
Маленькая девочка попадает в странную страну, в которой обитает Путаница? Как это? Да очень просто, все, кого повстречала Алиса в Зазеркалье, обладают необычайными талантами крушить иллюзии волшебства, образовывая вокруг себя новое очарование чуда.
Мы ожидаем от них того минимума, что есть во всех детских сказках: зверенок умеет разговаривать, растения петь песни. Но здесь все по-другому! Все с неимоверной игрой фантазии представлено. И именно поэтому каждый персонаж колоритный, а его слова и действия поражают меткостью и мудростью, почему и переходят в афоризмы и цитаты.
Если в мире всё бессмысленно, — сказала Алиса, — что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
Изменения — это не «хорошо» и не «плохо». Это просто означает «что-то иное».
Мало кто находит выход, некоторые не видят его, даже если найдут, а многие даже не ищут.
— А где я могу найти кого-нибудь нормального?
— Нигде, — ответил Кот, — нормальных не бывает. Ведь все такие разные и непохожие. И это, по-моему, нормально.
Снег, наверное, очень любит деревья и поля, раз он их так нежно целует.
Угрозы, обещания и добрые намерения — ничто из этого не является действием.
Только дураки думают что чай успокаивает нервы, они просто не были на настоящем чаепитии…кружка чая — как укол адреналина в самое сердце.
Кролик. Он словно «зазывает» девочку в невероятно-сказочный мир абсурда своими часами. Действительно, что необычного в нем самом для детей, которые привыкли из сказок постоянно слышать, как кролики разговаривают. Но его перчатки, часы и обеспокоенность, что куда-то опоздает, сразу возбуждает интерес: а куда это он так бежит?
Гусеница. Крылатые изречения пополнились потрясающим советом мудрой Гусеницы-философа.
Шляпник. Этот герой и словами, и делами является одним из живописных персонажей сказки. Цитаты Шляпника, его умозаключения и загадки про время – ценная жемчужина нашей коллекции. В то же самое время, забавная и поучительная.
Шалтай-Болтай. Интересно, но именно этот философ страны Зазеркалья дал рождение дню нерождения!) Его высказывания не привели к тому, что этот праздник стал официальным, хоть, наверное, все жители Земли не отказались бы получать подарки и поздравления не 1 день в году, а 364! Не случайно, что такая светлая мысль стала настолько популярна, что ее используют авторы одноименного кинопроекта. Многие, кто смотрел эту киноленту помнят эти яркие цитаты из фильма Алиса в Стране чудес.
Кот. Про улыбку Чеширского Кота знают все. Наверное, каждый из нас, с тех пор, как о ней услышал или прочитал, пытается найти ее на своих знакомых домашних пушистиках… вдруг, кто-нибудь из них, таки окажется волшебным!
Чем мир сказок удивил девочку? Алиса попала не просто в историю про добро и зло. Там, где она оказалась, все оживало и приобретало формы, давало иное, непривычное для нас, представление о себе. Животные, растения, дома, игры, поговорки и даже традиции представали перед девочкой в непривычном образе. И параллельно рождались цитаты из Алисы в Зазеркалье, ставшие популярными и любимыми.
Мудрость Кота, что умеет улыбаться и Правила, что придумала себе Алиса
Этот образ особенно запечалился в нашем уме. И дело не только в улыбке, но и его слова заставляют восхищаться мастерством сказочника. Так много выражений принадлежит Коту, и все они такие красивые, что ими невольно зачитываешься. Например, цитаты про чудеса, которые случаются.
Никогда не считай себя не таким, каким тебя не считают другие, и тогда другие не сочтут тебя не таким, каким ты хотел бы им казаться.
Лучший способ объяснить — это самому сделать!
Она придет в ярость, если я опоздаю! Она именно туда и придет!
Интересно было бы поглядеть на то, что от меня останется, когда меня не останется.
Все, что сказано три раза, становится истиной.
Дураками называют тех, кто выбирает нелегкий путь.
Если в голове пусто, увы, самое большое чувство юмора вас не спасёт.
Не все ли равно, о чем спрашивать, если ответа все равно не получишь, правда?
— Надо говорить то, что думаешь!
— Я всегда так и делаю! — выпалила Алиса, а потом, чуточку подумав, честно прибавила: — Ну, во всяком случае… во всяком случае, что я говорю, то и думаю. В общем, это ведь одно и то же!
Просто не знаю, кто я сейчас такая. Нет, я, конечно, примерно знаю, кто такая я была утром, когда встала, но с тех пор я всё время то такая, то сякая — словом, какая-то не такая.
— Я этого письма не писал. Там нет моей подписи.
— Тем хуже! Значит ты что-то худое задумал, иначе подписался бы!
Мир открыт перед нами, но действовать нужно быстро.
Самое примечательное в том, что героиня не растерялась. Она тут же стала все оформлять в правила. Эти цитаты из книги Алиса в Стране чудес, показывают, насколько мы все можем быть детьми. Их перефразируют, над ними думают, о них спорят. Но эти простые и наивные слова настолько милые, что поражают своей чистотой и тонким, английским подходом к юмору.
— Не грусти, — сказала Алисa. — Рано или поздно все станет понятно, всё станет на свои места и выстроится в единую красивую схему, как кружева. Станет понятно, зачем всё было нужно, потому что всё будет правильно.
— А что это за звуки, вон там? – спросила Алиса, кивнув на весьма укромные заросли какой-то симпатичной растительности на краю сада.
— А это чудеса, – равнодушно пояснил Чеширский Кот.— И.. И что же они там делают? – поинтересовалась девочка, неминуемо краснея.
— Как и положено, – Кот зевнул. – Случаются…
*при копировании статьи просим обязательно указывать активную ссылку на источник mirpozitiva.ru
Цитаты об Алисе в стране чудес: самые цитируемые высказывания
В такой обстановке, как Страна чудес, действительно неудивительно, что цитаты из Алиса в стране чудес запоминаются, заставляют задуматься и всегда немного необычны. С тех пор, как мы впервые увидели адаптацию Уолта Диснея классической истории Льюиса Кэрролла 1951 года, мы снова и снова падали в кроличью нору внимательных изречений Алисы в Стране чудес . Итак, без лишних слов, пришло время взглянуть на некоторые из самых цитируемых высказываний Алисы, Красной Королевы, Безумного Шляпника и других:
Алиса
«Извините, но как можно обращать внимание на книгу без картинок?»
«Если бы у меня был свой мир, все было бы чепухой.”
«Удивительнее и любопытнее!»
«Я просто давал себе хороший совет».
«О боже, как бы я хотел, чтобы я так много не плакал».
«Интересно, куда мне идти».
«Ну, с меня хватит чепухи. Я иду домой!»
«Три дюйма — это такая жалкая высота».
«Когда я вернусь домой, я напишу книгу об этом месте».
«Было бы так хорошо, если бы что-то имело смысл для изменения».
«Но вот только у меня беда.Я даю себе очень хороший совет, но очень редко следую ему ».
«О боже».
Безумный Шляпник
«Это вечеринка в честь Дня рождения!»
«Какой это маленький мир!»
«Ах, какой чудесный ребенок!»
«Нам никогда не делают комплиментов, вы должны выпить чашку чая!»
«Я объясню».
Мартовский Заяц
«Ах, вот в чем суть! Если не думаешь, не говори! »
«У меня есть отличная идея! Давайте сменим тему.”
«Как насчет чашки хорошего чая?»
«Ах, как же грубо сидеть без приглашения!»
«Она не знает, что такое день нерождения!»
Королева червей
«Кто красил мои розы в красный цвет?»
«Довольно! Отрубить им головы! »
«Реверс, пока думаешь. Это экономит время ».
«ТИШИНА!»
Чеширский кот
«Здесь почти все злятся.”
«Вы, наверное, заметили, что я не совсем там».
«Некоторые идут этим путем. Некоторые идут этим путем. Но лично я предпочитаю более короткий путь ».
Твидл-Ди и Твидл-Дум
«Устрицы тоже были любопытны, не так ли?»
«Да, и вы помните, что с ними случилось».
«Это логично!»
«Если ты останешься достаточно долго, у нас может быть битва!»
Белый кролик
«Ох уж мой мех и бакенбарды! Я опаздываю, я опаздываю, я опаздываю! »
«Я опоздал, я опоздал! К очень важной дате! Некогда говорить «привет, до свидания», я опаздываю, я опаздываю, я опаздываю! »
Caterpillar
«Кто.Являются. Вы?»
Ручка дверная
«Нет ничего невозможного!»
«Ну, давай. Плач не поможет.
Цветы
«Я думаю, она хорошенькая».
«Тихо, дружище». –Роза и бутон розы
«Грубо говоря, сорняк». –Ирис
У вас есть любимая цитата Алиса в стране чудес ? Дайте нам знать об этом в комментариях!
Размещено 2 года назад
.приключений Алисы в стране чудес | Резюме, персонажи и факты
Приключения Алисы в стране чудес at 150 Послушайте Джилл Гейдж, библиограф британской истории и литературы из библиотеки Ньюберри, исследуя интерес к первому изданию (1865 г.) Приключения Алисы в стране чудес и непреходящее качество книги. Библиотека Ньюберри (издательский партнер Britannica) Посмотрите все видео к этой статьеПриключения Алисы в стране чудес , широко любимая британская детская книга Льюиса Кэрролла, опубликованная в 1865 году.С его фантастическими сказками и загадками он стал одним из самых популярных произведений англоязычной художественной литературы. Его особенно проиллюстрировал британский художник Джон Тенниел.
Приключения Алисы в Стране чудес Встреча Алисы с Мартовским Зайцем и Безумным Шляпником в иллюстрации Джона Тенниела к главе «Безумное чаепитие» в книге Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес » (1865). Авторские права © 2008 Dover Publications, Inc. Электронное изображение © 2008 Dover Publications, Inc.Все права защищены.В центре сюжета Алиса, молодая девушка, которая засыпает на лугу и видит во сне, что она следует за Белым Кроликом в кроличью нору. У нее много чудесных, часто причудливых приключений с совершенно нелогичными и очень странными существами, часто неожиданно меняющими размер (она вырастает до высоты дома и сокращается до 3 дюймов [7 см]). Она встречает гусеницу, курящую кальян, герцогиню (с ребенком, который становится свиньей) и Чеширского кота, и она посещает странное бесконечное чаепитие с Безумным Шляпником и Мартовским Зайцем.Она играет в крокет с неуправляемым фламинго для крокетного молотка и несговорчивыми ежами для крокетных шаров, в то время как Королева призывает казнить почти всех присутствующих. Позже, по велению Королевы, Грифон берет Алису на встречу с рыдающей Якобы Черепахой, которая описывает свое образование в таких предметах, как Амбиции, Отвлечение, Уродство и Насмешки. Затем Алиса вызывается в качестве свидетеля на суд над Червовым Валетом, который обвиняется в краже пирогов Королевы.Однако, когда Королева требует обезглавить Алису, Алиса понимает, что персонажи — это всего лишь колода карт, и затем пробуждается от своего сна.
Кэрролл, Льюис Льюис Кэрролл. Авторские права © 2008 Dover Publications, Inc. Электронное изображение © 2008 Dover Publications, Inc. Все права защищены.Эта история была первоначально рассказана Кэрроллом Лорине, Алисе и Эдит Лидделл (дочерям Генри Джорджа Лидделла, декана церкви Крайст-Черч в Оксфорде, где автор учился и проводил стажировку) на пикнике в июле 1862 года.Алиса попросила Кэрролла написать для нее истории, и в ответ он выпустил рукописный сборник под названием Приключения Алисы под землей . Посетитель дома Лидделлов увидел сборник рассказов и подумал, что его следует опубликовать, поэтому Кэрролл отредактировал и расширил его. Появившись в то время, когда детская литература в основном предназначалась для обучения моральным урокам, книга поначалу сбивала с толку критиков, которые не понимали той чепухи, которая так пленила юных читателей. Но Кэрролл понимал, как работает детский мозг, и то, как он перевернул логику с ног на голову, вызвал у них чувство нелепости.В загадках и стихах, таких как «Как поживает маленький крокодил» и «Ты стар, отец Уильям» (обе пародии на известные дидактические стихи), он достиг еще более абсурдных высот. Работа привлекла внимание последователей и привела к продолжению, в Зазеркалье и Что там нашла Алиса (датированный 1872 годом, но опубликованный в декабре 1871 года). К концу XIX века Алиса (объединяющая два тома) стала самой популярной детской книгой в Англии, а еще через два десятилетия она вошла в число самых популярных сборников сказок в мире.Он вдохновил на создание множества фильмов, театральных постановок и балетов, а также на создание бесчисленных научных работ.
Кэти Лоун Патрисия БауэрУзнайте больше в этих связанных статьях Britannica:
.Влияния на Алису в Стране чудес
Ханна Габриэль, руководитель отдела контента и сообщества Британской библиотеки, рассматривает некоторые литературные и социальные влияния на Льюиса Кэрролла, которые привели к созданию очень любимого детским романом Алиса в стране чудес .
Много времени было потрачено на документирование психоделических аспектов Алисы в Стране Чудес, от буквально волшебного гриба, который помогает Алисе восстановить ее статус. От искаженного масштаба Алисы, выполняющей инструкции «Съешь меня» или «Выпей меня», с последующим уменьшением до миниатюрных размеров или ростом до размеров дома.Вменяемость ставится под сомнение и обсуждается Безумным Шляпником, Мартовским Заяцом и Чеширским котом. Самопознание кажется наиболее важной характеристикой, которой гусеница избегает, но можем ли мы узнать, какие литературные влияния привели к созданию Алисы ?
Льюис Кэрролл владел экземпляром Литература и курьезы снов , год публикации которого совпал с Приключениями Алисы в стране чудес . В нем автор Фрэнк Сифилд представляет историю снов, в которой пытается объяснить их причины, следствия и значение.Очевидно, что интерес Кэрролла к теории сновидений подпитывался и развивался благодаря его личному чтению, что свидетельствует об остром интересе к человеческой психологии.
Литература и раритеты снов
Льюис Кэрролл владел экземпляром этой книги, в которой исследуются и обсуждаются теория сновидений и психология человека.
Просмотр изображений из этого элемента (2)Условия использования Public Domain
Прежде всего, история веселая, изобилующая игрой слов, загадками и множеством здоровой ерунды.Несмотря на свой писательский успех, Кэрролл, настоящее имя Чарльз Людвидж Доджсон, был в первую очередь математиком. Фактически, он преподавал в колледже Крайст-Черч в Оксфорде, специализируясь на геометрии, алгебре и логике. Об этом свидетельствует его издание в 1887 году книги под названием The Game of Logic , в которой он стремится обучить основам логики, используя игровую структуру. Хотя это и называется «игрой», важна творческая мысленная игра, а не соревнование за победу.
Льюис Кэрролл Игра логики
Льюис Кэрролл опубликовал несколько детских книг по логике и математике, например The Game of Logic , с доской и счетчиками, 1887.
Просмотр изображений из этого элемента (4)Условия использования Public Domain
Еще одним свидетельством любви Кэрролла к умственной игре с математикой является его книга Запутанная история , сборник коротких юмористических головоломок, называемых «узлами».Головоломки изначально были опубликованы в ежемесячном журнале, издаваемом в начале 1880-х годов. Каждый узел описывается в форме рассказа, а затем резюмируется в виде математической задачи.
Запутанная история Льюиса Кэрролла
Льюис Кэрролл создал Запутанная история , сборник из десяти головоломок, для решения которых требуется чтение и логическое мышление.
Просмотр изображений из этого элемента (10)Условия использования Public Domain
Еще одна характеристика текста, свидетельствующая об игривости Кэрролла, — сатира в Алиса .В книге издевается над популярной викторианской литературой, например, « The Old Man’s Comfort » Роберта Соти. Кэрролл переписывает стихотворение, используя абсурдистский подход к обмену мнениями между стариком и младшим, переименовав свою версию в « Ты старый, отец Уильям ».
Условия использования Public Domain
В стихотворении Sothey’s причины « комфорта старика» и «как он их приобрел» объясняются следующим образом:
В дни моей юности отец Уильям ответил:
Я вспомнил, что молодежь летает быстро,
И не злоупотребляли сначала своим здоровьем и энергией,Что они мне наконец никогда не понадобятся.
Кэрролл изображает более энергичного старика, который меньше заботился о сохранении своих способностей (и достоинства) до старости:
«Вы старый, отец Вильгельм», — сказал молодой человек.
«И волосы ваши стали очень белыми;
А вы все время стоите на голове —
Как вы думаете, в вашем возрасте это правильно? »
«В юности», — ответил отец Уильям своему сыну,
«Я боялся, что это может повредить мозг;
Но теперь, когда я совершенно уверен, что у меня их нет,
Почему? Я делаю это снова и снова.«
Но стихотворение Соти — не единственная литература, которую Кэрролл переосмыслил. Детский стишок « Twinkle, Twinkle, Little Star », популярный и сегодня, был написан Джейн Тейлор (1783-1824) и опубликован как первая строфа ее стихотворения. Рифма — первая строфа стихотворения из серии Rhymes for Питомник (1806 г.). Это классно пародируется в романе Льюиса Кэрролла Алиса в стране чудес (1865), когда в седьмой главе на чаепитии Безумный Шляпник произносит:
Мерцай, мерцай, летучая мышь! Как мне интересно, что вы делаете!
Созданная в викторианскую эпоху, Алиса может отличаться необычностью в детской литературной среде.Ее превзошла более торжественная Первая молитва Джессики Хесбы Стреттон, рассказ о бездомном ребенке матери-алкоголички. К 1900 году было продано более одного миллиона копий этой книги, и в ней было сильное моральное послание, основанное на христианских принципах.
Первая молитва Джессики , популярная детская книга XIX века
Популярная детская книга, которая значительно превосходит Алиса в стране чудес .
Просмотр изображений из этого элемента (1)Условия использования Public Domain
Эдвард Лир, современник Кэрролла, тоже ценил абсурдность. Его работы, несомненно, оказали влияние на литературный стиль Кэрролла. Лир также создавал литературу для детей, интересную для конкретных детей, как и Кэрролл.Он выпустил Книгу бессмыслицы в 1946 году, что не могло не ускользнуть от внимания Кэрролла.
Условия использования Public Domain
То, как Лир трактует бессмысленную литературу, игриво искажая ее смысл, а не порождая тарабарщину, должно быть, привлекло математика из Кэрролла. Как отмечает Мартин Дюбуа, в своей статье «Антропоморфизм в Алисе в Стране чудес» некоторые из распространенных приемов литературы бессмыслицы «включают инверсию логики и языка, создание любопытных сопоставлений и эксперименты с размером и масштабом.
Джон Тенниел, нарисовавший знаменитые иллюстрации к рукописи Алисы и ее продолжению, был гораздо более успешным человеком, чем Кэрролл, когда рукопись была впервые опубликована. Кэрролл видел его работу в журнале Punch, в котором он был политическим карикатуристом.
‘Бафф для слепых’ из Punch
Сэр Джон Тенниел, иллюстратор Алиса , был признанным политическим художником-карикатуристом для журнала Punch .
Просмотр изображений из этого элемента (1)‘Немезида пренебрежения’ from Punch
Еще одна иллюстрация сэра Джона Тенниела, демонстрирующая его особый стиль, в журнале Punch .
Просмотр изображений из этого элемента (1)Тенниел создал 42 иллюстрации для Алисы, 32 из которых вошли в окончательное опубликованное издание. Двадцать из них появились в The Nursery Alice , выпущенном в 1890 году и предназначенном для более молодой аудитории.
Условия использования Public Domain
Письма между Кэрроллом и Тенниелом во время подготовки книги предполагают, что Кэролл был готов принять идеи художника, несмотря на то, что у него были сильные идеи и предложения о том, как его персонажи должны быть представлены.Фактически, влияние Тенниела выражено в том, что Кэрролл вспомнил первое издание книги из-за неудовлетворенности Тенниела качеством напечатанных изображений.
Нет сомнений в том, что типичный стиль Тенниела мгновенно узнаваем, особенно для викторианской аудитории, и в значительной степени помогает объяснить немедленный успех книги. Они резко контрастируют с мастерством Тенниела и его талантом иллюстратора.
Вы можете изучить всю рукопись «Алисы в стране чудес» с начальными иллюстрациями Кэрролла на нашем отмеченном наградами веб-сайте Turning the Pages ™.
- По сценарию Ханной Габриель
Ханна Габриэль — руководитель отдела контента и сообщества отдела цифрового маркетинга Британской библиотеки.Она возглавляет стратегию веб-контента Британской библиотеки. Будучи увлеченным исследователем литературы и истории, она получила степень магистра английской литературы в Открытом университете по специальности постколониальная теория. Также она проявляет особый интерес к детской литературе.