Одиссея книга гомер: Гомер, Одиссея – читать онлайн полностью – ЛитРес

Содержание

Книга: Одиссея (пер. В.В.Вересаева) — Гомер

  • Просмотров: 748

    Пустые Холмы

    Марина Козинаки

    Светлые маги решают, что опасность слишком велика и теперь им необходим Союз Стихий. Еще…

  • Просмотров: 597

    Пять жизней. Нерассказанные истории…

    Хэлли Рубенхолд

    Более столетия газеты единодушно заявляли, что Джек-потрошитель охотился на проституток.…

  • Просмотров: 260

    Идеальный сын

    Лорен Норт

    Лорен Норт потрясла читателей блистательным дебютом. Напряженный, со взрывной концовкой,…

  • Просмотров: 221

    Здоровые сладости из натуральных…

    Наталья Туманова

    «Здоровые сладости из натуральных продуктов» – уверенный литературный дебют 26-летнего…

  • Просмотров: 207

    Код

    Джеймс Прескотт

    В течение бесчисленных эпох правда об эволюции человека оставалась тайной.

    До тех пор,…

  • Просмотров: 196

    Тот, кто не умеет прощать

    Марина Серова

    Известный предприниматель Андрей Павлов найден убитым в своем загородном доме. По…

  • Просмотров: 196

    Невероятное подземное путешествие…

    Ингерсол Локвуд

    Впервые на русском языке издаётся невероятный фантастический роман американского…

  • Просмотров: 189

    Обзор на книгу Оскара Хартманна «Просто…

    Евгений Кавешников

    Оскар Хартманн – вдохновляющий пример деятельного человека. Пока одни переживали из-за…

  • Просмотров: 180

    Невеста на одну ночь. Меж двух огней

    Екатерина Флат

    Отбор продолжается. Теперь у меня есть шанс не только отстоять истину, но и свою свободу.…

  • Просмотров: 174

    Мы вернемся

    Яна Миа

    Что, если все персонажи, умершие в книгах, фильмах и сериалах, не исчезают…

  • Просмотров: 174

    Триумф Теней

    Алекс Каменев

    Стихийники знали о прорыве в Фэлроу гостей из Бездны и молчали, потому что эта вина была…

  • Просмотров: 167

    Сексология. Введение в семейную жизнь

    Евгений Тамчишин

    Данная книга «Сексология. Введение в семейную жизнь» написана для широкого круга…

  • Просмотров: 164

    Все, что дозволено небесами

    Татьяна Воронцова

    Где грань между верностью и предательством, между правдой и ложью? Чем можно пожертвовать…

  • Просмотров: 155

    Квантовый волшебник

    Дерек Кюнскен

    Белизариус – созданный биоинженерией Homo quantus, сбежавший с родной планеты. Чтобы…

  • Просмотров: 148

    Любовь не по сценарию

    Ася Лавринович

    Агния Леманн готова на все, чтобы испортить жизнь ненавистному отчиму. И когда тот…

  • Просмотров: 144

    Среди тысячи слов

    Эмма Скотт

    УИЛЛОУ Ее душа помнила все. Знала, что такое одиночество в огромном городе. И каково…

  • Просмотров: 142

    Труп выгоревших воспомиманий

    Екатерина Генаева

    Яну Лаврецкую преследует компания из девяти школьниц.

    После каждой встречи, одна из…

  • Просмотров: 140

    Синдром бесконечной радости

    Марина Крамер

    В далекой сибирской тайге в небольшом поселке Листвяково появился настоящий Город…

  • Просмотров: 139

    Вьетнам. Отравленные джунгли

    Александр Тамоников

    Начало 1970-х. Американцы и их союзники уже несколько лет воюют на земле Вьетнама. Только…

  • Просмотров: 136

    В гостях у Перуна

    Татьяна Арбузова

    Татьяна в компании своих друзей отправляется сплавляться по реке. Тур выходного дня…

  • Просмотров: 135

    Рэкетир

    Джон Гришем

    За всю историю США были убиты только четыре федеральных судьи. Недавно в этот список…

  • Просмотров: 135

    Ёкай

    Валерий Лисицкий

    Случайно встретив на улице старуху, знакомую с детства, Соня и не подозревала, что…

  • Просмотров: 134

    Пеку полезное. Волшебные десерты без…

    Марина Мелконян

    Школа полезной выпечки @awakengame уже научила тысячи учеников готовить вкусные и…

  • Просмотров: 133

    По ту сторону песни

    Наталья Калинина

    Двадцать лет назад в провинциальном военном городке вдруг исчезли люди, а оставшихся…

  • Илиада и Одиссея онлайн (полностью и бесплатно)

    Существовал ли Гомер в действительности?

    Историки по сей день не пришли к единому мнению на этот счёт.

    Но в одном нет и не может быть сомнений: приписываемые великому «слепому аэду» эпические поэмы «Илиада» и «Одиссея» раз и навсегда изменили облик европейской литературы.

    Все мы помним историю прекрасной Елены и неистового Ахиллеса, мужественного Гектора и благородного Патрокла. Всем нам знакома и история опасных приключений хитроумного Одиссея, обречённого богами-олимпийцами на десятилетние скитания.

    «Илиаду» и «Одиссею» пытались анализировать, толковать и интерпретировать бессчётное число раз. Их называли то аллегориями, то поэтическими хрониками реальных исторических событий, то рифмованными записями мифов.

    Но что они такое в действительности?

    Понимаем ли мы, какие скрытые интеллектуальные, культурно-исторические и философские глубины таятся в знакомых с детства текстах Гомера?

    Вот лишь немногие из вопросов, на которые отвечает в своей книге знаменитый аргентинский писатель, критик, переводчик и литературовед Альберто Мангель — один из известнейших современных исследователей античной литературы.

    Содержание:

    • От автора 1

    • Вступление 1

    • Краткий пересказ «Илиады» и «Одиссеи» 3

    • Проблема жизнеописания Гомера 5

    • Гомер и философы 8

    • Вергилий 9

    • Гомер в христианстве 13

    • Гомер в византийской культуре 14

    • Гомер в исламе 17

    • Данте 18

    • Гомер в Аду 20

    • Греки и римляне 21

    • «Античники» и «Модернисты» 23

    • Гомер как источник вдохновения 26

    • Гомер в английской поэзии 28

    • Гомер как идея 31

    • Вечная женственность 32

    • Гомер как символ 34

    • Гомер как история 36

    • Мадам Гомер 37

    • Странствия Улисса 39

    • Гомер в отражениях 41

    • Бесконечная война 44

    • Гомер, ставший всеми людьми 46

    • Примечания 47

    Альберто Мангель
    Гомер: «Илиада» и «Одиссея»

    Посвящается Крэйгу, жителю Итаки

    От автора

    Чтобы чтение этой книги было более лёгким, в своей работе я предпочёл пользоваться более распространёнными версиями гомеровских имён, называя Улиссом Одиссея и Ахиллесом Ахилла. Сэмюэль Батлер в своё время отметил: «Не думаю, что вариант Гекаба вытеснит из употребления вариант Гекуба до тех пор, пока не забыты строки «Что он Гекубе, что ему Гекуба»» Однако живи он в нашу эпоху, скорую на забвение, возможно, он повременил бы с этим заявлением…

    Также следует отметить, что я неверно использую термин «греки» и признаю это. Силы, объединившиеся против Трои, состояли из ахейцев, данаев и аргивян, а собирательный термин «греки» был введён гораздо позже, во времена экспансии Рима. В данной работе я говорю «греки» для большей краткости. Также и слово «эллины» (которое я всё же употребил единожды или дважды) в действительности не соответствует ни историческим, ни географическим данным, приведённым у Гомера, так как относится лишь к небольшому участку южной Фессалии.

    Нумерация гомеровских строф различается от перевода к переводу. При написании данного труда я пользовался версиями «Илиады» и «Одиссеи» пера Роберта Фаглза — перевод этот является, на мой взгляд, одним из самых изящных и совершенных. Остальные переводы неанглоязычных авторов выполнены лично мной (в том случае, если не указано иное). [В русскоязычном тексте сочинения Гомера цитируются в классических переводах Гнедича и Жуковского. Перевод цитируемых англоязычных текстов, если в списке литературы не указано иное, выполнен Лидией Кисляковой — прим. перев. ]

    Хотелось бы назвать тех, кто помог мне в моей работе: Антонио Басанта Рейес, Кармен Криадо, Сильвия Ди Сеньи Обиольс, Лючи Пабель, Готтвальт Панков, Артуро Рамонеда, Марта Ройо, Жан-Кристоф Саладин, Гильермо Шавельзон, Марио Клаудио Викарио — я от всей души благодарю их. Также приношу благодарность Тоби Мунди из Grove Atlantic за то, что он отнёсся к моему проекту с таким вниманием, и Брюсу Вествуду и всем сотрудникам «WCA», которые первыми начали активно продвигать мою книгу.

    А что касается литературной критики… А. Э. Хаусман, например, сказал следующее: «Знание — это прекрасно, метод — прекрасно также; однако важнее всего, чтобы на плечах была голова, а не тыква, а в голове — мозги, а не пудинг». Признаюсь, что в долгом процессе создания этой книги мне не раз приходилось задумываться — удовлетворяю ли я этим требованиям?

    Альберто Мангель,

    Модион,

    16 августа 2006

    Вступление

    Всякое произведение искусства — это либо «Илиада», либо «Одиссея».

    Раймон Кено, предисловие к «Бювару и Пекюше» Флобера

    Занятно, что те две книги, которые больше любых других питали воображение Запада дольше двух с половиной тысячелетий, не имеют ни чётко выраженного начала, ни неоспоримого автора. Гомер рождался задолго до Гомера. «Илиада» и «Одиссея» никогда не были традиционными литературными произведениями. Вероятнее всего, они возникали постепенно, складываясь как знаменитые народные легенды в неуловимом процессе отсеивания и смешивания подробностей, и, даже обретя единую литературную форму, уже считались чересчур архаичными к VIII веку до н. э., когда, как принято считать, жил и творил Гомер.

    Гомер — слепой аэд, ради подаяния обходивший со своими песнями города древней Греции, много веков считался автором «Илиады» и «Одиссеи». По прошествии времени его стали считать некой аллегорией поэтического вдохновения, частично собирательным образом, частично просто выдумкой, — воплощённой поэзией древности. В конце концов, мнение о том, что Гомер является не более чем вымыслом, утвердилось, и в 1850-ые годы Густав Флобер сыронизировал над ним в своём «Словаре клише», книге, которая предлагала представителям буржуазии современные остроумные ответы на высказывание собеседника: «ГОМЕР: никогда не существовал» .

    Мы ничего не знаем о Гомере. Однако дело обстоит иначе с его книгами. Не будет ошибкой утверждать, что наше знакомство с «Илиадой» и «Одиссеей» начинается задолго до того, как мы открываем первую страницу. Ещё не будучи захваченными страстями, бушующими в груди у Ахиллеса, ещё не начав восхищаться отвагой и находчивостью Улисса, мы уже предчувствуем, что книга, повествующая нам о великой войне и великом путешествии, повествует также о неком общем опыте людской борьбы и странствий.

    Если верны те метафоры, которые уподобляют жизнь величайшей битве и долгой дороге, то, вне зависимости от того, были ли «Илиада» и «Одиссея» написаны с опорой на это знание или сами породили его, читатель и книга оказываются как бы зеркалами, которые бесконечно отражают друг друга. Учитывая неясное происхождение двух этих эпосов, большинство учёных полагают, что «Илиада» и «Одиссея», авторство которых приписывается Гомеру, были сначала разрознёнными текстами разных жанров. «Лишь позже, в слиянии друг с другом, они сформировали два единых масштабных произведения в том их виде, в каком они знакомы нам сейчас. Одно из них повествует о трагедии, разыгрывающейся под стенами отдельно взятого города, Трои, осаждаемой врагом; другое — о приключениях отдельно взятого человека, Улисса, который на пути домой преодолевает множество опасностей. В глазах будущих читателей Гомера Троя стала прообразом всех городов, а Улисс — прообразом самой человеческой судьбы.

    Краткое содержание Гомер Одиссея за 2 минуты пересказ сюжета

    События поэмы разворачиваются спустя 10 лет после окончания Троянской войны. Всё внимание обращено к Одиссею, которого по дороге на Родину захватила нимфа Калипсо. Супруга Одиссея Пенелопа каждый день ожидает мужа с войны, несмотря на то, что за её любовь каждый день борются множество поклонников. Жена остаётся верна, ибо она уверенна, что её муж жив. В это время боги созывают собрание, чтобы избрать посланника, и выбирают Афину. Богиня решает навести сына Одиссея Телемаха, дабы попросить парня оправиться прямиком в Спарту и Пилос чтобы разузнать что случилось с Одиссеем.

    Правитель Пилоса Нестор советует парню двинуться прямиком в Спарту, где Телемах узнаёт что Одиссей в плену. После того как юноша отправился в путь, поклонники жены Одиссея решают убить его по возвращению.

    Боги через Гермеса приказывают нимфу освободить Одиссея. После того, как главный герой оказался на воле, он сразу же решает смастерить плот и отправиться в море. Посейдон устраивает шторм, так как недолюбливает Одиссея, но он всё же остаётся в живых, очутившись на острове Схерия. На острове обитают моряки, так Одиссей сталкивается с дочерью царя острова Алкиноем. Царь решает организовать пиршество для своего особого гостя. На пиршестве главный герой рассказывает свою историю обо всём, что с ним случилось. После впечатляющей истории моряки собираются помочь главному герою вернуться на родину. Но после того как спасительный корабль оказывается в море, Посейдон превращает его в скалу. Афина делает из Одиссея пожилого бездомного, в таком виде он уходит к Эвмею.

    Телемах по возвращению домой справляется с поклонниками Пенелопы. Через недолгое время юноша выдвигается прямиком к Эвмею, и сталкивается с Одиссеем. Вернувшись на родину, Одиссей понимает, что его никто не признаёт за себя, и все начинают глумиться. В этом время супруга Одиссея организовывает состязание между своими поклонниками. Всё что нужно для того, чтобы выполнить задание состязания, это выстрелить луком её мужа, да так чтобы стрела пересекла 12 колец. Настоящий владелец лука справляется. После Одиссей решает рассказать супруге секрет, который знают лишь они двое, так Пенелопа узнаёт Одиссея. Главный герой расправляется со всеми, кто над ним глумился, а так же и с поклонниками своей супруги. Родственники убитых Одиссеем выступает против него, но он умудряется со всеми примериться

    Подробный пересказ Одиссеи

    Само произведение начинается с того, что обращается автор к Музе. В ней описаны события, происходящие спустя десять лет с момента падения Трои. Одиссей (персонаж произведения) возвращается с очередной войны и по дороге домой становится пленником нимфы Калипсо, которая не хочет его отпускать. В Итаке ждёт Одиссея его верная жена Пенелопа. К ней каждый день сватаются в мужья. Но, та убеждена – супруг возвратится, и всех отправляет восвояси. Богини на совете решают посланником сделать Афину. Она является к Телемаху (наследник Одиссея) и убеждает его податься на поиски Одиссея в Пилос и Спарту.

    Вождь Пилоса – Нестор, отдаёт Телемаху сведения об ахейских вождях. Затем велит ему поговорить  в Спарте с Менелаем. Они-то ему и рассказали, что он оказался в плену у Калипсо. Отъезд парня  в Телемаху побудил поклонников Пенелопы устроить ему засаду и позднее убить, на обратном пути.

    Гермес от имени богов приказывает Калипсо отпустить Одиссея. Оказавшись на свободе, бывший пленник строит плот и уходит в плавание. Враг Одиссея – Посейдон, создаёт бурю на море. Но, Одиссею суждено было выжить и он оказался на острове Схерия. Его обитатели – мореплаватели, имеющие быстроходные корабли. На острове Одиссей встретил Навсикаю (дочь царя Алкиноя) и та организовала пир в его честь. На торжестве герой рассказал о том, что с ним случилось, и мореплаватели захотели ему помочь. Но, Посейдон и тут постарался. Он превратил их корабль в утёс. Афина сделала из Одиссея нищего старца. Тот уходит жить к пастуху свиньев Эвмею.

    В пути домой, Телемаху удаётся избежать засады матерных воздыхателей. Далее путь Телемаха идёт к свинопасу в Эвмей. Там-то он и увидел отца. Вернувшись, домой, Одиссей понял, что его никто не узнал. Все продолжают над ним измываться. Он в полной готовности отомстить так называемым женихам супруги. Пенелопа решает организовать соревнования между конкурентами за её сердце. Задание – через двенадцать колец пропустить стрелу из лука её супруга. Соревнование было с подвохом. Лишь хозяин лука смог это сделать. Таким образом Пенелопа узнаёт в старце своего мужа. И эта тайна теперь для двоих. Вскоре разозлённый Одиссей убивает всех, кто измывался над ним, заодно убивает и женихов супруги. Родные убиенных, пытаются восстать против Одиссея, но ему удаётся заключить со всеми мир…  

    До определённого момента Гомеровские произведения не были известны в Европейском Средневековье. Язык Древней Греции был забыт надолго. Падение Константинополя спровоцировало учёных вспомнить Гомера с его поэмами. Больший интерес, на длительном промежутке, вызывала «Илиада». На стыке пятого и шестого веков люди заинтересовались «Одиссеей». Элементы поэмы видоизменялись писателями Средневековья.

    Долгое время «Одиссея» была неприемлема для Европы. Портрет царевны, собственноручно стирающей бельё, не укладывался в голове. Такие выражения как «божественный свинопас» просто ошарашивали читателей. Низменность могли оценить лишь представители Нового времени – теоретики буржуазной литературы. Они считали сие явление ханжеским отступлением.

    Если говорить о сути поэмы, то, скорее всего, это повествование о настоящей любви, проверенной годами жизни и пройденными испытаниями. Пенелопа ждала Одиссея многие лета, на что указывает взрослый совместный ребёнок. Такой подвиг не каждой женщине под силу. Несмотря на большой соблазн многочисленных ухажёров, она смогла устоять пред слабостью чревоугодия – поступок искренне любящей женщины. Несмотря на то, что все говорили о смерти Одиссея, Пенелопа знала, что он жив. Женская интуиция никогда ещё не подводила представительниц прекрасного пола.

    Такому преданному чувству стоит поучиться у Пенелопы всем женщинам современности…

    О поэме Одиссея

    Поэма родилась второй после «Илиады». Авторство приписывают поэту Древней Греции Гомеру. Исследования показали, что написано оно было в восьмом веке до нашей эры. Может быть чуть попозже. В поэме двадцать четыре песни, состоящие из двенадцати тысяч ста десяти стихотворений. Возможно «Одиссею» создал Гомер на побережье Эллады. Там жили племена ионийцев. Сейчас там расположена Турция.

    Скорее всего, прообраза поэмы «Одиссеи» на самом деле нет. Хотя все персонажи на момент написания произведения существовали. В поэме обнаруживается  минойская культура и хеттская мифология.

    Можете использовать этот текст для читательского дневника

    Гомер — Одиссея. Картинка к рассказу

    Сейчас читают

    • Краткое содержание В дурном обществе Короленко

      Герой рассказа провел все свое детство в не большом городе Княжье-Вено Юго-Западного края. Вася – это имя героя, он был сыном судьи. Рос мальчик, как беспризорник.

    • Краткое содержание Легкое дыхание Бунина

      В самом начале рассказа перед нами предстает могила главного персонажа. Что же случилось с героиней произведения? А дело было в следующем: пятнадцатилетняя гимназистка Оля Мещерская, веселая и беспечная девушка

    • Краткое содержание Лондон Сердца трёх

      Френсис Моргал лениво прожигает свою жизнь, он поздно пробуждается, поздно завтракает, неторопливо занимается своими делами. Френсис находится в постоянном поиске занятия, которое ему по душе

    • Краткое содержание рассказа Пожар Льва Толстого

      Ключевой персонаж рассказа Иван Петрович явился домой вялым, уловив клики “ Пожар! Пожар!” побежал помогать обнаружилось, что горят подсобные строения. Жители села еще никогда не лицезрели столь

    • Краткое содержание Достоевский Сон смешного человека

      Главный герой – молодой человек, который рассказывает о своей жизни. Над ним с самого детства смеялись потому, что считали его странным и не таким, как все.

    Илиада» и «Одиссея». Историческая и мифологическая основа. Современное состояние гомеровского вопроса.

    ⇐ ПредыдущаяСтр 4 из 36Следующая ⇒

    Гомеровский эпос.

    · Историческая основа и время создания гомеровских поэм. Г. Шлиман и Троя.

    · Мифологическая основа и сюжет гомеровских поэм.

    · Понятие об эпическом герое и образы воинов в поэме.

    · Нравственная проблематика гомеровских поэм.

    · Своеобразие эпического мировоззрения и стиля.

    · Гомеровский вопрос и основные теории происхождения поэм.

    Автором двух эпических поэм «Илиада» и «Одиссея» традиционно считается Гомер. Пушкин: «Гомера можно только почувствовать». Авторство Гомера не доказано, как не доказано и его существование. Он становится легендой уже в античности. Почти все полися спорят о праве считать себя его родиной. Эпическая поэзия возникла в 10 веке до нашей эры, поэзия Гомера – рубеж 9 и 8 века. Это первые письменные творения, с которых началась европейская литература. Скорее всего, это не начало традиции – автор ссылается на предшественников и даже включает в текст отрывки из поэм-предшественников. «Одиссея» — Демодок, Фамир фракийский. Потом на гомеровские поэмы появляются пародии – «Батрахомиомахия» — борьба лягушек и мышей.

    Для античности не характерно обычное определение «эпоса». «Эпос» — «речь, рассказ». Он появляется как форма бытового рассказа о важном для истории племени или рода событии. Всегда поэтическое воспроизведение. Предмет изображения – история народа на базе мифологического восприятия. В основе художественных древних эпосов лежит величественная героика. Герои эпосов олицетворяют собой целые народы (Ахилл, Одиссей). Герой всегда силен силой своего народа, олицетворяет как лучшее, так и худшее в своем народе. Герой гомеровских поэм живет в особом мире, где понятия «все» и «каждый» означают одно и то же.

    Исследуя язык гомеровских поэм, ученые пришли к выводу, что Гомер являлся выходцем из ионийской аристократической семьи. Язык «Илиады» и «Одиссеи»» — искусственный поддиалект, на котором в жизни никогда не говорили. До 19 века господствовала точка зрения, что содержание обеих поэм – это поэтический вымысел. В 19 веке заговорили о реальности событий, после того как дилетантом Генрихом Шлиманом была открыта Троя (в последней четверти 19 века).

    Генрих Шлиман родился в 1822 году в Германии в семье бедного пастора. На свое семилетие он получил красочную энциклопедию мифов и после этого заявил, что найдет Трою. Он не получает образования. История его юности очень бурная: он нанимается на шхуну юнгой, шхуна терпит кораблекрушение, Шлиман попадает на необитаемый остров. В 19 лет он попадает в Амстердам и устраивается там работать мелким клерком. Оказывается. Что он очень восприимчив к языкам, поэтому скоро он отправляется в Санкт-Петербург, открывает свое дело – поставка хлеба в Европу. В 1864 году он закрывает свое дело, а все деньги использует на открытие Трои. Он едет в те места, где она могла бы быть. Весь ученый мир производил раскопки в Бунарбаши в Турции. Но Шлиман ориентировался на Гомеровские тексты, где было сказано, что троянцы несколько раз в день могли ходить на море. Бунарбаши было слишком далеко от моря. Шлиман нашел мыс Гиссарлык и выяснил, что реальной причиной троянской войны была экономика – троянцы взимали слишком большую плату за проход через пролив. Шлиман вел раскопки по-своему – не раскапывал слой за слоем, а раскопал сразу все слои. В самом низу (слой 3А) он нашел золото. Но он боялся, что его непрофессиональные рабочие разворуют его, поэтому велел им идти праздновать, а сам с женой перетаскал золото в палатку. Больше всего Шлиман хотел вернуть Греции былое величие, соответственно и это золото, которое он считал кладом царя Приама. Но по законам клад принадлежал Турции. Поэтому его жена – гречанка София – спрятала золото в капусту и перевезла через границу.

    Доказав всему миру, что Троя реально существовала, Шлиман на самом деле ее уничтожил. Позднее ученые доказали, что нужный временной слой был 7А, этот слой Шлиман разрушил, доставая золото. Потом Шлиман вел раскопки в Тиринфе и откопал родину Геракла. Потом раскопки в Микенах, где он нашел золотые ворота, три гробницы, которые он посчитал захоронениями Агамемнона (золотая маска Агамемнона), Кассандры и Клитемнестры. Он опять ошибся – эти захоронения относились к более раннему времени. Но он доказал существование древнейшей цивилизации, так как обнаружил глиняные таблички с письменами. Также он хотел вести раскопки на Крите, но у него не хватило денег выкупить холм. Совершенно нелепа кончина Шлимана. Он ехал домой на Рождество, простудился, упал на улице, его отвезли в приют для бедных, где он замерз до смерти. Хоронили его пышно, за гробом шел сам греческий король.

    Аналогичные глиняные таблички были найдены на Крите. Это доказывает, что очень давно (12 век до н э) на Крите и в Микенах была письменность. Ученые называют ее «линейное догреческое доалфавитное слоговое письмо», причем существует две разновилности: а и б. А не поддается расшифровке, Б расшифровали. Нашли таблички в 1900, а расшифровали уже после второй мировой. Франц Зиттини расшифровал 12 слогов. Прорыв совершил Майкл Вентрис, англичанин, который предположил, что за основу надо брать не критский, а греческий диалект. Так он расшифровал почти все знаки. Перед ученым миром встала проблема: почему в момент своего расцвета на Крите писали по-гречески? Точно определить дату уничтожения Трои сначала попытался Шлиман – 1200 г до н э. Он ошибся всего на десять лет. Современные ученые установили, что ее разрушили между 1195 и 1185 годом до н э.

    Носителями гомеровского языка считаются две категории людей: аэды и рапсоды. Аэды – сказители, создатели поэм, полуимпровизаторы, у них высокое положение в обществе, поэтому они имели право что-то изменять в поэмах. Гомер упоминал о Демодоке и Фамире фракийском. Искусство аэдов таинственно, так как очень сложно запомнить такое количество текста. Искусство аэдов клановое, каждый клан имел собственные секреты запоминания. Некоторые семьи: Гомериды и Креофилиды. Чаще всего они были слепы, «Гомер» — значит, слепой. Это еще одна причина того, что многие считают, что Гомера не существовало. Рапсоды – только исполнители, не могли что-либо менять.

    Применительно к эпосу, понятия фабулы и сюжета сильно различаются. Фабула – естественная прямая временная связь событий, составляющая содержание действия литературного произведения. Фабулой гомеровских поэм является троянский цикл мифов. Он связан почти со всей мифологией. Сюжет локален, но временные рамки небольшие. Большинство мотивировок поступков героев находится за рамками произведения. О причинах троянской войны написана поэма «Киприи».

    Причины войны: Гея обращается к Зевсу с просьбой очистить землю от части людей, так как их стало слишком много. Зевсу угрожает судьба деда и отца – быть свергнутым собственным сыном от богини. Прометей называет богиню Фетиду, поэтому Зевс срочно выдает ее замуж за смертного героя Пелея. На свадьбе появляется яблоко раздора, и Зевсу советут использовать Париса Мом – злоязычный советник.

    Трою иначе называют царством Дардана или Илионом. Дардан – основатель, потом появляется Ил и основывает Илион. Отсюда название поэмы Гомера. Троя – от Троса. Иногда Пергам, по названию дворца. Один из царей Трои – Лаомедонт. При нем построились стены Трои, которые невозможно разрушить. Эту стену строили Посейдон и Аполлон, люди над ними смеялись, Лаомедонт обещал награду за работу. Эак хорошо относился к богам, поэтому он построил Скетские ворота – единственные, которые можно разрушить. Но Лаомедонт не заплатил, боги разгневались и прокляли город, поэтому он обречен на гибель, несмотря на то, что это любимый город Зевса. В войне уцелеют только Анхиз и Эней, которые не имеют отношения к роду Лаомедонта.

    Елена – внучка Немезиды, богини возмездия. В 12 лет ее похитил Тесей. Потом все хотели взять ее в жены, Одиссей посоветовал отцу Елены дать ей выбрать самой и взять с женихов клятву помочь семье Елены в случае беды.

    «Илиада» охватывает в качестве событий незначительный период времени. Всего 50 дней последнего года войны. Это гнев Ахилла и его последствия. Так поэма и начинается. «Илиада» — военно-героическая эпопея, где центральное место занимает рассказ о событиях. Главное – гнев Ахилла. Аристотель писал, что Гомер гениально выбрал сюжет. Ахилл – особый герой, он заменяет собой целое войско. Задача Гомера – описать всех героев и быт, но Ахилл затмевает их. Поэтому Ахилла надо изъять. Все определяется одним событием: в земном плане все определяется последствиями гнева Ахилла, в небесном – волей Зевса. Но его воля не всеобъемлюща. Зевс не может распорядиться судьбами греков и троянцев. Он использует золотые весы судьбы – доли ахецев и троянцев.

    Композиция: чередование земной и небесной линии сюжета, которые к концу смешиваются. Гомер свою поэму на песни не разбивал. Впервые ее разбили александрийские ученые в третьем веке до нашей эры – для удобства. Каждую главу назвали по букве греческого алфавита.

    В чем причина гнева Ахилла? За 10 лет они разорили много окрестных полисов. В одном городе они захватили двух пленниц – Хрисеиду (досталась Агамемнону) и Брисеиду (досталась Ахиллу). У греков начинает формироваться сознание ценности своей личности. Гомер показывает, что родовая коллективность уходит в прошлое, начинает формироваться новая нравственность, где на первый план выходит представление о ценности собственной жизни.

    Поэма заканчивается похоронами Гектора, хотя по сути судьба Трои уже решена. В плане фабулы (мифологической последовательности событий) «Одиссея» соответствует «Илиаде». Но она повествует не о военных событиях, а о странствиях. Ученый называют ее: «эпическая поэма странствий». В ней повествование о человеке вытесняет рассказ о событиях. На первый план выходит судьба Одиссея – прославление ума и силы воли. «Одиссея» соответствует мифологии позднего героизма. Посвящена последним сорока дням возвращения Одиссея на родину. О том, что центром является возвращение, свидетельствует самое начало.

    Композиция: сложнее «Илиады». События в «Илиаде» развиваются поступательно и последовательно. В «Одиссее» три сюжетных линии: 1) боги-олимпийцы. Но у Одиссея есть цель и никто не может ему помешать. Одиссей выпутывается из всего сам. 2) собственно возвращение – тяжкие приключения. 3) Итака: два мотива: собственно события сватовства и тема поисков Телемахом отца. Некоторые считают, что Телемахия это поздняя вставка.

    В основном все же это описание странствий Одиссея, причем в ретроспективном плане. События определяются ретроспекцией: влияние событий давнего прошлого. Впервые появляется женский образ, равный мужскому – Пенелопа, многомудрая – достойная супруга Одиссея. Пример: она прядет погребальный покров.

    Поэма сложнее не только по композиции, но и сточки зрения психологической мотивации поступков.

    «Илиада» — любимое произведение Льва Толстого. Значение гомеровских поэм заложено в нравственных ценностях, они их нам представляют. В это время как раз формировались представления о нравственности. Соотношение с материалами. Героизм и патриотизм – не главные ценности, которые интересуют Гомера. Главное – проблема смысла человеческой жизни, проблема ценностей человеческой жизни. Тема человеческого долга: перед родиной, перед племенем, перед предками, перед умершими. Жизнь во вселенском масштабе представлена как вечнозеленая роща. Но смерть не повод для горя – ее нельзя избежать, но надо достойно встретить. Формируются представления о человеческой дружбе. Одиссей и Диомед, Ахилл и Патрокл. Все они уравновешены. Проблемы – что есть трусость? Храбрость? Верность дому, народу, супругу? Верные жены: Пенелопа, Андромаха.

    Как уже говорилось ранее, в гомеровских героях собирались обобщенные черты всего народа, который они представляли. Образы воинов отличались многообразием. У Гомера еще не было представления о характере, но, тем не менее, у него нет двух одинаковых воинов. Считалось, что человек уже рождается с определенными качествами, и в течение жизни ничего измениться не может. Этот взгляд претерпевает изменение только в трудах Теофраста – ученика Аристотеля. Удивительная нравственная цельность гомеровского человека. У них нет рефлексии или раздвоенности – это в духе гомеровского времени. Судьба – это доля. Поэтому обреченности нет. Поступки героев не связаны с божественным влиянием. Но существует закон двойной мотивации событий. Как рождаются чувства? Легче всего объяснить это божественным вмешательством Талант Гомера: сцена с Ахиллом и Приамом.

    Набор качеств у каждого воина одинаков, но образы уникальны. Каждое из действующих лиц выражает какую-нибудь одну сторону национального греческого духа. В поэме есть типы: старцы, жены и т.д. Центральное место занимает образ Ахилла. Он велик, но смертен. Гомер хотел изобразить поэтический апофеоз героической Греции. Героизм – осознанный выбор Ахилла. Эпическая доблесть Ахилла: храбрый, сильный, бесстрашный, воинственный клич, быстрый бег. Чтобы герои были разные, количество различных качеств разное – индивидуальная характеристика. Ахилл обладает импульсивностью и безмерностью. Характеристика Гомера: он умеет слагать песни и поет их. Второй по силе воин – Аякс Большой. У него чрезмерно много честолюбия. Ахилл быстроног, Аякс неповоротлив, медлителен. Третий – Диомед. Главное – полное бескорыстие, поэтому Диомеду даруется победа над богами. Эпитеты: у Ахилла и Одиссея более 40. В битве Диомед не забывает о хозяйстве. Предводители похода изображены в противоречии с эпическими законами. Авторы эпоса пишут объективно. Но у Гомера много эпитетов у любимых героев. У Атридов эпитетов мало. Диомед упрекает Агамемнона «Доблести ж не дал тебе (Зевс)». Другое отношение к Нестору, Гектору и Одиссею. Гектор – один из любимых героев Гомера, он разумен и миролюбив. Гектор и Одиссей не надеются на богов, поэтому Гектору присущ страх, но этот страх не влияет на его поступки, так как Гектор обладает эпической доблестью, включающей в себя эпический стыд. Он чувствует ответственность перед защищаемым народом.

    Прославление мудрости. Старцы: Приам и Нестор. Нестор пережил три поколения людей по тридцать лет. Новая мудрость: интеллект Одиссея. Это не опыт, а гибкость ума. Еще Одиссея отличает: все герои стремятся к бессмертию – ему оно дважды предлагается, но он меняет его на родину.

    Гомер впервые дает нам опыт сравнительной характеристики. 3 песнь «Илиады»: Елена рассказывает о героях. Сравниваются Менелай и Одиссей.

    Образ Елены в «Илиаде» — демонический. В «Одиссее» же она домохозяйка. Описывается не ее внешность. А реакция старцев на нее. О ее чувствах мы знаем очень мало. В «Одиссее» она другая – ничего таинственного нет.

    — Особенности эпического мировоззрения и стиля.

    Первое – объем эпических поэм всегда значителен. Объем зависит не от желания автора, а от поставленных автором задач, которые в данном случае требуют большого объема. Вторая особенность – многофункциональность. Эпос в древнем обществе выполнял много функций. Развлекательная – в последнюю очередь. Эпос – хранилище мудрости, воспитательная функция, примеры как себя нужно вести. Эпос – хранилище сведений по истории, сохраняет представление народа об истории. Научные функции, так как именно в эпических поэмах передавались научные сведения: астрономия, география, ремесло, медицина, быт. В последнюю очередь – развлекательная функция. Все это называется эпический синкретизм.

    Гомеровские поэмы всегда повествуют о далеком прошлом. Грек пессимистически смотрел в будущее. Эти поэмы призваны запечатлеть золотое время.

    — Монументальность образов эпических поэм.

    Образы приподняты над обычными людьми, они почти памятники. Все они возвышеннее, красивее, умнее обычных людей – это идеализация. Это и есть эпическая монументальность.

    Эпический вещизм связан с задачей описать в полном объеме все. Гомер фиксирует внимание на самых обычных вещах: табуретка, гвоздики. Все вещи обязательно имеют цвет. Некоторые считают, что тогда мир описывали двумя красками – белой и золотой. Но это опроверг Вилькельман, он занимался архитектурой. На самом деле красок много, а статуи выбелены временем. Статуи одевались, раскрашивались, украшались – все было очень ярким. Даже титаномахия на Парфеноне была раскрашена. В Гомеровских поэмах все цветное: одежды богинь, ягоды. Море имеет более 40 оттенков по цвету.

    Объективность тона гомеровских поэм. Создатели поэм должны были быть предельно справедливыми. Гомер необъективен только в эпитетах. Нпример, описание Терсита. Терсит абсолютно лишен эпической доблести.

    Эпический стиль: три закона.

    1) Закон ретардации – нарочитая остановка действия. Ретардация, во-первых, помогает расширить рамки своего изображения. Ретардация – это отступление, вставная поэма. Повествует о бывшем или излагает взгляды греков. Поэмы исполнялись устно и во время ретардации автор и исполнитель пытается возбудить дополнительное внимание к ситуации: например, описание жезла Агамемнона, описание щита Ахилла (это описание показывает, как греки представляли себе мироздание). Женитьба деда Одиссея. В роду у Одиссея всегда был один наследник. Одиссей – сердитый, испытывающий гнев богов.

    2) Закон двойной мотивации событий.

    3) Закон хронологической несовместимости одновременных событий во времени. Автор эпических поэм наивен, ему кажется, что если он будет изображать одновременно два одновременных события, то это будет неестественно. Яркий пример: Приам и Елена разговаривают.

    Эпические поэмы изобилуют повторами. До трети текста приходится на повторы. Несколько причин: из-за устности поэм, повторы – это свойства устного народного творчества, фольклорное описание включает постоянные формулы, чаще всего это явления природы, снаряжение колесниц, вооружение греков, троянцев – трафаретные формулы. Украшающие эпитеты, твердо закрепленные за героями, предметами, богами (волоокая Гера, Зевс-тучегонитель). Боги как совершенные создания заслуживают эпитета «золотой». Больше всех с золотом связана Афродита – эстетическая сфера, у Геры это державность, властительность. Самым темным оказывается Зевс. Все боги должны быть умными, всеведущими. Промыслитель – только Зевс, хотя и другие тоже. Афина: заступница, защитница, неодолимая, несокрушимая. Арес: ненасытный войной, губитель людей, запятнанный кровью, сокрушитель стен. Часто эпитеты настолько срастаются, что противоречат положению: благородные женихи в доме Одиссея. Эгист, убивающий Агамемнона, — беспорочный. Это все фольклорные формулы.

    Эпические сравнения. Стремясь к наглядности изображения, поэт стремится каждое описание перевести на язык сравнения, которое перерастает в самостоятельную картину. Все сравнения Гомера из бытовой сферы: бои за корабли, греки теснят троянцев, греки сражались как соседи за межи на соседних участках. Ярость Ахилла – сравнение с молотьбой, когда волы топчут зерна.

    Гомер часто использует описание и повествование через перечисление. Не описывает картину во всей целостности, а нанизывает эпизоды – убийства Диомеда.

    Сочетание вымысла с деталями реалистической действительности. Грань между реальностью и фантастикой стирается: описание пещеры циклопа. Сначала все очень реалистично, но потом появляется страшное чудовище. Создается иллюзия объективности.

    Поэмы написаны гекзаметром – шестистопным дактилем. Причем последняя стопа усеченная. Посередине делается цезура – пауза, которая делит стих на два полустишья и дает ему размеренность. Все античное стихосложение основано на строго упорядоченном чередовании долгих и кратких слогов, причем количественное соотношение ударных и безударных слогов 2:1, но ударение не силовое, а музыкальное, основано на повышении и понижении тона.



    Читайте также:

     

    Сказка Приключения Одиссея, мифы Древней Греции

    Одной из самых известных легенд Древней Греции является «Приключения Одиссея». Захватывающая история учит детей быть храбрыми, не бояться трудностей на пути к своей заветной цели. На долю героя Троянской войны выпадает много горьких испытаний, но он все их преодолевает и после долгих лет скитаний по морям возвращается на родной остров Итаки, царём которого он был. В этом произведении описывается, что с ним приключилось по пути домой. Разрушение Трои разозлило богов, потому они насылают на возвращающихся воинов бурю и другие напасти. Одиссей вместе с товарищами оказывается на острове циклопов-людоедов, лотофагов, в царстве коварной волшебницы Цирцеи и так далее.

    Приключения Одиссея

    Читать сказку на весь экран

    Отплыл Одиссей с двенадцатью кораблями и своей дружиной от разрушенных стен Трои, но сильный ветер разлучил его корабли с флотом ахеян и пригнал их к фракийскому берегу, где был расположен город Исмар. Одиссею пришлось вступить в бой с жителями Исмара, и он разрушил со своими спутниками часть города; много жителей было убито, женщин ахеяне пощадили и, взяв военную добычу, поделили ее между собой.
    Предложил Одиссей своим спутникам спешно покинуть город, но они отвергли его совет и целую ночь пировали, зарезав множество баранов, овец и быков круторогих.
    В то время успевшие спастись бегством жители Исмара позвали на помощь соседей, воинственных и многочисленных киконов, и вступили в бой с ахеянами. Они явились внезапно утром, и было их много, как листьев на деревьях или весенних цветов на лугах.
    Целый день билось Одиссеево войско с врагами, держась вблизи кораблей, и только на заходе солнца им пришлось отступить перед сильными киконами.
    Оставив на поле сражения по шесть убитых с каждого корабля, ахеяне отступили и спаслись на своих кораблях; и трижды окликнул Одиссей каждого из павших в сражении — таков был обычай — и затем отплыл со своею дружиной, скорбя о погибших и радуясь в сердце, что остальным удалось спастись.
    Но вдруг громовержец Зевс, собирающий тучи, выслал на них могучий северный ветер Борей и обложил черными облаками море и землю, и с грозного неба спустилась темная ночь.
    Мчались корабли Одиссея, погружаясь в волны носами; трижды и четырежды были разорваны на них паруса, и, быстро свернув их, ахеяне начали веслами править к ближнему берегу. Достигнув его, они пробыли там целых два дня и две ночи, утомленные, ожидая, пока буря утихнет.
    На третий день на рассвете успокоилось море, и снова подняв паруса, сели спутники Одиссея на свои корабли и направились, повинуясь попутному ветру, к югу.
    Когда они огибали мыс Малею, северный ветер Борей снова сбил их с пути, отдалив от прекрасной Кифе-ры. Девять дней их носила жестокая буря по темным, обильным рыбой водам, и на десятый день ветер пригнал их к берегу страны лотофагов, обитавших в северной Африке.
    Одиссей высадился на берег; сделав запасы пресной воды и утолив голод и жажду, он отправил трех из своей дружины узнать, какие люди живут в этом краю.
    Их ласково встретили мирные лотофаги и дали им отведать лотоса, которым они питались.
    Испробовав эту сладкую пищу, посланцы обо всем позабыли и, лотосом вкусным прельстившись, решили остаться в стране лотофагов.
    Но Одиссей привел их силой к своим кораблям и, привязав к корабельным скамьям, велел тотчас всем остальным погрузиться на корабль, и, дружно взявшись за весла, вспенив темные воды, отплыли они от страны лотофагов.Прибыл вскоре Одиссей со своими спутниками в страну диких, не знающих правды циклопов. Эти одноглазые великаны жили, не зная труда, не вспахивая плугом полей и ничего не сея; тучная земля сама родила без сева рожь, ячмень и пшеницу.
    Нет у циклопов кораблей, и они не умеют их строить; но есть в той стране удобная пристань, где можно было бы стать кораблям на причале.
    Не знали циклопы народных собраний; они обитали в темных пещерах, в горах.
    Вблизи той земли находится небольшой пустынный и дикий остров, водятся на нем дикие козы, растут в изобилии виноградные лозы.
    С острова в море впадал родник, что вытекал из горной пещеры, вокруг которой росли тополи. В этот удобный залив вошел Одиссей с кораблями, им указывал путь добрый демон, не светила на небе в то время луна, укрытая тучей густой, и остров трудно было различить во мраке.
    Пристав к берегу, мореплаватели свернули паруса и уснули глубоким сном, ожидая наступления утра.
    Когда пурпурная Эос встала на небе, они обошли пустынный цветущий остров и разглядывали его с удивлением. Они заметили стада горных коз, которых послали им добрые нимфы для пищи. Взяв гибкие луки и меткие охотничьи копья, стали они охотиться на коз, и большая удача была им на этой охоте, — для всех двенадцати кораблей они получили достаточно пищи — по девять коз досталось каждому из них. Целый день питались спутники Одиссея вкусным мясом, запивая его сладким вином.
    Увидели они во время пира на земле циклопов густой дым и услышали голоса, блеяние коз и овец. В это время уже наступил вечер, и все уснули.
    Когда наступило утро, созвал Одиссей спутников своих на совет и сказал им:
    — Вы, спутники верные, здесь без меня оставайтесь, а я со своим кораблем и людьми отправлюсь узнать, какой здесь народ обитает.
    И Одиссей приплыл на корабле к земле циклопов.
    Подойдя к берегу, увидели они у самого моря увитую лавром пещеру, а перед ней находился двор, огороженный грубо обтесанным камнем, и росли там сосны и дубы. Обитал в этой пещере дикий на вид великан исполинского роста, звали его Полифем; был он сын Посейдона и нимфы Фоозы. Он пас коз и овец на горах, жил один и не был похож на человека, а скорей походил на заросшую лесом вершину горы.
    Отправился Одиссей, взяв с собой двенадцать храбрых и надежных спутников, к той пещере, а остальных оставил стеречь корабль. Взял с собой Одиссей на дорогу немного пищи и полный мех драгоценного сладкого вина.
    Когда Одиссей подошел к пещере, в ней в то время никого не оказалось — циклопа не было дома — он пас на лугу своих коз и овец.
    Вошел Одиссей со своими спутниками в большую пещеру и стал ее с удивлением разглядывать. Стояли в закутах козлята и молодые овцы, бараны, и много сыров было спрятано в тростниковых корзинах; находились там чаны и чаши, полные кислого молока. Захотелось спутникам Одиссея захватить с собою побольше сыров, овец и баранов, а затем поскорей возвратиться к своим кораблям и отправиться дальше.
    Но Одиссею хотелось сначала посмотреть на циклопа и получить от него дары. Они развели в пещере огонь, достали сыр и, утолив свой голод, стали ждать возвращения циклопа.
    Он вскоре явился с огромной вязанкой дров на плечах, и они от страха спрятались в темный угол пещеры. Затем пригнал циклоп Полифем свое стадо и, завалив вход в пещеру огромным камнем, начал доить коз и овец.
    Окончив работу и разведя костер, он вдруг заметил ахеян и грубо спросил их:
    — Скажите, странники, кто вы и откуда явились морскою дорогой? По делу или скитаетесь взад и вперед по морям, нанося беды народам?Испугались ахеяне, увидев циклопа и услышав его гремящий голос; но Одиссей ободрился и так ответил ему:
    — Ахеяне мы и плывем из далекой Трои. Нас пригнало сюда бурей, мы сбились с пути, возвращаясь на родину. Служим мы в войске царя Агамемнона, что город великий разрушил. Побойся великого Зевса и нас бесприютных прими и на прощание дай нам подарки.
    Но злобно ответил ему циклоп Полифем одноглазый:
    — Ты, чужеземец, пожалуй, безумен, если думаешь, что я боюсь Зевса и прочих твоих богов. Нам, циклопам, не нужен твой Зевс и другие боги твои! Я поступлю с вами, как мне будет угодно. Скажи мне, где твой корабль, далеко или близко стоит он?
    Но хитроумный Одиссей понял замысел циклопа и ответил ему:
    — Бог Посейдон мой корабль уничтожил, а нам удалось спастись.
    Ничего ему не ответив, схватил циклоп своими огромными руками двух спутников Одиссея и, ударив с размаху их оземь, убил. Он приготовил тотчас себе из убитых ахеян ужин и съел их вместе с костями.
    Ужаснулись ахеяне, подняли руки к небу и стояли, полные скорби. А циклоп, запив свою страшную пищу молоком, беззаботно разлегся в пещере между козлов и баранов.
    Тогда Одиссей, обнажив свой меч, подошел к Поли-фему и хотел было ударить его, но, вспомнив, что пещера завалена огромным камнем, он остановился и решил ждать наступления утра.
    Только светать начинало, как поднялся одноглазый циклоп, развел огонь и начал доить коз и овец и снова схватил двух ахеян себе на ужасную пищу. Съев их, он выгнал стадо из темной пещеры и, уходя, завалил ее снова тяжелым камнем.
    Стал тогда Одиссей думать о том, как бы ему отомстить циклопу, и вот что он, наконец, придумал. Стояла в углу пещеры палица циклопа — срубленный ствол дикой маслины, вышиной и толщиной с целую мачту; взял Одиссей ствол маслины, отрубил от нее часть длиной в три локтя и велел своим спутникам обтесать обрубок; затем он его заострил, острый конец обжег на тлеющих углях, и спрятали его ахеяне в навозе и стали тянуть жребий, кому помогать Одиссею, когда тот будет вонзать этот острый кол в глаз сонному циклопу; жребий пал на четырех самых сильных и смелых ахеян.
    К вечеру вернулся циклоп к пещере и загнал в нее все свое стадо. Завалив снова вход скалой и подоив коз и овец, он схватил двух ахеян и сожрал их.
    Тогда подошел к нему хитроумный Одиссей, держа в руке полную чашу вина, и сказал:
    — Выпей, циклоп, человеческим мясом насытясь, золотого вина. Я его сохранил для тебя, чтоб ты оказал нам милость.
    Взял циклоп чашу с вином и выпил ее до дна; понравился ему сладкий напиток, и он попросил еще.
    — Налей мне еще и назови свое имя, чтобы мог я тебе приготовить богатый подарок, — сказал циклоп.
    Выпив вторую чашу вина, он попросил затем третью; опьянел от вина Полифем, и молвил ему тогда Одиссей:
    — Если хочешь, я назову тебе свое имя. Я называюсь Никто, так зовут меня мать и отец, и товарищи так называют.
    Ответил ему циклоп:
    — Знай же, Никто, что будешь ты съеден последним, вот мой подарок тебе! — и он повалился навзничь, опьянев от вина, и тотчас уснул, на земле раскинувшись.
    Быстро достав из навозной кучи спрятанный кол, Одиссей со своими спутниками сунули его острием в огонь, а затем приступили к опасному делу; когда кол загорелся, они вынули его из огня и, набравшись отваги, вонзили его в глаз спящему циклопу. Затем они стали вертеть кол, как вертит своим буравом корабельный мастер, делая в толстой доске дыру.
    Дико завыл людоед, и наполнилась воем пещера.
    Бросились прочь от него ахеяне, но циклоп Полифем, вырвав в ярости кол из глаза, стал сзывать на помощь других циклопов, обитавших в соседних пещерах; услыхав его крик, они сбежались на помощь и, подойдя к пещере, стали спрашивать: «Зачем ты нас звал, Полифем? Что случилось с тобой? Кто похитил твоих коз и овец? Кто хочет тебя погубить?»
    И ответил из темной пещеры диким голосом Полифем:
    — Никто!
    Закричали тогда разгневанные циклопы:
    — Если никто, то почему ты так громко ревешь? Если ты болен, то зови на помощь своего отца Посейдона! — и они разошлись по пещерам.
    Обрадовался Одиссей, что придумал такую удачную хитрость и, назвавшись Никто, спас себя и товарищей от верной гибели.
    Ослепший циклоп тяжко стонал и, ощупав стены руками, отвалил у входа скалу, вышел из пещеры; сев у входа, он вытянул свои огромные руки, надеясь переловить всех ахеян, когда они будут выходить из пещеры. Но Одиссей придумал, как спасти себя и остальных. Он связал вместе трех крупных баранов и привязал под брюхо среднего из них одного из своих товарищей, то же сделал и с остальными. А сам, вцепившись в густую шерсть самого крупного из баранов, повис под его брюхом.
    Стало вскоре светать; побежали к выходу бараны и козы, и не мог глупый циклоп угадать, кто скрывается в волнистой шерсти под брюхом баранов; а позади всех медленно шел баран, под которым висел Одиссей хитроумный. Когда этот баран проходил мимо циклопа, он ощупал его спину, но ничего не заметил.

    Выбравшись счастливо из пещеры, ахеяне быстро погнали стадо к берегу моря, к своему кораблю. Радостно встретили оставшиеся на корабле своих спутников, избегнувших верной гибели. Вспоминая друзей, погибших в пещере циклопа, им хотелось заплакать от горя; но Одиссей велел немедля погрузить на корабль стадо баранов, чтоб возможно скорей выйти в море. И собрались тотчас Одиссеевы спутники, сели по своим местам и крепкими веслами вспенили темные воды морские; отплыв от берега на расстояние, на котором можно было бы слышать человеческий голос, Одиссей закричал циклопу:
    — Слушай, дикий циклоп, беззащитных гостей в пещере своей ты впредь не губи и не ешь! Ты осмелился нас, чужеземцев, посетивших твой дом, зверски пожирать, но знай, что тебя покарал Зевс.
    Услыхав это, разъяренный циклоп отломил от горы тяжелый утес и кинул с размаху на голос — и утес, пролетев над кораблем Одиссея, рухнул в пучину морскую так близко, что чуть было не отбил его черноострого носа; вспенилось море, поднялись волны и стремительно двинулись к берегу и потянули за собою корабль. Но длинным шестом Одиссей уперся о берег песчаный и быстро оттолкнул корабль свой от берега. Взялись дружно за весла спутники Одиссея и выплыли в море. И снова крикнул Одиссей циклопу.
    — Циклоп, если кто-нибудь спросит тебя, кто лишил тебя глаза, ты ответь — Одиссей, сын Лаэрта, городов победитель и властитель Итаки!
    Заревел от ярости ослепленный циклоп:
    — Сбылось надо мной предсказание, что лишит Одиссей меня зрения, опоивши сладким вином. Если ты вправду сам Одиссей, то назад возвратись, я тебя одарю и стану просить Посейдона, чтоб ты скорее вернулся домой; он только один и может вернуть мне зрение, но никто из людей и никто из богов!
    И ответил Одиссей ему, закричав во весь голос:
    — Если бы мог я вырвать гнусную душу твою и низвергнуть в темный Аид, то сделал бы это немедля. Но пусть вернет тебе глаз твой отец Посейдон!
    И, подняв руки к звездному небу, начал циклоп молиться:
    — О, могучий отец Посейдон, не дай чтоб достигнул Итаки Одиссей, меня ослепивший. Дай, чтоб после многих бед и несчастий, потеряв своих спутников, на чужом корабле он вернулся б на родину и встретил там тяжелое горе!
    Услышал мольбу циклопа бог Посейдон. Схватил тогда циклоп снова огромный камень, швырнул его в море с непомерною силой, и камень с шумом упал в воду так близко к кораблю, что едва не разбил корабельной кормы. Всколыхнулось море, и волны помчали корабль к острову коз. И вошел вскоре корабль Одиссея в залив, где стояли его остальные суда и где в тоске и тревоге их ждали оставшиеся спутники.
    Вытащив корабль на песчаный берег, Одиссей со своими товарищами отправился на остров; собрав жирных коз и баранов Полифема, стали ахеяне делить между собой добычу, чтоб досталась каждому должная доля.
    И достался Одиссею самый жирный баран, его принесли в жертву Зевсу, но он этой жертвы не принял и, отвергнув ее, стал замышлять кораблям Одиссея гибель.Принеся жертву, Одиссей и его спутники целый день ели прекрасное мясо, запивая сладким вином.
    Наступил вечер, солнце померкло, и тьма наступила, и все уснули под говор волн, что бились о берег.
    Но только стала подыматься из мрака пурпурная Эос, проснулся Одиссей и, разбудив своих спутников, велел им собраться на корабле и отвязать канаты. Все быстро собрались и дружно взялись за весла, и тотчас вспенились под могучими веслами темные воды моря, и поплыли ахеяне дальше, вспоминая о погибших друзьях, но радуясь в сердце, что сами спаслись от смерти.Вскоре они прибыли на остров Эолию, где обитал повелитель ветров Эол. Этот остров плавучий и окружен неприступной медной стеной, а берега подымаются гладким утесом.
    Была у Эола жена Амфифея, родившая ему двенадцать детей, шесть светлых лицом дочерей и шесть могучих сыновей. Днем семья повелителя ветров Эола пирует в доме, благовонном от запаха пищи и оглашаемом звуками флейт, а ночью Эол спит с Амфифеей на покрытом коврами ложе.
    Прибыв в город Эола, Одиссей со спутниками вошел в их красивый дом.
    Целый месяц угощал их радушно Эол и слушал рассказ Одиссея о Трое, о славных битвах ахеян, о плавании в море, об их возвращении домой.
    Обо всем просил по порядку его рассказывать любопытный Эол и слушал со вниманием рассказ Одиссея. Затем Одиссей попросил повелителя ветров Эола отпустить их домой и дать им в путь провожатых; и вот подарил им Эол сшитый из кожи быка мех, в котором были заключены буреносные ветры, по воле Зевса был Эол хозяином всех ветров, он мог их обуздывать и возбуждать; и вот этот мех Эол туго стянул серебряной нитью, чтоб не было ни малейшего дуновения ветров, и тихому ветру Зефиру — что с запада дует — он повелевал дыханием попутным провожать корабли Одиссея домой.

     

    Девять дней и ночей плыли они и вдруг на десятые сутки издали увидали берег Итаки, и был он уже близко, и можно было различить на берегу все сторожевые огни. В это время правил рулем Одиссей, не желавший его никому доверить, чтоб скорее достигнуть любимой родины. Но, утомившись, он прилег отдохнуть и уснул. Завели на ту пору спутники Одиссея между собой беседу; они полагали, что Эол подарил на прощание Одиссею в том мехе золото и серебро.Глядя друг на друга, они говорили, что Одиссей и так уже собрал немало сокровищ в разрушенной Трое, а они трудный с ним путь совершили и должны возвращаться домой с пустыми руками; и вот им захотелось посмотреть, что находится в том, туго завязанном мехе. Но только они его развязали, как с шумом, гудением и свистом вырвались ветры на волю; поднялась буря, потемнели синие воды, и помчались корабли Одиссея в открытое море.
    Крики испуганных спутников пробудили от сна Одиссея, и в отчаянии он не знал, что теперь делать. Велика была грусть Одиссея, но он покорился судьбе и сидел на палубе корабля, закутавшись в плащ, а бурные волны все дальше и дальше мчали корабль, и вот, наконец, их прибило снова к берегам острова Эолии.
    Вышли на берег, набрали родниковой воды и приготовили быстро обед; подкрепившись едой и питьем, взял Одиссей с собой одного из ахеян, а также глашатая и направился в дом Эола, который сидел в это время, пируя вместе с женой и детьми; сел Одиссей на пороге, и все, увидев его, удивились и воскликнули разом,
    — Ты ли это, Одиссей? Скажи, какой демон преследует тебя? Разве не сделали мы все для того, чтобы ты благополучно вернулся домой?
    И ответил в смущении им Одиссей:
    — Сон и безрассудные спутники погубили меня. Прошу вас, друзья, нам помочь. Я знаю, вы это можете сделать, — добавил он умоляющим голосом.
    Все молчали, и ответил с гневом Эол:
    — Прочь, недостойный! Тотчас мой остров покинь, ты богам ненавистен, — так он сказал, и пришлось Одиссею в слезах покинуть дом повелителя ветров Эола. И вот отплыли они от острова Эолии, но, утратив бодрость, они скоро устали от гребли и стали терять надежду на счастливый конец пути.
    Плыли они целых шесть дней и ночей и прибыли, наконец, на седьмые сутки в страну лестригонов, в большой город, называемый Ламос. Заметив удобную пристань между высоких утесов, они направили в нее свои корабли и, поставив их тесными рядами и связав между собой канатами, бросили якорь. Но Одиссей, несмотря на то, что залив был удобен и море было тихое, не решился войти в эту красивую пристань и поставил свой черный корабль около устья залива и укрепил его крепким канатом под самым утесом.
    Затем поднялся Одиссей на утес и стал осматривать местность; не было видно нигде ни пашен, ни быков, ни пастухов, и только кое-где над землей вдали подымался дымок.
    Послал Одиссей двух самых опытных спутников и с ними глашатая, чтоб узнать, какие живут здесь люди. Вскоре они дошли до проезжей дороги, и она привела их к лесистой горе, где из родника брали воду все жившие в городе люди. Там у ручья они встретили женщину исполинского роста с кувшином на плечах, что шла к роднику за водою. Спутники Одиссея спросили у нее, кто обитает в этой стране и кто этим городом правит. Она им объяснила, что здесь живут лестригоны, а она — царская дочь, и указала им дом своего отца Антифата, царя лестригонов.

    Пришли они в царский дом; был он огромной вышины, и встретили там жену царя Антифата, была она ростом с большую гору, и при виде ее они ужаснулись. Увидав маленьких людей, она тотчас велела вызвать из собрания своего мужа Антифата. Войдя в дом, громадный лестригон Антифат тотчас схватил одного из ахеян и съел его. Увидев это, двое остальных бросились в бегство и возвратились к своим кораблям. Но царь лестри-гонов поднял страшный крик и созвал весь город, и сбежались отовсюду толпы могучих великанов, не похожих на людей, — лестригонов.
    Подбежав к пристани, стали они бросать огромные камни. Поднялась на кораблях страшная тревога, крик ахеян, треск рушащихся мачт и снастей; как рыб, нанизали лестригоны ахеян на копья и унесли на съедение в город. И только один корабль Одиссея, спрятанный за утесом, остался цел. Обнажил тогда Одиссей острый меч и, обрубив им крепкий канат, на котором был привязан к утесу его черный корабль, молча кивнув головою, велел своим спутникам крепче на весла налечь, чтоб гибели верной избегнуть.
    Лишь одному кораблю Одиссея удалось спастись, а все остальные ахеяне погибли, и их корабли затонули. Одиссей вывел из гавани осторожно свой черный корабль, и, сокрушаясь о гибели верных товарищей и радуясь в сердце, что сами спаслись от смерти, поплыли ахеяне дальше.Вскоре они подплыли к покрытому лесом волшебному острову Эя. С давних пор на нем обитает светлокудрая сладкоречивая нимфа Цирцея, дочь Гелиоса и злого Айета сестра. Пристав к крутому берегу, они тихо вошли в гавань. Выйдя на берег, пробыли они там два дня и две ночи, утомленные и печальные сердцем.
    Встала на третье утро золотая заря, и Одиссей, взяв копье и меч, взошел на высокий утес посмотреть, не заметит ли где он людей, не услышит ли чей-нибудь голос.
    И вот он увидел багровый дым, подымавшийся вдали за лесом, — там находилось жилище Цирцеи. Долго не знал Одиссей, идти ли туда, где дым подымался, или вернуться назад к своему кораблю и, пообедав, отправить затем самых надежных из спутников за вестями. Решил Одиссей вернуться назад, и, подходя к кораблю, он встретил большого оленя, что, измученный зноем, шел напиться к прохладной реке. Кинул в него Одиссей боевое копье и пронзил оленя. Со стоном упал на землю красивый олень. Вынул копье Одиссей из оленя, и, сплетя из осоки веревку, он крепко связал ноги тяжелому оленю и, просунув между его ногами голову, поднял его на плечи и, опираясь на копье, пошел к своему кораблю. Придя, он бросил добычу на песок, разбудил спутников и сказал им:
    — Ободритесь, друзья! Мы будем сейчас веселить себя вкусной пищей, теперь наш корабль обильно едой запасен.Поднялись товарищи Одиссея, и всех удивил огромный и тучный олень; сняв верхние одежды, они собрались на берегу нежно-туманного моря, умыли руки и стали готовить обед.Целый день до самого вечера наслаждались они вкусным оленьим мясом и сладким вином запивали; уже солнце зашло и ночь наступила, и только тогда уснули они под говор волн, ударявших о берег.
    На другое утро, проснувшись, созвал Одиссей своих товарищей на совет и так им сказал:
    — Друзья и верные спутники, нам надо теперь поразмыслить всем вместе, как спастись от беды и куда нам лучше направить корабль. С крутого утеса я глянул вокруг и увидел, что мы на острове, и он, как венцом, окружен морем безбрежным; из-за темного леса дым подымался, и вспомнились мне лестригоны и циклоп Полифем.
    Заплакали спутники Одиссея, но не было пользы от слез и от стонов, и вот решил Одиссей разделить товарищей на два отряда; во главе одного стал Одиссей, во главе другого — мужественный Еврилох. Был брошен жребий, кому отправиться в разведку на остров, и жребий пал на смелого сердцем Еврилоха. С двадцатью двумя спутниками отправился он в путь, и вскоре за горами, в лесу, они увидали дом Цирцеи, построенный из темных тесаных камней, стоявший на широкой поляне; бродили возле дома горные львы и волки лесные, укрощенные волшебным напитком Цирцеи.Встретили звери отряд Еврилоха миролюбиво и замахали хвостами; стали ластиться к ним, как собаки, когда им пищу приносят, а были то люди, обращенные волшебницей Цирцеей в зверей.
    При виде зверей в страхе подошли ахеяне к дому Цирцеи; она сидела за ткацким станком и пела. Подали голос ахеяне, и вышла к ним нимфа Цирцея, открыла блестящие двери и ласково пригласила их войти в свой дом.
    Все пошли, забыв осторожность, и только один многоопытный Еврилох остался стоять у ворот, чуя что-то неладное.
    Усадила Цирцея своих гостей в прекрасные кресла, предложила им сыр, смешанный с медом, ячменной мукой и крепким белым вином. В эту смесь незаметно влила Цирцея свой волшебный напиток, чтоб у ее гостей пропала память о родине милой. И только отведали ахеяне той пищи, как Цирцея быстро коснулась их своим волшебным жезлом и, обратив их в свиней, загнала тотчас в хлев; и вдруг оказался каждый из них со щетинистой кожей, с рылом свиным, и захрюкал, но сознавая, однако, себя человеком.
    Заперев их в хлеве, она бросила им желудей и диких орехов.Не дождавшись возвращения своих спутников, вернулся Еврилох к кораблю с грустной вестью.
    Долго не мог он от горя вымолвить слова, но, наконец, рассказал о случившемся.
    Тогда взял Одиссей свой меч и лук и велел Еврилоху проводить его к дому Цирцеи. Но Еврилох стал его умолять не идти к колдунье Цирцее и посоветовал лучше искать спасения в бегстве. Одиссей не стал принуждать Еврилоха и, оставив его на корабле, отправился сам выручать товарищей.
    Пройдя горный лес, он вышел к долине, лежавшей вблизи дома Цирцеи, и встретил здесь по дороге прекрасного юношу; по золотому жезлу, который был у него в руках, он узнал в нем Гермеса. Взял юноша Одиссея ласково за руку и сказал:
    — Путник, остановись! Куда ты идешь, не зная здешнего края? Всех твоих товарищей обратила в свиней волшебница Цирцея; ты спешишь на помощь друзьям, но знай, что может и с тобой то же случиться, что с ними случилось. Но я дам тебе средство, чтоб избавиться от ее волшебства, и тогда ты смело ступай в жилище Цирцеи. Возьми с собой эту волшебную траву и, когда Цирцея коснется тебя своим жезлом волшебным, ты замахнись на нее острым мечом. Она испугается, а ты возьми с нее клятву, что злого замысла она против тебя замышлять не будет и вернет твоих спутников.
    С этими словами вестник Гермес вырвал из земли волшебную траву и, подав ее Одиссею, вернулся на светлый Олимп. С этой волшебной травой пошел Одиссей к дому Цирцеи. Став перед дверью, он начал громко ее вызывать. Услыша его голос, она вышла и, открыв блестящие двери, ласково его пригласила войти к ней в дом.
    Введя его в свои покои, она усадила его в прекрасное кресло, налила в чашу свой волшебный напиток и, замыслив злое, подсыпала в него зелья. Только выпил его Одиссей, как ударила его своим жезлом Цирцея и сказала:
    — А теперь ступай и валяйся, как свинья, с другими в хлеву.
    Но выхватил меч Одиссей и, подбежав к Цирцее, на нее замахнулся. Она ловко увернулась от меча и, громко вскрикнув, начала плакать и обнимать колени Одиссея:
    — Кто ты, скажи мне, и откуда явился? Никто до сих пор не мог избежать моего волшебства. Не хитроумный ли ты Одиссей, о котором мне говорил Гермес, будто приплыл он сюда на черном своем корабле? Спрячь свой меч и будь в моем доме гостем желанным и мною любимым.

     

    И ответил ей Одиссей:
    — Как могу я быть гостем и другом твоим, Цирцея, если ты обратила всех моих спутников в свиней? Только тогда я готов поверить тебе, если дашь ты мне клятву, что злого замысла ты против меня не имеешь и вернешь моим товарищам снова их человеческий образ.
    Поклялась ему в этом Цирцея.
    Она устроила пир в честь своего гостя Одиссея и велела своим служанкам положить на кресла подушки и постлать пышные сверху ковры, а на них положить полотняные тонкие ткани.

    На серебряном, искусной работы столе был поставлен хлеб в драгоценных корзинах; в большой серебряной чаше смешали воду со сладким вином и поставили на стол золотые кубки; принесла рабыня золотой таз, чтоб руки умыть Одиссею. Умывшись и надев легкий белый хитон, сел молча за стол Одиссей с недобрым предчувствием в сердце; он не прикоснулся к вкусной пище, и Цирцея тогда подошла к нему и спросила:
    — Что с тобой, Одиссей, отчего ты не ешь и не пьешь? И он ей ответил:
    — Цирцея, кто же станет наслаждаться вкусной едой и питьем, пока не увидит, что товарищи его спасены? Если ты хочешь, чтоб я ел твою пищу, верни товарищам прежний их вид.
    И тотчас пошла Цирцея в свиной хлев и вывела их, превращенных в свиней, оттуда, помазала каждого мазью, и тотчас спала с их тела свиная щетина, и они вновь обратились в людей, но стали при этом моложе, сильней и красивей, чем прежде; и радостно протянули руки к Одиссею.
    И сказала Цирцея:
    — Одиссей благородный, ступай на песчаное взморье, вели втащить на берег корабль свой, а богатства свои и снасти спрячь в пещере у моря и ко мне возвращайся.
    И он отправился к морю.
    Увидав издалека Одиссея, спутники бросились к нему навстречу, они так обрадовались ему, будто вернулись в родную Итаку; стали его расспрашивать о товарищах и какая судьба их постигла. Затем они втащили на берег корабль и отправились вместе в жилище Цирцеи.

     

    Целый год прожил Одиссей со своими спутниками у гостеприимной волшебницы-нимфы, и каждый день они ели прекрасное мясо и сладкое пили вино, но о родине, однако, они не забыли.
    Когда немало дней и месяцев пролетело и исполнился год однажды ночью обратился Одиссей с просьбой к Цирцее, чтоб она отпустила их в родную Итаку.
    __ Цирцея, исполни теперь свое обещание и на родину нас отпусти.
    Ответила ему Цирцея:
    — Одиссей благородный, в доме своем я тебя насильно держать не желаю. Но должен ты прежде проникнуть в область Аида, где живет Персефона, и спросить совет у Тирезия Фивского, и он скажет тебе, придется ли вам вернуться в Итаку.
    Ужаснулся тогда Одиссей и спросил у Цирцеи:
    — Кто же в мрачный Аид провожатым мне будет? Ведь там ни один живой человек не бывал до сих пор.
    Цирцея утешила Одиссея и сказала, что провожатый ему найдется, чтоб смело он плыл, мачту поставив и парус подняв, что корабль его она передает повелителю ветра Борею.
    — Переплывя Океан, — объяснила Цирцея, — ты достигнешь пологого берега, там находится ивовая роща Персефоны и весь берег окружен черными тополями. Там вытащи ты на берег корабль, а сам ступай в темную область Аида. Там шумит черная река Перифлегетон вместе с Коцитом, впадая в реку Ахерон; там ты увидишь утес, под которым сливаются реки.
    Рассказала Цирцея, что надо ему вырыть под этим утесом глубокую яму и совершить возлияния мертвым, сначала медом, затем душистым вином и, наконец,

    Одиссея Гомера — бесплатно в лояльных книгах

    Автор: Homer

    Странствующий король, герой войны, обреченный бродить по земле мстительным Богом, множество фантастических событий, жена, сражающаяся с нашествием женихов, которые хотят заменить ее пропавшего мужа, сын в поисках своего отца — Одиссея — это богатый гобелен невероятных переживаний и незабываемых персонажей. Классику, которую обязательно нужно прочитать всем, кто хочет понять основы западной мифологии, это продолжение «Иллиады», в котором рассказывается о великолепной саге о Троянской войне.Одиссея продолжается, описывая испытания и невзгоды греков под руководством Одиссея.

    Считается, что он был написан почти три тысячи лет назад, его авторство до сих пор обсуждается учеными, хотя большая часть его приписывается слепому поэту Гомеру, о котором очень мало известно. Тем не менее, «Илиада» и «Одиссея» остаются окончательной основой всей западной литературы. «Одиссея» — великолепная эпическая сказка, повествующая о путешествии под названием жизнь.Фактически, слово «одиссея» в английском языке означает долгое и насыщенное событиями путешествие.

    В предыдущей книге «Иллиада» Одиссей, названный в римской мифологии Улиссом, царем Итаки, оказывается втянутым в Троянскую войну из-за хитрости греков. Но, оказавшись внутри, его замечательные качества интеллекта, стратегии и лидерства выходят на первый план, когда он ведет своих солдат к победе. История Одиссеи начинается, когда заканчивается война Иллиады. Одиссей и его люди возвращаются на Итаку, но его заклятый враг, морской бог Посейдон, на каждом шагу ставит его в тупик, посылая штормы и ненастную погоду, заставляя странников искать убежище в странных и зловещих землях.

    Кроме того, «Одиссея» — это история прекрасной жены Одиссея Пенелопы, жизнь которой превращается в борьбу, отбивающуюся от бесчисленных претендентов, желающих завладеть ее королевством и ее состоянием в отсутствие ее мужа. Это также трогательная история взросления Телемаха, верного и стойкого сына, который отказывается верить, что его отец не вернется.

    Есть много примечательных переводов с греческого оригинала, и он также широко использовался в искусстве, литературе, телевидении и телевидении на языках по всему миру.Одиссея, полная человеческих трагедий, причудливых и фантастических существ, богов и волшебных зверей, представляет собой сокровищницу чудесных событий. Для современных читателей, молодых и старых, он предлагает захватывающие, интересные и актуальные идеи о войне, политике, изгнании и самосознании. Странствующий король, герой войны, обреченный бродить по земле мстительным Богом, множество фантастических переживания, жена борется с нашествием женихов, желающих заменить пропавшего мужа, сын в поисках отца — «Одиссея» — это богатый гобелен невероятных переживаний и незабываемых персонажей.Классику, которую обязательно нужно прочитать всем, кто хочет понять основы западной мифологии, это продолжение «Иллиады», в котором рассказывается о великолепной саге о Троянской войне. Одиссея продолжается, описывая испытания и невзгоды греков под руководством Одиссея.

    Считается, что он был написан почти три тысячи лет назад, его авторство до сих пор обсуждается учеными, хотя большая часть его приписывается слепому поэту Гомеру, о котором очень мало известно.Тем не менее, «Илиада» и «Одиссея» остаются окончательной основой всей западной литературы. «Одиссея» — великолепная эпическая сказка, повествующая о путешествии под названием жизнь. Фактически, слово «одиссея» в английском языке означает долгое и насыщенное событиями путешествие.

    В предыдущей книге «Иллиада» Одиссей, названный в римской мифологии Улиссом, царем Итаки, оказывается втянутым в Троянскую войну из-за хитрости греков. Но, оказавшись внутри, его замечательные качества интеллекта, стратегии и лидерства выходят на первый план, когда он ведет своих солдат к победе.История Одиссеи начинается, когда заканчивается война Иллиады. Одиссей и его люди возвращаются на Итаку, но его заклятый враг, морской бог Посейдон, на каждом шагу ставит его в тупик, посылая штормы и ненастную погоду, заставляя странников искать убежище в странных и зловещих землях.

    Кроме того, «Одиссея» — это история прекрасной жены Одиссея Пенелопы, жизнь которой превращается в борьбу, отбивающуюся от бесчисленных претендентов, желающих завладеть ее королевством и ее состоянием в отсутствие ее мужа.Это также трогательная история взросления Телемаха, верного и стойкого сына, который отказывается верить, что его отец не вернется.

    Есть много примечательных переводов с греческого оригинала, и он также широко использовался в искусстве, литературе, телевидении и телевидении на языках по всему миру. Одиссея, полная человеческих трагедий, причудливых и фантастических существ, богов и волшебных зверей, представляет собой сокровищницу чудесных событий. Для современных читателей, как молодых, так и старых, он предлагает захватывающие, интересные и актуальные идеи о войне, политике, изгнании и идентичности.

    Одиссея Гомера

    Итак, мой первый «не связанный со школой» опыт знакомства с классической сказкой Гомера, и мое самое сильное впечатление, помимо общего великолепия рассказа, было … ЗАКУСКИ СВЯТОГО ДЕРЬМА эти греки были группа жестоких. Пример:
    … они вытащили его через дверной проем в суд,
    отрезал ему нос и уши безжалостным ножом,
    вырвал ему гениталии, чтобы собаки съели сырое
    и в маниакальной ярости отрубил ему руки и ноги.
    затем, вымыв собственные руки и ноги
    , они снова вошли внутрь, чтобы присоединиться к Одиссею. Сейчас здесь выполнено
    своих работ.
    «Их работа была сделана здесь.» Какая отличная линия.

    Хотите больше насилия, говорите? Как насчет того, чтобы убить более 100 гостей дома за излишнее гостеприимство? Можете ли вы сказать излишество !! А для настоящих фанатиков брызг вы можете добавить несколько случайных изнасилований, широко распространенные увечья, множество людей, которых жуют и глотают члены экипажа, здоровые дозы увечий и пыток и одного ослепляющего циклопа.Это должно порадовать даже самых разборчивых гончих, гоняющих за ногами. Да … это я … виноват.

    Однако, помимо разогревающего моллюска насилия и хаоса, это потрясающе хорошая история, которая мне понравилась (например, «улыбка на моем лице, думая, что это действительно круто») намного больше, чем я ожидал в нее. сухая или трудоемкая история. Красиво написанная и охватывающая темы любви, верности и героизма, при этом комментируя многие аспекты человеческого бытия. Каким бы важным ни был этот рассказ для литературы, он превыше всего…РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ. Фактически, без его массового развлекательного фактора, я почти уверен, что его общая значимость среди классики значительно снизилась бы. К счастью, этого нет.

    ПРИМЕЧАНИЕ К ТЕКСТУ

    Прежде чем продолжить, я хочу прокомментировать версию, которую я читал / слушал, потому что я думаю, что она может иметь решающее значение для реакции людей на эту историю. Существует ТРАНСФОРМАЦИОННАЯ ЗАГРУЗКА переводов Одиссеи, и, судя по тому, что я видел, они различаются по качеству и точности оригинального текста шире, чем у почти любого другого произведения западной литературы.Эти версии могут настолько различаться, что я считаю, что два человека с одинаковыми читательскими вкусами могли бы прочитать разные переводы и уйти с совершенно разными мнениями о произведении.

    Версия, которую я рассматриваю (и из которой взята приведенная выше цитата), — это перевод Роберта Фаглза , в котором используются современная проза и структура, но при этом сохраняется верность содержанию оригинала. Я нашел это прекрасным местом для «первого опыта» с этой работой, потому что за ней было легко следовать.Кроме того, я прослушал аудиоверсию, прочитанную сэром Иэном МакКелленом , что было потрясающим опытом, и я НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЮ.

    В дополнение к версии Fagles мне также принадлежит перевод Александра Поупа как часть моей коллекции Easton Press 100 величайших книг, когда-либо написанных . Слушая версию Фаглза, я часто следил за переводом Папы и позволял вам сказать … они сильно отличаются. Хотя общая история одна и та же, подача, проза и структура не похожи друг на друга.В качестве примера приведу тот же отрывок, который я цитировал ранее из перевода Папы.

    Затем они повели [______] и начали
    Свою кровавую работу; Они вырубили человека,
    кусочков для собак! затем обрезал медными ножницами
    Негодяй и укоротил ему нос и уши;
    Его руки и ноги последними ощупывали жестокую сталь;
    Он рычал, и мучения предали его душу в ад.
    Они умываются и отправляются к Улиссу:
    Так заканчиваются кровавые будни.
    Очень разные трактовки одной и той же сцены. На мой взгляд, язык Папы красивее, поэтичнее и лиричнее, чем перевод Фагла. Тем не менее, я рад, что начал с версии Fagles, потому что она дала мне гораздо лучшее понимание самой истории. Никаких головокружительных моментов. Теперь, когда у меня есть прочное основание в этой истории, я планирую вернуться в какой-то момент и прочитать версию Папы, чтобы я мог понять большую красоту этого перевода.

    Вкратце, я говорю, что вы должны убедиться, что вы найдете перевод, который вам подходит.Это мои два или три цента.

    ИСТОРИЯ

    Итак, Одиссей, опытный стратег и тактик (не говоря уже о интригане, манипуляторе и экстраординарном лжеце), после Троянской войны отправляется домой на Итаку. Следуют задержки и обходные пути, которые занимают первую половину истории. Большинство этих препятствий для путешествий вызвано Посейдоном, который недоволен Одиссеем из-за того, что он ткнул палкой сына Посейдона (то есть Циклопа) в гляделку. Чтобы не бояться, Афина (богиня коварства и лукавства) является гордым спонсором Одиссея и, наряду с некоторой помощью для большого бога-папы Зевса, бросает Одиссею некоторую олимпийскую помощь.

    Путешествие Одиссея наполнено великолепными летними развлечениями, похожими на блокбастеры, и в то же время исследует все виды греческой повседневной жизни, а также затрагивает многие из их верований и традиций. Это действительно идеальное сочетание веселья и пищи для ума. Со времени его пребывания на островах, где жили богини Калипсо и Цирцея (которыми он занимается, несмотря на его «бессмертную» любовь к своей жене, Пенелопе … мужчины, да?), До его столкновений с гигантскими лестригонианами и лотосами. пожиратели (то есть головорезы и наркотики) и его судьбоносная встреча с циклопом, Полифемом.Одиссей даже совершает прогулку в подземный мир, где он разговаривает с Ахиллесом и получает возможность послушать, как мертвый царь Агамемнон выступил против брака, потому что его коварная жена отравила его до смерти. Гомер великолепно старается сохранить эпичность истории, предоставляя читателю прекрасные подробности о жизни греков в этот период.

    Этот человек умел рассказывать истории ..

    Между тем, пока Одиссей участвует в древнегреческой версии Amazing Race , на Итаке у нас есть полноценная версия Bachelorette . поскольку более сотни женихов разбили лагерь на площадке Одиссея, пытаясь уговорить Пенелопу подарить им розу.Сын Одиссея, Телемах, в ярости, потому что женихи едят, пьют и отнимают у него все его наследство, пока ждут Пенелопу. Вы могли подумать, что Телемах мог просто выгнать халявщиков, но закон «гостеприимства» был огромен для греков, и ухажеры использовали его в полной мере.

    Колодец Одиссей в конце концов возвращается на Итаку, один и замаскированный, после того, как вся эта команда была съедена, раздавлена, утоплена или иным образом лишена жизни.Непростое место для жизни — это Древняя Греция. Одиссей продолжает создавать сеть обмана и мести против женихов, что является чудом. Я оставлю финальную кульминацию на ваше усмотрение, но скажу, что во времена Гомера не было бесплатного обеда и чеки, выписанные людьми из-за своего плохого поведения, оплачиваются полностью.

    МОИ МЫСЛИ

    Это было весело, весело и весело читать. Я хочу начать с этого, потому что это не одна из тех классических вещей, которые, как мне кажется, заслуживают внимания только для того, чтобы получить ее за пояс или вычеркнуть из списка.Это была отличная история с замечательными персонажами и в стиле, который одновременно «отклонялся от обычного пути», но по-прежнему легко прослеживался.

    Возвращаясь к моим комментариям к различным версиям этой истории, я думаю, что это может оказаться пятизвездочным прочтением в одном из наиболее цветистых, густо поэтических переводов, где эмоции и страсть просто немного больше на вашем лице. Я до сих пор рад, что послушал версию, которую я сделал (особенно, прочитанную Гэндальфом), потому что теперь у меня есть прочная основа в истории и я могу позволить себе немного больше приключений с моей следующей версией.

    Тон рассказа героический, но очень мрачный. Боги капризны и темпераментны и вызывают множество смертей и опустошений не более чем из-за ушибленного эго или даже из-за своей прихоти. История быстро развивается, и у вас практически нет шанса перевести дух.

    Это большая эпическая история … это БОЛЬШАЯ эпическая история … и ее репутация заслужена. Потрясающее чтение, а также одно из самых важных произведений в западном каноне. Определенно стоит вашего времени.

    4,5 звезды. ВЫСОКАЯ ВОЗМОЖНАЯ РЕКОМЕНДАЦИЯ !!

    Гомер (около 750 г. до н.э.) — Одиссея: Книга XI

    Книга XI

    Перевод А.С. Кляйна © Copyright 2004 Все права защищены.

    Эта работа может свободно воспроизводиться, храниться и передаваться в электронном или ином виде для любых некоммерческих целей.


    Содержание


    BkXI: 1-50 Одиссей рассказывает свою историю: Призраки из Эреба

    «Достигнув берега, мы потащили судно к сверкающему морю, поставили мачту и паруса на нашем черном корабле.Затем мы вытащили овец на борт и погрузились в воду, плача, проливая огромные слезы. И все же Цирцея прекрасных локонов, ужасающая богиня с человеческим голосом, послала нам хорошего компаньона, чтобы помочь нам, свежий ветер с кормы нашего темноплодного корабля наполнял паруса. И когда мы выставили снасти по порядку, мы сели и позволили ветру и рулевому держать курс. Весь день с натянутым парусом она скользила по морю, пока не село солнце и не потемнели все волны.

    Так она пришла к глубокому океану, окружающему землю, и к городу и стране киммерийцев, окутанным облаками и туманом.Яркое солнце никогда не освещает их своими лучами, ни взбираясь по звездному небу, ни снова обращаясь к земле, но вместо этого над несчастными людьми нависает ужасная Ночь. Там мы вышли на берег нашего корабля, высадили овец и двинулись вдоль Океанского ручья, пока не достигли места, описанного Цирцеей.

    «Одиссей прибывает в подземный мир»

    Перимед и Эврилох удерживали жертвенных жертвоприношений, пока я вытаскивал свой острый меч из ножен и с его помощью вырыл яму площадью два квадратных фута, затем вылил все вокруг мертвым, сначала молоком и медом, затем сладким вином, а затем и другим. вода, посыпанная белой ячменной мукой.Затем я благоговейно молился бессильным призракам усопших, поклявшись, что, достигнув Итаки, я принесу в жертву бесплодную телицу в моем дворце, лучшую из стада, и завалю жертвенник богатой добычей, а кроме того принесу барана, Тиресиасу, лучшему черному как смоль барану в стае. Когда с молитвами и клятвами я призвал сонмы мертвых, я привел овец в яму и перерезал им глотки, так что потекла темная кровь.

    «Жертвоприношение овцы»

    Затем призраки мертвых вылетели из Эреба — невесты и молодые люди, еще не состоящие в браке, старики, измученные тяжелым трудом, девушки, когда-то живые и еще не испытавшие горя, и ряды воинов, убитых в битвах, показывая свои раны от бронзовых наконечников. копья, их доспехи залиты кровью.Вокруг ямы со всех сторон стекалась толпа со странными криками, и я побледнел от страха. Тогда я позвал своих товарищей и велел им содрать кожу и сжечь овец, убитых безжалостной бронзой, с молитвами к божествам, могущественному Аиду и ужасающей Персефоне. Я сам, вытаскивая из ножен свой острый меч, сидел там, не давая бессильным призракам приблизиться к крови, пока не допросил Тиресия.

    BkXI: 51-89 Одиссей рассказывает свою историю: Душа Эльпенора

    «Первым появившимся призраком был мой товарищ Элпенор.Он еще не был похоронен под землей с широкими следами, потому что мы оставили его труп в зале Цирцеи, непогребенным и непромокаемым, в то время как нас заставляла другая, более срочная задача. Я плакал теперь, когда увидел его, и пожалел его, и я сказал ему крылатыми словами: «Эльпенор, как ты попал сюда, в мрачную тьму? Ты здесь скорее пешком, чем я на моем черном корабле.

    На это он застонал и ответил мне, сказав: «Одиссей, человек богатый, потомок Зевса, сын Лаэрта, враждебный указ какого-то бога погубил меня, и слишком много вина.Я лег спать в доме Цирцеи и, забыв, как спуститься по длинной лестнице, рухнул головой вниз с крыши. Моя шея была раздроблена там, где она соединяется с позвоночником, и мой призрак спустился в Дом Аида. Я знаю, что когда вы отправитесь отсюда, из Дома Аида, ваш хороший корабль снова коснется острова Эиэи, и я прошу вас, те, кого мы оставили, ваша жена, ваш отец, который заботился о вас как ребенок, оставленный вашим единственным сыном Телемахом в ваших чертогах, я умоляю вас, милорд, помните меня.Когда вы плывете оттуда, не оставляйте меня нетронутым, непогребенным и отворачивайтесь, чтобы я не оказался источником божественного гнева против вас. Сожги меня всеми доспехами, которые у меня есть, и сожги мне курган на берегу серого моря в память о человеке без богатства, чтобы меня знали те, кто еще не был. Сделай это для меня, и на моем холме подними весло, на котором я греб заживо и среди моих друзей ».

    Он заговорил, и я ответил: «Человек без удачи, я все это не забуду сделать». Итак, мы сидели, обмениваясь безрадостными словами: я с одной стороны траншеи, держа меч над кровью, призрак моего друга с другой, изливая свою речь.

    Потом явилась душа моей покойной матери, Антиклеи, дочери благородного Автолика: она была еще жива, когда я отправился в священную Трою. Я заплакал при виде ее, и мое сердце наполнилось жалостью, но я не мог позволить ей приблизиться к крови, несмотря на мое горе, пока не допросил Тиресия.

    BkXI: 90-149 Одиссей рассказывает свою историю: Призрак Тиресия

    «Тогда явился призрак Фиванского Тиресия со своим золотым посохом, он знал меня, и сказал:« Одиссей, человек богатый, потомок Зевса, сын Лаэрта, как теперь, несчастный человек? Почему ты оставил солнечный свет, чтобы увидеть мертвых в этом безрадостном месте? Отойди от траншеи и отверни свой меч, чтобы я мог выпить кровь и пророчествовать тебе правду.”

    Я отстранился и вложил в ножны свой серебряный меч. Когда он напился черной крови, непогрешимый провидец заговорил и сказал: «Благородный Одиссей, ты спрашиваешь о своем сладком возвращении домой, но бог сделает это путешествие горьким. Я думаю, тебе не сбежать от Сотрясателя Земли, который сердится на тебя, разгневан тем, что ты ослепил его сына. Даже в этом случае, хотя вы и будете страдать, вы и ваши друзья все же можете добраться до дома, когда вы отплыли на своем добром корабле к острову Тринация, вырвались из темно-синего моря и нашли там скот и жирные стада Гелиоса, того, кто все видит и слышит, лишь бы ты мог контролировать свою жадность и жадность товарищей.Если вы держите руки подальше от них и думаете только о своем пути домой, вы все же можете добраться до Итаки, хотя и будете страдать. Но если вы возложите на них руки, я предвижу кораблекрушение для вас и ваших друзей, и даже если вы сами сбежите, вы придете незамеченными в свой дом, в тяжелом бедствии, потеряв всех товарищей, на чужом судне, чтобы найти великий Проблемы в вашем доме, наглые мужчины, которые разрушают ваше имущество, ухаживают за вашей женой и предлагают подарки ухаживания.

    «Тиресий пьет кровь жертвы»

    Тем не менее, я говорю правду, когда вы приедете туда, вы отомстите им за их бесчинства.Но когда вы убили женихов в своем дворце хитростью или открыто, своим острым мечом, тогда возьмите красивое весло и продолжайте свой путь, пока не придете к расе, которая ничего не знает о море, не ест соли с их пищу, и никогда не слышали о кораблях, раскрашенных в малиновый цвет, или о правильных формах весел, служащих крыльями. И пусть это будет вашим знаком, вы не можете его пропустить: встретив другого путешественника, он скажет, что вы несете веер на широком плече. Там ты должен посадить свое красивое весло в землю и принести богатую жертву лорду Посейдону — барана, быка и племенного кабана.Затем отправляйтесь в дом и сделайте там священные подношения бессмертным богам, которые держат небеса, всем им и в надлежащем порядке.

    И смерть придет к вам вдали от моря, самая нежная из смертей, забрав вас, когда вы преклоните голову от комфортной старости, и ваш народ будет процветать вокруг вас. То, что я говорю вам, — правда ».

    Он закончил, и я ответил, сказав: «Тиресий, без сомнения, сами боги определили эту судьбу для меня.Скажи мне правду сейчас. Здесь я вижу призрак моей покойной матери: она молча сидит рядом с кровью и не может смотреть в лицо своему сыну или говорить с ним. Скажите, милорд, откуда она может знать, что это я.

    Он быстро ответил на мои слова: «Вам легко объяснить. Кому из мертвых ушел, которого вы позволите приблизиться к крови, действительно заговорит с вами; но кто бы вы ни отрицали, отступит ».

    BkXI: 150-224 Одиссей рассказывает свою историю: Дух Антиклеи

    «С этим призрак лорда Тиресиаса, его пророчество было завершено, вернулся в Дом Аида.Но я оставался неустрашимым, пока моя мать не подошла и не выпила черную кровь. Потом она узнала меня и в печали заговорила со мной крылатыми словами: «Сын мой, как ты попал, живущий, в мрачную тьму? Живым трудно найти эти царства, потому что между нами великие реки и ужасные воды: не в последнюю очередь Океан, который никто не может пересечь, кроме как на хорошо сделанном корабле. Вы только сейчас приехали из Трои, после долгих странствий со своим кораблем и командой? Ты еще не был на Итаке, не видел жену и дом? »

    На это я ответил: «Мать, необходимость привела меня в дом Аида, чтобы я услышал призрак Фиванского Тиресия и его пророчество.Нет, я еще не приблизился к берегам Ахеи, не ступил на свою родину, но постоянно бродил, обремененный неприятностями, с того дня, как я уехал в Илион, город, известный своими лошадьми, с благородным Агамемноном, чтобы сражаться с троянцами. Но скажи мне теперь, правда, какая безжалостная судьба постигла тебя? Было ли это изнуряющей болезнью, или Артемида Лука напала на вас своими нежными стрелами и убила? А что с моим отцом и сыном я оставил? Остается ли мое царство с ними, или его владел какой-то другой человек, говоря, что я больше не вернусь? И расскажи мне о моей жене, ее мыслях и намерениях.Она все еще со своим сыном, и все в порядке? Или женился на ней лучший из ахейцев? »

    Я заговорил, и моя уважаемая мать быстро ответила: «Воистину, это преданное сердце все еще живет в вашем дворце, и в слезах дни и ночь проходят печально по ней. Ни один человек еще не захватил ваше благородное царство, и Телемах держит эту землю беспрепятственно, пирует на пирах своих сверстников, по крайней мере тех, которые подобает делить законотворцу, поскольку все люди приглашают его. Но твой отец живет один в поле, не ездит в город, и у него нет кровати с яркими ковриками и плащей вместо постельных принадлежностей, он спит там, где спят крепостные, всю зиму в пепле у очага и носит только простую одежду.Когда приходит лето и мягкая осень, вы обнаружите его скромные клумбы из опавших листьев, разбросанных тут и там на склонах виноградников. Вот он лежит, обремененный возрастом, скорбя, лелея большую печаль в своем сердце, с нетерпением жду вашего возвращения. Так и судьба свела меня в могилу. Это была не проницательная Богиня Лука, которая убила меня во дворце нежными стрелами, и я не умер от какой-то болезни, одной из тех, которые часто крадут силу тела и ужасно истощают нас. Нет, то, что отняло у меня мою жизнь и ее медовую сладость, тосковало по тебе, мой славный Одиссей, по твоей доброте и твоим советам.”

    Так она заговорила, и я подумал, как мне обнять призрак моей мертвой матери. Трижды моя воля побуждала меня обнять ее, и я двинулся к ней, трижды она убегала от моих рук, как тень или сон. И боль казалась глубже в моем сердце. Затем я заговорил с ней крылатыми словами: «Мама, раз уж я этого хочу, почему ты не позволяешь мне обнять тебя, чтобы даже в Доме Аида мы могли обнять друг друга и насытиться холодным плачем? Неужели вы просто призрак, присланный Персефоной, чтобы заставить меня стонать и горевать еще больше?

    Моя уважаемая мать быстро ответила: «О, дитя мое, несчастнейший из людей, Персефона, дочь Зевса, не обманывает тебя: так бывает со смертными после смерти.Сухожилия больше не связывают плоть и кости, яростный жар пылающего костра поглощает их, и дух убегает от наших белых костей, призрак, который порхает и уходит, как сон. Спешите к свету со всей скоростью: запомните эти вещи, чтобы поговорить о них со своей женой ».

    BkXI: 225-332 Одиссей рассказывает свою историю: Призраки известных женщин

    «Итак, мы поговорили вместе, а затем пришли женщины, жены и дочери героев, посланные царственной Персефоной.Они собрались толпой вокруг черной крови, и я подумал, как лучше всего их расспросить, и это была моя идея: вытащить свой длинный меч из ножен и помешать им вместе пить кровь. Затем каждый вышел вперед, один за другим, и объявил о своем происхождении, а я всех расспросил.

    Знай же, первым, что я увидел, был благородный Тиро, который сказал мне, что она была бесподобной дочерью Салмонея и женой Кретея, сына Эола. Она влюбилась в бога реки Энипей, самой красивой из рек Земли, и бродила по ее прекрасным водам.Но Сотрясатель Земли, Носитель Земли Посейдон, принял форму Энипея и лежал с нею в водовороте устья реки. Темная волна, высотой с гору, накрыла их и скрыла смертную женщину и бога. Там он расстегнул пояс девы, а затем закрыл ей глаза во сне. Закончив заниматься с ней любовью, он взял ее за руку и сказал: «Госпожа, будьте счастливы в этой нашей любви, и с течением года у вас появятся славные дети, потому что объятия бога не лишены силы. Ухаживайте за ними и вырастите их, но пока идите домой и молчите, и знайте, что я Посейдон, Сотрясатель Земли.С этими словами он погрузился в бушующее море. Тиро зачала и родила Пелия и Нелея, двух могущественных слуг великого Зевса. Пелий, богатый стадами, жил в просторном Иолке, а Нелей жил в песчаном Пилосе. Эта царица среди женщин родила Кретею других детей: Эзона, Фереса и Амитона, исполненных восторга колесницы в битве.

    Затем я увидел Антиопу, дочь Асопа, которая утверждала, что спала с самим Зевсом. Она родила двух сыновей, Амфиона и Зета, которые основали Фивы с семью воротами, окружив их стенами, поскольку, какими бы мощными они ни были, они не могли жить в огромных, но неукрепленных Фивах.

    Затем пришла Алкмена, жена Амфитриона, которая зачала Геракла, львиного сердца, жестокого в битве, когда она лежала в объятиях великого Зевса. И я увидел Мегару, гордую дочь Креонта, вышедшую замуж за того же неукротимого сына Амфитриона.

    Затем пришла мать Эдипа, прекрасная Иокаста, которая по незнанию совершила чудовищный поступок: вышла замуж за собственного сына. Он убил отца и женился на матери: только тогда боги открыли правду. По темному замыслу богов, несмотря на свои страдания, он все еще правил Кадмеями в прекрасных Фивах, но она спустилась в дом Аида, могущественного тюремщика, привязав роковую петлю к высокому потолку, повешенную ее собственным горем, оставив бесконечную боль Эдипу , все, что может причинить мстительная ярость матери.

    И прекрасную Хлорис, которую я видел, младшую дочь Амфиона, сына

    Одиссея Книги 9-12 Краткое содержание и анализ

    Книга IX Краткое содержание:

    Одиссей раскрывает свое имя и родину Алкиною и говорит, что Калипсо удерживала его против его воли до его прибытия. Он прослеживает свой путь после Трои. После того, как его команда разграбила Исмарос, прибрежный город Киконес, они сразились с армией Киконес. К тому времени, как его двенадцать кораблей отплыли, они потеряли много людей и в следующие несколько дней в море пережили сильный шторм.На свой десятый день они достигают острова Пожирателей Лотоса, мирных людей, которые едят сладкое, доставляющее удовольствие растение Лотос. Трое людей Одиссея съедают Лотос и хотят остаться там, но Одиссей заставляет их вернуться на корабль и снова улетает.

    Затем они достигают земли циклопов, расы беззаконных, одноглазых гигантов, похожих на отшельников. На следующий день люди Одиссея лакомятся многочисленными козами на пустынном плодородном острове напротив материка циклопов.На следующий день Одиссей и его команда отправляются на материк, чтобы встретить циклопов. Они замечают огромное животное в поле, и Одиссей приносит в подарок козью шкуру, полную сладкого ликера. Они достигают его пещеры — он все еще на пастбище — и люди Одиссея хотят украсть его сыры и домашний скот. Одиссей отказывается, желая встретиться с хозяином. Они ждут его, а затем прячутся, когда он входит и выполняет свои обязанности.

    Циклоп по имени Полифем замечает их и спрашивает, кто они, и Одиссей представляет их и просит о любой помощи, которую может оказать, предупреждая его не оскорблять Зевса, бога гостеприимства.Полифем высмеивает эту идею; ему наплевать на богов. Вместо этого он спрашивает, где находится корабль Одиссея; хитрый лидер лжет и говорит, что он потерпел крушение и что они единственные выжившие. Полифем хватает двух мужчин Одиссея, избивает их до смерти и съедает их целиком, в то время как другие мужчины смотрят, бессильно. Затем Полифем засыпает в дверном проеме, не давая Одиссею убить его, поскольку они не смогут отодвинуть его огромное мертвое тело, чтобы сбежать.

    Утром Полифем съедает еще несколько человек, затем уходит и блокирует вход в пещеру большим камнем.Одиссей вынашивает план победить Полифема. Он вырубает шестифутовую секцию из большой дубинки Полифема, затем обрезает ее, чтобы получился острый заостренный конец, и, наконец, держит ее в огне, чтобы сделать ее жестче. Ночью Полифем возвращается и съедает еще двоих мужчин. Одиссей предлагает ему немного своего вина; Полифем просит еще и его имя, обещая ему подарок. Одиссей говорит, что его зовут «Никто», а Полифем говорит, что его дар съест его следующим. Но Полифем засыпает пьяным, а Одиссей и четверо мужчин повторно нагревают свой штырь в огне и вонзают его в один глаз Полифема.Они ослепляют его, и он воет на своих товарищей-циклопов, которые выходят за пределы его пещеры и спрашивают его, обманул ли его человек. «Никто, — говорит Полифем, — его не погубил. Другие циклопы считают, что он имеет в виду, что «никто» не разрушил его, и они оставляют его, говоря, чтобы он молился своему отцу, Посейдону.

    Полифем открывает дверь пещеры, надеясь поймать любого, кто попытается сбежать. Одиссей предлагает другую идею. Он связывает баранов в пещере вместе и создает под каждым бараном пращу, на которой люди могут ездить.Они остаются в своих бараньих повозках до утра, пока Полифем пропускает баранов через вход. Баран Одиссея, вождь, идет последним, и Полифем спрашивает, почему он не занимает своего обычного лидирующего положения. Оказавшись на свободе, люди выпадают из пращей и гнают тараны на свой корабль. Снова благополучно в море, Одиссей оскорбляет Полифема. Полифем отрывается от вершины холма и швыряет его рядом с кораблем, разбивая его гигантской волной. Несмотря на просьбы его команды не выдавать свою позицию, снова насмехаясь над Полифемом, Одиссей дает Циклопу имя и родину человека, который ослепил его.Полифем говорит, что однажды ему было дано пророчество, что некто по имени Одиссей, предположительно гигант, ослепит его; теперь он просит Одиссея вернуться, так как он будет относиться к нему хорошо и молиться за него своему отцу, Посейдону.

    Одиссей отклоняет его предложение, и Полифем молится Посейдону, чтобы Одиссей потерял своих товарищей и никогда не вернулся домой. Сразу же Посейдон посылает огромный камень, который почти врезается в корабль. Экипаж устремляется навстречу ожидающему его флоту, и люди приносят в жертву Зевсу баранов.Однако Зевс имеет в виду разрушение и смерть для ничего не подозревающих людей. В тот день они пируют, а на следующее утро продолжают свой путь домой.

    Анализ:

    Почти в середине рассказа мы получаем полную «предысторию» (предысторию) о том, почему Посейдон злится на Одиссея. Но эпизод с Полифемом важен не только в качестве сюжета; мы многое узнаем об Одиссее как лидере — как о его сильных сторонах, так и о его недостатках.

    Как мы видели в Книге VIII, где Одиссей гневно отреагировал на атлетический вызов, он склонен к поспешным решениям.Во-первых, он совершает ошибку, желая встретиться с Полифемом, хотя его люди предостерегают его от этого. Это действие мы можем списать на веру Одиссея в добрую волю людей (и даже циклопов). Но он совершает гораздо более вопиющую ошибку, насмехаясь над Полифемом не один, а два раза. Эта вторая ошибка — то, что создает его проблемы с Посейдоном, поскольку он по глупости раскрывает свое имя и вызывает гнев бога землетрясения, а затем обрекает своих товарищей по кораблю.

    Но на каждый промах со своей стороны Одиссей изобретает не менее гениальный план, чтобы избежать неприятностей.До эпизода с Полифемом он мудро уводит свою команду из страны гедонистических, одурманенных наркотиками Пожирателей лотоса, зная, что поддавшись искушению там, они не смогут получить более настоящие домашние удовольствия. В случае с Полифемом он предлагает три блестящие идеи: создать шип, чтобы ослепить Полифема в его единственном уязвимом месте; называя себя «Нохбди», чтобы другие циклопы не знали, кто ослепил Полифема; и сделав петли под баранами для побега. В каждом случае человек с меньшими тактическими способностями пошел бы на более простое решение (убить Полифема, когда он спал у двери; сразу же раскрыть его имя; попытаться убежать от Полифема) с разрушительными последствиями.

    Гомер рассказывает об ослеплении Полифема, поражает своей описательной и поэтической силой. Образ яркий и конкретный: «мы просверлили эту большую глазницу / в то время как кровь текла вокруг раскаленной раны. / Веки и ресницы были опалены; проколотый шарик / зашипел, и корни лопнули» (420-423). Обратите внимание, что вся эта глава написана голосом Одиссея, когда он рассказывает свою историю Алкиною, и это максимум, что мы слышали от него до сих пор. Он (и, конечно, Гомер) использует несколько профессиональных сравнений при описании ослепления: «Я опирался на него / поворачивал его, как корабельный плотник вращает дрель / в обшивке, с мужчинами внизу, чтобы качать / ремень с двумя ручками» (416- 419) и «В кузнице / можно увидеть раскаленный топор или тесло / погруженный и выжатый в холодной ванне, визжащий парŠ / так, что глазное яблоко зашипело вокруг шипа» (425-427, 429).Оба сравнения напоминают нам о почти механической работе, которой заняты люди — создании оружия, закалке его огнем и ослеплении Полифема — и о совместных усилиях, необходимых для выполнения такой задачи: только вместе, как виртуальный корабельный плотник и его рабочие. могут ли они победить могущественного Циклопа.

    Книга X Краткое содержание:

    Одиссей продолжает свою историю для Алкиноя. После встречи с Полифемом Одиссей и его команда достигают острова бога ветра Айолоса.Айолос принимает их у себя в течение месяца, а затем дает Одиссею сумку со штормовыми ветрами, чтобы помочь им плыть. Они плывут с его западным ветром за спиной и через десять дней оказываются в пределах видимости Итаки. Но пока Одиссей спит, его команда, ошибочно полагая, что сумка Айолоса полна серебра и золота, с жадностью открывает ее. Ветры утихают, и корабль сбивает с курса ураган.

    Их отправляют обратно на остров Айолоса, и Одиссей объясняет ему, что произошло. Айолос считает, что путешествие Одиссея проклято богами, и отказывается помогать ему дальше.Одиссей и его команда плывут без ветра и достигают Ламоса, земли гигантских ластригониан. Король, Антифат и царица съедают одного из посланников Одиссея, и команда едва успевает убежать, когда другие лаистригоны стреляют валунами в отступающий корабль.

    Мужчины прибывают на остров богини Цирцеи. Одиссей убивает оленя и поднимает боевой дух своей команды большим пиршеством. Он говорит своей команде, что видел дым, поднимающийся над лесом, но его люди, вспоминая последние несколько встреч с незнакомцами, боятся встретить новых.Но Одиссей, после случайного выбора, отправляет половину плачущих людей под командованием Эврилоха для расследования.

    За пределами дома Цирцеи лежат покоренные и очарованные волки и горные львы. Внутри Цирцея поет, ткая на станке. Все мужчины — за исключением Эурилоха, подозревающего обман, — успокаиваются этим мягким поведением и входят. Цирцея устраивает им пир и добавляет что-нибудь в их напитки; выпив, они превращаются в свиней. Она закрывает их в свинарнике, пока Эврилохос бежит обратно, чтобы предупредить команду.

    Одиссей один идет к ней домой, несмотря на протесты Эврилоха. Бог Гермес останавливает его на пути и дает ему растение, которое убережет его от собственного свиного яда Цирцеи. Затем Одиссей должен пригрозить ей смертью, после чего Цирцея предложит переспать с ним. Одиссей должен согласиться, поскольку это разрушит ее чары на его команду.

    Одиссей посещает Цирцею, и растение действует магией против ее яда. Он выполняет план Гермеса, и благодаря его стойкости она считает его великим Одиссеем.Как и предсказывал Гермес, она просит его переспать с ней; Сначала он дает ей обещание больше не использовать чары. Они удаляются в ее роскошную спальню, но Одиссей беспокоится о своих спутниках. Цирцея снова превращает их в мужчин, которые теперь выглядят лучше, чем когда-либо. Она говорит Одиссею, чтобы его люди вывели свои корабли и снаряжение на берег и вернулись со всеми. Он делает, и все они возвращаются, но все еще подозрительный Эврилох.

    Мужчин купают горничные Цирцеи и накормили.Цирцея приглашает Одиссея остаться с ней на ее острове. Мужчины в конечном итоге остаются в раю на год, пока наконец не напомнят Одиссею о своей миссии. Одиссей просит Цирцею помочь им плыть домой, но она говорит, что он должен отправиться в Аид, землю Смерти, и поговорить со слепым провидцем Тиресием. Она дает удрученному Одиссею подробные инструкции по отплытию в Аид и подготовке обрядов для вызова Тиресия. Одиссей говорит своей команде, что пора уходить, но младший, Эльпенор, пьяно поспавший на крыше, падает и убивает себя.

    Анализ:

    Искушение причиняет мужчинам трижды в этой книге. Сначала экипаж жадно открывает мешок ветров, даже подозревая, что Одиссей скрывает от них свое сокровище. Затем мужчины безрассудно принимают гостеприимство Цирцеи и выпивают. Наконец, все, и больше всего Одиссей, с удовольствием проводят год, купаясь в роскоши владений Цирцеи, мысли о доме далекие от их умов. В самом деле, несмотря на его обычную уравновешенность в принятии решений, большой недостаток характера Одиссея — это его случайная опрометчивость, эмоциональное поведение — свидетельством тому, как он неразумно насмехался над Полифемом в Книге IX, или, как отмечает Эурилох, его выбором просто увидеть Полифема.

    Цирцея, в некотором роде, является двойником богини Калипсо. В то время как Калипсо критиковал гендерные двойные стандарты среди богов, выступая против несправедливости системы, в которой боги-мужчины могут принимать смертных любовников, как им заблагорассудится, а богини не могут — и, по всей видимости, применяя эту критику к греческому обществу, — Цирцея поворачивает таблицы на обычной мужской / женской силовой динамике. Она эксплуатирует слабость и отчаяние мужчин, превращая их в свиней, на которых, по ее мнению, они, скорее всего, похожи.

    Интересно, что в стихотворении Цирцея впервые встречается в паре с другой женщиной — Пенелопой. Впервые ее показывают ткачеством на ткацком станке — именно это Пенелопа использует, чтобы отогнать своих женихов. Поскольку Цирцея является еще одним примером символической кастрированной женщины в стихотворении, и поскольку Пенелопа вызвала некоторые сомнения в искренности своей верности, проводятся дальнейшие параллели с Пенелопой, выступающей в роли меньшей женщины. У Пенелопы тоже есть семья мужчин, превративших ее дом в хлев, но она недостаточно сильна, чтобы прогнать их прочь, как это может сделать Цирцея.

    Возможно, это сила Цирцеи, не говоря уже о ее божественной красоте, привлекает Одиссея. Как и в случае с Калипсо, у него, похоже, нет никаких опасений относительно совершения с ней акта неверности. Вместо того, чтобы виновато думать о своей жене дома, он беспокоится о благополучии своих товарищей по плаванию.

    Книга XI Краткое содержание:

    Одиссей и его команда плывут в область Зимних Людей и, согласно инструкциям Цирцеи, совершают ритуальное жертвоприношение Тиресию.В ожидании Тиресия Одиссей убивает других появившихся призраков, включая Эльпенора, который упал с крыши Цирцеи. Одиссей обещает ему погребение настоящего моряка на острове Цирцеи. Он также видит свою мертвую мать, Антиклею. Наконец появляется Тиресий и предупреждает его, что Посейдон хочет отомстить за ослепление своего сына Полифема. Он предупреждает Одиссея, чтобы тот не касался стаи Гелиоса, когда тот приземлится на Тринакии, предсказывая гибель своей команде, если они это сделают. Он также предсказывает, что Одиссей один доберется до своего дома и убьет разрушительных женихов Пенелопы.Затем он возьмет весло в место, где люди не знают моря, и когда кто-нибудь спросит его о «веере» на его плече, он должен принести жертву Посейдону; после этого жертва обеспечит ему богатую жизнь.

    Тиресий уходит, и Одиссей позволяет Антиклее выпить приготовленную им кровь и таким образом поговорить. Он кратко рассказывает ей о цели своего путешествия, затем спрашивает, что ее убило, а затем спрашивает об остальной части своей семьи. Она рассказывает о жизни Пенелопы и Телемаха и говорит, что его отец остается дома и тоскует по возвращению сына.Она тоже была такой, и ее одиночество и тоска по Одиссею убили ее. Одиссей пытается обнять ее, но его руки проходят по воздуху. После того, как они заканчивают говорить, появляются новые тени и рассказывают свои истории Одиссею.

    Одиссей останавливает свой рассказ. Феакийский король Алкиноус просит его провести с ними еще один день, чтобы они могли преподнести ему подарки, а затем спрашивает, встречал ли он кого-нибудь из своих товарищей-воинов среди теней. Одиссей рассказывает, как он видел Агамемнона, который рассказывает ему, как Айгистос и его жена Клитаймнестра убили его, и предупреждает его о злобе женщин; он должен вернуться домой тайно, без предупреждения жене.Одиссей разговаривает с другими тенями, включая Ахилла, о чьем сыне, Неоптолеме, он рассказывает ему. Он видит Тантала, которого постоянно мучают едой и питьем, и Сизифа, постоянно толкающего валун в гору. Тени собираются тысячами и отпугивают Одиссея, который уплывает со своей командой.

    Анализ:

    Уместно, что причина смерти матери Одиссея — одиночество и тоска — центральные эмоции в стихотворении о неустанных поисках дома и сопутствующей изоляции.Эта книга также проливает свет на четыре другие определяющие темы стихотворения: верность, поклонение богам, искушение и стойкость.

    Мы наконец слышим напрямую от Агамемнона после того, как много раз слышали его историю в других пересказах. История его смерти от рук его жены и ее возлюбленного постоянно подкрепляла параллельную историю Одиссея, и Агамемнон четко излагает основной смысл истории: «День верных жен ушел навсегда» (535).

    Одиссею также напоминают не прикасаться к волам Гелиоса и приносить жертву Посейдону, когда он будет благополучно посажен на Итаку — другими словами, чтобы выразить свое почтение богам.Искушение совершить набег на быков окажется слишком большим для его команды, и искушение, действительно, остается слепым пятном как для Одиссея, так и для его моряков. Наказание Танталоса олицетворяет искушение; его искушение тем хуже, чем никогда не может быть удовлетворено.

    Сизиф также вспоминает важную и неблагодарную черту характера Одиссея: настойчивость. Вечно толкая тяжелый валун в гору, Сизиф продвигается вперед так же, как Одиссей в своем, казалось бы, бесконечном пути домой.

    Книга XII Краткое содержание:

    Одиссей и его команда возвращаются на остров Цирцеи, где они разводят погребальный костер для Эльпенора. Цирцея устраивает им пир, а ночью предупреждает Одиссея об опасностях, с которыми его корабль столкнется завтра. На следующий день команда следует ее инструкциям, затыкая уши, чтобы песня Сирен не сбивала их с пути; Одиссей слушает это, но его люди прибивают его к мачте. Затем мужчины должны плыть между Сциллой, шестиглавым морским чудовищем, пожирающим моряков, и коварными водоворотами Харибды.Одиссей не сообщает им о неминуемой смерти, поскольку они запаниковали бы. Действительно, Сцилла схватила и съела шестерых мужчин.

    Экипаж минует опасности и достигает острова Гелиос, Солнца. Одиссей передает совет Тиресия и Цирцеи не есть волов и даже не землю на острове. Усталые и голодные, они хотят спать на острове, но Одиссей заставляет их обещать не трогать волов. Они швартуются, едят и оплакивают своих мертвых товарищей.

    Ветры не дают им уйти на месяц, и запасы еды у них истощаются.В то время как Одиссей в один прекрасный день молится богам в одиночестве, Эврилох побуждает других принести в жертву волов. Одиссей возвращается и видит, что произошло, и быстро лорд Гелиос просит Зевса наказать их. После шестидневного пира экипажа они отправились в плавание. Зевс устраивает бурю в наказание и стреляет в корабль молнией, разрушая его. Мужчины падают в воду, и Одиссей цепляется за плавающие части корабля. Он возвращается к Харибде, из которой едва сбегает. Под защитой сверху он скрипит у Сциллы и дрейфует на остров Калипсо.Одиссей напоминает своим слушателям, что он уже сказал им об этом.

    Анализ:

    Искушение снова занимает центральное место в этой книге. Команда Одиссея становится жертвой искушения, принося в жертву быков Гелиоса и питаясь ими, а взамен зарабатывая гнев богов.

    Песня сирен искушает и Одиссея. Однако, привязав себя к мачте, он проявляет самообладание, когда знает, что в противном случае у него его не было бы. В связи с этим он предается фантазии искушения: он может наслаждаться красотой песни сирен без какого-либо сопутствующего наказания.Этот невредимый вид искушения похож на его неверности в том, что он может спать с другими женщинами под видом необходимости своей миссии.

    Противоположность искушению, можно было бы возразить, — это страх; вместо того, чтобы с нетерпением ждать соблазнительного таяния в виноватых удовольствиях, напуганный человек беспокоится о будущих наказаниях. Одиссей мудро скрывает информацию о Сцилле от своей команды, которая оказалась уязвимой как для искушений, так и для страха. Если бы он рассказал им о Сцилле, они бы запаниковали и потеряли более шести человек.

    И все же Одиссей далеко не бессердечный, и он оплакивает смерть людей вместе со своими выжившими товарищами. Его команда медленно теряла людей здесь и там (и, наконец, всех, кроме Одиссея в конце этой книги), и, похоже, нарастало определенное безразличие к смерти, но Одиссей описывает вид Сциллы, поедающего своих людей, как «намного хуже, чем я когда-либо страдал» (334).

    Гомер | Биография, стихи и факты

    Гомер , (процветал в 9 или 8 веке до н. Э., Иония? [Сейчас в Турции]), предполагаемый автор Илиады и Одиссеи .

    Популярные вопросы

    Почему Гомер важен?

    Гомер — предполагаемый автор Илиады и Одиссеи , двух очень влиятельных эпических поэм Древней Греции. Если Гомер действительно сочинял произведения, то он один из величайших литературных художников в мире, и своими стихами он повлиял на западные стандарты и идеи.

    Был ли Гомер реальным человеком?

    Ученые не уверены, существовал ли он. Если это правда, то считается, что он жил примерно в 9-8 веке до нашей эры и был уроженцем Ионии.Поэт в устной традиции, его произведения, вероятно, были переписаны другими. Его традиционно изображают слепым, а некоторые утверждают, что он был неграмотным.

    Гомер написал Odyssey ?

    Авторство Odyssey и Iliad оспаривается. В то время как некоторые ученые считают, что Гомер несет полную ответственность, другие утверждают, что стихи пересказывались и редактировались многими людьми. Эта теория привела к различным объяснениям использования слова Гомер .Некоторые предполагают, что это был термин, означающий странствующего слепого поэта.

    Хотя эти две великие эпические поэмы Древней Греции всегда приписывались призрачной фигуре Гомера, о нем мало что известно, кроме того факта, что это имя в древности приписывали стихотворениям сами греки. То, что был эпический поэт по имени Гомер и что он сыграл главную роль в формировании «Илиады » и «Одиссеи » — это можно назвать вероятным. Если это предположение будет принято, то Гомер, несомненно, должен быть одним из величайших литературных художников мира.

    Он также является одним из самых влиятельных авторов в самом широком смысле, поскольку эти два эпоса составляли основу греческого образования и культуры на протяжении классической эпохи и составляли основу гуманного образования вплоть до времен Римской империи и ее распространения. христианства. Косвенно через среду Вергилия Энеида (которая была слабо сформирована по образцам Илиады и Одиссеи ), непосредственно через их возрождение в византийской культуре с конца 8-го века нашей эры и далее, а затем через их переход в Италия с греческими учеными, бежавшими на запад от османов, гомеровские эпосы оказали глубокое влияние на культуру Италии эпохи Возрождения.С тех пор распространение переводов помогло сделать их наиболее важными стихами классической европейской традиции.

    Вероятно, именно благодаря своему влиянию на классическую греческую культуру Илиада и Одиссея наиболее тонко повлияли на западные стандарты и идеи. Греки считали великие эпосы чем-то большим, чем литературные произведения; они многое знали из них наизусть и ценили их не только как символ эллинского единства и героизма, но и как древний источник моральных и даже практических наставлений.

    Получите эксклюзивный доступ к контенту нашего 1768 First Edition с подпиской. Подпишитесь сегодня

    Ранние упоминания

    Неявные ссылки на Гомера и цитаты из стихотворений относятся к середине 7 века до н. Э. Архилох, Алкман, Тиртей и Каллин в 7-м веке, Сафо и другие в начале 6-го адаптировали гомеровскую фразеологию и метрику для своих целей и ритмов. В то же время в произведениях искусства стали популярны сцены из былин. Псевдогомеровский «Гимн Аполлону из Делоса», вероятно, сочиненный в конце 7-го века, утверждал, что это произведение «слепого, живущего на суровом Хиосе», отсылая к преданию о самом Гомере.Идея о том, что у Гомера были потомки, известные как «гомериды», и что они взяли на себя сохранение и распространение его поэзии, восходит, по крайней мере, к началу VI века до нашей эры. В самом деле, это было незадолго до того, как началась своего рода гомеровская наука: Феаген из Регия на юге Италии в конце того же века написал первую из многих аллегорических интерпретаций. К 5 веку биографические беллетристики были в ходу; философ-досократик Гераклит Эфесский использовал тривиальную легенду о смерти Гомера — о том, что смерть была вызвана огорчением из-за невозможности разгадать загадку некоторых мальчиков о ловле вшей — и концепцию состязания цитат между Гомером и Гесиодом. (после Гомера, самого древнего из греческих поэтов), возможно, был инициирован в софистической традиции.Историк Геродот приписал формулировку греческого богословия Гомеру и Гесиоду и утверждал, что они могли жить не более чем на 400 лет до его времени, V века до нашей эры. Это должно контрастировать с поверхностным предположением, популярным во многих кругах на протяжении всей древности, что Гомер, должно быть, жил не намного позже Троянской войны, о которой он пел.

    Общее мнение, что Гомер был уроженцем Ионии (центральная часть западного побережья Малой Азии), кажется разумным предположением, поскольку сами стихи написаны преимущественно на ионическом диалекте.Хотя Смирна и Хиос рано начали соревноваться за эту честь (поэт Пиндар в начале V века до н. был замечательным в свое время. Отсутствие неопровержимых фактов озадачило, но не остановило греков; выдумки, которые возникли еще до V века до н.э., были развиты в александрийскую эпоху в III и II веках до нашей эры (когда ложная наука, как и истина, была в изобилии) в фантастические псевдобиографии, и они были дополнительно усовершенствованы учеными-производными в Римской империи. .Самым долго выжившим считается Геродот; но это совершенно лишено объективной истины.

    Гомер, Книга Одиссеи 11 (электронный текст)

    Гомер, Книга Одиссеи 11 (электронный текст)

    HOMER
    ODYSSEY

    Перевод Яна Джонстона, Университет острова Ванкувер, Нанаймо, Британская Колумбия, Канада.
    Исправленное издание 2019 г.

    Для заявления об авторских правах, сведениях о публикации и a Содержание перевода Odyssey , пожалуйста, используйте эта ссылка: Одиссея , Содержание

    Для версии всего в формате RTF Odyssey , воспользуйтесь следующей ссылкой: Одиссея [RTF]

    КНИГА ОДИННАДЦАТА
    ОДИССЕЙ ВСТРЕЧАЕТ ОТТЕНКИ МЕРТВЫ

    [Одиссей продолжает повествование: Одиссей и его люди плывут к Океану, приземляются там и совершают жертва; тени мертвых выходят из ямы; Тень Эльпенора появляется первым и просит похорон; затем появляется мать Одиссея; Одиссей беседа с Тиресием, предсказывающим его будущее и его смерть; Одиссей разговаривает с матерью, которая сообщает ему новости о его семье; серия женских появляются оттенки: Tyro, Antiope, Alcmene, Megara, Jocasta, Chloris, Leda, Ифимедея, Федра, Прочида, Ариадна, Маера, Климена и Эрифил; Одиссей прерывает свой рассказ, чтобы обсудить его отъезд из Фаэкии с Алкиным; Одиссей возобновляет свой рассказ и рассказывает о своих встречах с Агамемноном, Ахиллом и Аякс; Одиссей описывает Миноса и Ориона и наказания Тития, Тантал и Сизиф; последняя тень, которая появится и поговорит с Одиссеем, — это изображение Геркулеса; Одиссей и его люди возвращаются на корабль и отплывают от Океан.]

    «Как только мы достигли нашей лодки спустившись на берег,
    мы вытащили его в сверкающее море,
    поставили мачту и плыли на нашем черном корабле,
    повели овцу, а затем погрузились сами,
    все еще полные печали, проливая много слез.
    Но эта страшная богиня с человеческим голосом,
    светловолосая Цирцея, послала нам приветственный ветерок,
    дующий из-за нашего темного носа корабля —
    он наполнил парус, отличный компаньон.
    Когда мы проверили снаряжение по всему кораблю, 10
    мы просто сидели — курс держали ветер и рулевой. [10]
    Весь день парус оставался полным. Мы мчались на
    через море, пока солнце не село
    и все морские пути не потемнели. Затем наш корабль достиг
    берегов глубокого ручья Океан,
    , где киммерийцы имеют свои земли и город,
    регион, всегда окутанный туманом и облаками.
    Яркий Гелиос никогда не смотрит на них сверху вниз,
    ни когда он поднимается в звездное небо,
    или когда он снова обращается с небес на землю. 20
    Ужасная ночь окутывает несчастных смертных.
    Мы приплыли туда, а потом вытащили наш корабль на берег, [20]
    и шли вдоль ручья Океана,
    , пока не достигли места, описанного Цирцеей. (1)

    Перимет и Эврилох держали овец,
    наших жертвенных жертв, а я обнажил
    острый меч на бедре и вырыл яму,
    двух футов в каждую сторону. Я возлил
    возлияния всем умершим: первое — молоком и медом,
    второе — вином, а третье — водой. 30
    Вокруг ямы посыпал ячменную муку.
    Затем беспомощным головам ушедших
    я вознес много молитв с обещаниями,
    я пожертвую, когда я вернусь на Итаку,
    лучшая бесплодная тельца в моем доме, [30]
    и также загрузи жертвенник прекрасными дарами.
    Тиресию в другую жертву
    Я принесу барана, только ему,
    лучшего в моем стаде. С молитвами и клятвами
    я призвал семьи умерших. 40
    Затем я протянул овец над норой,
    перерезал им глотки и позволил темной крови течь.

    Тогда из Эреба вышло роем
    теней мертвых — невесты, молодые неженатые мужчины,
    старых, измученных тяжелым трудом, молодые нежные девушки,
    с сердцами, еще не вступившими в скорбь, и
    мужчин, раненых бронзовыми копьями, кто погиб в бою, [40]
    все еще в своих окровавленных доспехах. Их толпы
    хлынули со всех сторон ямы,
    с удивительными криками.Мое сердце охватил бледный страх. 50
    Тогда я позвал своих товарищей и приказал им
    содрать кожу и сжечь овец, еще лежащих там,
    убитых жестокой бронзой, и помолиться богам,
    могущественным Аиду и Персефоне.
    И затем я вытащил острый меч на бедре
    и сел там, не давая бессильным головам
    всех мертвых приблизиться к крови,
    , пока я не задал Тиресиасу свои вопросы. [50]

    Первый выходящий оттенок ямы
    был мой товарищ Элпенор, чей труп 60
    не было закопано в широкополую землю.
    Мы оставили его тело в доме Цирцеи,
    без причитаний и похорон — в то время, когда
    нас заставила другая потребность.
    Когда я увидел его, я заплакал. Моему сердцу стало жаль.
    Я окликнул его — у моих слов были крылья:

    ‘Эльпенор, как вы пришли к это место,
    эта мрачная тьма? Ты добрался сюда пешком на
    быстрее, чем я, плывя на моем черном корабле ».

    Я говорил. Он застонал и дал мне его ответ: 70

    «Находчивый Одиссей, Сын Лаэрта, [60]
    и дитя Зевса, какое-то роковое божество
    сбило меня — это и слишком много вина.
    В доме Цирцеи, после того как я выспалась,
    Я и не подумал использовать длинную лестницу
    , чтобы вернуться обратно. Так что я упал головой вниз,
    упал с крыши. Удар сломал мне шею,
    сломал позвоночник. Моя тень ушла,
    , и спустилась в Аид. Я умоляю вас,
    во имя товарищей по кораблю, которых мы оставили, 80
    тех, кого нет с нами, твоей жены
    и твоего отца, который воспитывал тебя в детстве,
    и Телемаха, которого ты оставил дома,
    твоего единственного сына.Я знаю, что ваш прекрасный корабль
    отплывет от этого дома Аида
    и снова достигнет острова Эея, [70]
    где, милорд, я прошу вас вспомнить меня.
    Когда пойдешь оттуда, не бросай меня,
    непогребенный, без сожалений. Не отворачивайся,
    , или я наведу на тебя гнев богов. 90
    Сожги меня всей моей броней.
    Подними мне курган на берегу серого моря,
    в память о несчастном человеке,
    для грядущих времен.Сделай это для меня.
    А на гробнице закрепите весло, которое я использовал
    , когда жил и греб со своими товарищами ».

    Он закончил. Я ему ответил и пообещал:

    «Бедный человек, я сделаю это, завершу все». [80]

    Так мы вдвоем сидели мрачно разговор,
    Я, с одной стороны, с высоко поднятым острым мечом, 100
    над кровью, а с другой стороны
    тень моего товарища, говорящего.

    Потом появился призрак моей покойной матери,
    Антиклея, дитя Автолика.
    Я оставил ее в живых, когда отправился на
    в священную Трою. Как только я увидел ее,
    я заплакал, и мне стало жалко в моем сердце.
    Тем не менее, несмотря на мое великое горе,
    Я не мог позволить ей подойти слишком близко к крови,
    , пока я не допросил слепого Тиресия. 110

    Тень Тиресия из Появились Фивы, [90]
    держит золотой посох.Он знал, кто я,
    и заговорил:

    «Смелый Одиссей,
    сын Лаэрта и дитя Зевса, что теперь,
    ты, несчастный? Зачем оставлять солнечный свет,
    приходить в это безрадостное место и видеть мертвых?
    Выйди из ямы и вытащи свой меч,
    , чтобы я мог пить кровь и говорить правду ».

    Когда это сказал Тиресий, я отодвинул
    и воткнул мой шпагат в ножны. 120
    Как только непорочный пророк напился темной крови,
    он сказал эти слова:

    «Славный Одиссей, [100]
    Вы спрашиваете о сладко-сладком возвращении.
    Но бог сделает ваше путешествие горьким.
    Я не думаю, что ты сможешь уклониться от Посейдона,
    , чье сердце сердится на тебя, полное ярость
    , потому что вы ослепили его дорогого сына. (2) Но все же,
    , хотя вы будете страдать, вы все равно можете вернуться домой,
    , если вы обуздаете своих товарищей и свое сердце.
    Как только ты сбежал из синего моря 130
    и достигли острова Тринация
    на своем крепком корабле, вы найдете там пасущийся скот
    и богатые стада Гелиоса,
    который все слышит и наблюдает за всем.
    Если вы оставите их невредимыми и сохраните свой разум [110]
    по возвращении, вы можете добраться до Итаки,
    , хотя у вас будут проблемы. Но если вы прикоснетесь к ним,
    , тогда я предвижу гибель для вашей команды,
    для вас и для вашего корабля. И даже если
    ты сам сбежишь, ты снова вернешься домой 140
    опоздал и скорбел на чужом корабле,
    после потери всех своих товарищей.
    Дома будут неприятности — наглые мужчины
    съедают ваши средства к существованию и ухаживают
    за вашей богоподобной женой, даря подарки ухаживания.
    Но когда вы придете, вы обязательно отомстите
    за все их насилие. Как только ты убьешь
    женихов в своем доме своим острым мечом, [120]
    хитростью или публично, затем возьмите
    хорошо сделанное весло и идите, пока не достигнете 150
    люди, которые ничего не знают о море,
    которые не солят еду, которую они едят,
    и ничего не знают о кораблях, окрашенных в красный цвет
    или хорошо сделанных веслах, которые служат этим кораблям в качестве крыльев.
    Я скажу вам верный знак, который вы не забудете —
    , когда кто-то наезжает на вас и говорит
    , у вас есть лопата для веялки
    на ваших широких плечах, а затем закрепите это прекрасное весло
    в земле и принести богатую жертву [130]
    Господу Посейдону с овном, быком, 160
    и кабан, который занимается разведением свиноматок. А потом уходи. (3)
    Иди домой и там сделай священные подношения
    бессмертным богам, которые держат широкое небо,
    все они в порядке.Ваша смерть придет
    из моря, такой мягкий переход,
    когда вы преклонитесь в преклонном возрасте,
    и ваш народ будет процветать вокруг вас.
    Во всем этом я говорю вам правду ». (4)

    Он закончил говорить. Тогда я ответил и сказал:

    ‘Тиресий, несомненно, боги самих себя 170
    пряли нити этого. Но давай, скажи мне — [140]
    и говори правду — я вижу там тень
    моей мертвой матери, сидящей возле крови,
    ничего не говорящей.Она не осмеливается противостоять
    лицу собственного сына или говорить с ним.
    Скажите мне, милорд, как она может понять
    , кто я такой ».

    Когда я закончил говорить,
    Тиресиас быстро дал мне свой ответ:

    «Я вам скажу, что ваше мнение поймет.
    Это просто. Какая бы тень мертвых 180
    вы позволите приблизиться, кровь будет говорить с вами
    и говорить правду, но те, кого вы держите подальше
    , снова уйдут.’

    После этих слов [150]
    тень господина Тиресия вернула
    Аиду, сделав свое пророчество.
    Но я оставался там неустрашимый, пока моя мать
    не подошла и не напилась темной крови. Тогда она узнала меня.
    Она говорила, полная печали — у ее слов были крылья:

    «Сын мой, как ты пока еще жив
    до этой печальной тьмы? Для живых мужчин 190
    трудно прийти и увидеть эти вещи —
    огромных рек, страшных ручьев стоят между нами,
    прежде всего, Океан, который ни один человек
    не может пересечь пешком.Ему нужен крепкий корабль.
    Вы только что приехали сюда из Трои, [160]
    после долгого скитания с вашим кораблем
    и вашими товарищами? Вы еще не доехали до
    Итака и не видели жену в собственном доме? »

    Когда она закончила, я ответил ей:

    «Мама,
    мне пришлось приехать сюда, в дом Аида, 200,
    , встретите тень Тиресия Фиванского,
    , и услышите его пророчество.Я еще не подошел к берегам Ахайи и не высадил
    человек на нашей земле. Я бродил вокруг
    в постоянных страданиях с тех пор, как я покинул
    с благородным Агамемноном, направляясь в Трою,
    , этот город прославился своими лошадьми,
    , чтобы сражаться с троянцами. Но давай,
    , скажи мне это — и убедись, что говоришь правду — [170]
    какая ужасная смерть унесла тебя? 210
    Затяжная болезнь? Лучница Артемида
    напала и убила вас своими нежными стрелами? (5)
    И расскажи мне о моем отце и моем сыне
    , которых я оставил.Они все еще владеют
    моей королевской властью, или другой человек уже
    взял ее, потому что теперь они говорят
    , что я не вернусь? Расскажи мне о жене
    , на которой я женился. Какие у нее мысли и планы?
    Она все еще там с нашим сыном, все на дежурстве
    ? Или она была замужем 220
    лучшему из ахейцев? ’

    Когда я сказал это, [180]
    мне сразу ответила уважаемая мама:

    «Можете быть уверены, она ждет в вашем доме
    ее сердце все еще верна.Но все ее дни и ночи
    заканчиваются печалью, с ее проливанием слез.
    Что касается ваших благородных королевских прав,
    еще никто их не взял. Телемах
    беспрепятственно контролирует землю и может угощать
    банкетов со своими равными, или по крайней мере
    банкетов, которые любой человек, выносящий приговор 230
    должны по праву присутствовать. Все его приглашают. (6)
    Что касается вашего отца, он остается на своей ферме
    и никогда не уезжает в город.
    У него нет кровати или постельных принадлежностей — и нет плащей
    или блестящих покрывала.Зимой
    г. он спит в доме рядом со своими рабами, [190]
    в грязи рядом с огнем, и он носит
    постыдную одежду. В летние месяцы
    и плодотворной осенью он стелит себе постель
    из опавших листьев, разбросанных по земле, 240
    здесь и там, по всему его наклонному винограднику.
    Он живет в печали, лелея в своем сердце
    огромное горе, желая твоего возвращения.
    Его настигла суровая старость.
    Так я встретил свою судьбу и тоже умер.
    Меня не ударили и не убили в моем доме
    нежными стрелами зоркого лучника,
    и я не умер от какой-то болезни, которая ворует [200]
    духа из наших конечностей, поскольку мы истощаем
    от боли. Нет, я тосковал по тебе, 250
    Одиссей славный, за заботу твою,
    , который лишил меня жизни, такой сладкий мед ».

    Она закончила. В моем сердце я подумал о
    , как сильно я хотел удержать тень своей матери.
    Мой дух побуждал меня обнять ее.
    Трижды я двигался к ней, но каждый раз
    она ускользала, как тень или сон.
    Боль в моем сердце стала еще острее.
    Тогда я окликнул ее — у моих слов были крылья:

    «Мама, почему ты не задерживаешься? со мной? 260 [210]
    Я хочу обнять вас, чтобы даже здесь,
    , в Аиде, мы могли обнять друг друга своими любящими руками
    , а затем насытиться ледяным плачем
    .Или вы,
    , призрачная королевская Персефона, послала
    , чтобы заставить меня стонать и горевать еще больше? »

    Я говорил.
    Моя заслуженная мама быстро ответила мне:

    «Мое дитя, больше всех мужчин несчастный,
    нет, ужасная Персефона, дочь Зевса,
    не обманывает вас. Когда смертные умирают, 270
    вот что им положено. Их сухожилия
    больше не скрепляют плоть и кости.
    Могущественная сила пылающего огня [220]
    уничтожает их, как только наш дух улетает от нас,
    из наших белых костей. А потом ускользает,
    и, как во сне, порхает взад и вперед.
    Но поспешите к свету. Сделай это быстро.
    Запомни все это, чтобы позже,
    , ты мог описать подробности своей жене ».

    Пока мы разговаривали, некоторые пришли женщины, 280
    всех жен и дочерей знатнейших людей,
    посланных царицей Персефоной.Они стекались в толпу черной крови
    . Я задавался вопросом,
    , как мне задать вопросы каждому из них.
    На мой взгляд, лучшая идея казалась [230]
    , чтобы вытащить острый меч у моего крепкого бедра
    и сразу остановить их пить темную кровь.
    Итак, они выступали один за другим по очереди,
    , и каждая из них описывала свою родословную,
    , и я мог расспросить каждого из них. 290
    Там я увидел прежде всего высокородного Тиро,
    дочь, по ее словам, благородного Самонея,
    и жену Кретея, сына Эола.
    Она любила речного бога Энипея,
    , безусловно, самого красивого из всех
    ручьев, текущих на земле. Она гуляла [240]
    у прекрасных вод Энипея.
    Но Окружающий и Сотрясатель Земли,
    приняв облик Энипея,
    лежал с ней в пенящемся устье реки. (7) 300
    Высокая темная волна поднялась над ними,
    как гора, хорошо скрывая их,
    смертная женщина и бог.Посейдон
    снял с девственницы пояс и заставил ее уснуть.
    После того, как он закончил с ней секс,
    бог взял ее за руку и сказал:

    «Женщина, радуйся, создавая люблю.
    До того, как пройдет год, вы родите
    прекрасных детей, ибо объятия бога
    не лишены силы. Позаботьтесь о них, 310 [250]
    и растите их хорошо. Но теперь ты должен идти домой.
    Ни слова об этом — никому не говори.
    Знай, что я Землетряс Посейдон.’

    Тем не менее, он погрузился в волнующееся море.
    Тиро зачала, а затем родила сыновей,
    Пелиас и Нелей, и они стали
    двумя стойкими последователями могущественного Зевса.
    Пелий жил в просторном Иолке,
    , где у него было много стад, а Нелей
    поселился в песчаном Пилосе. Тайро, 320,
    , доставил Кретею других сыновей —
    Эзона и Фереса и Амитона,
    , которые любили ездить на колеснице на войну.

    Я видел Антиопу, дитя Асопа. [260]
    Она хвасталась, что занималась любовью с самим Зевсом,
    и родила двух сыновей, Зета и Амфиона,
    , которые первыми основали Фивы с семью воротами,
    окружив их стенами — при всей своей силе,
    у них не было сил, чтобы живут в просторных Фивах,
    , если место не было укреплено. После нее, 330
    Я видел
    Алкмену, жену Амфитриона, которая занималась сексом с могущественным Зевсом и родила
    великого воина, львиного сердца Геракла.
    И я увидел Мегару, гордого ребенка Креонта,
    , которая вышла замуж за сына Амфитриона,
    человека, чей боевой дух никогда не падал. [270]
    Следующим я увидел мать Эдипа,
    прекрасную Иокасту, которая, вопреки ее сведениям,
    предприняла чудовищный поступок — она ​​вышла замуж за собственного сына. (8) После того, как он убил своего отца, 340
    он сделал свою мать своей женой. Тогда боги
    показали всем правду.Но Эдип,
    благодаря роковым советам богов,
    , несмотря на все свои мучительные страдания, остался царем
    в прекрасных Фивах, правив Кадмеями.
    Но она спустилась в дом Аида,
    могущественный тюремщик. Она привязала роковую петлю
    к балке крыши высоко над головой и умерла,
    подавленная горем. Но она оставила после себя
    огромных мучений для Эдипа, 350
    всего, на что способны материнские Ярости. [280]
    Затем я увидел прекрасную Хлорис, на которой Нелей
    женился, потому что она была такой красивой,
    после того, как он сделал бесчисленные подарки ухаживания.
    Она была младшим ребенком Амфиона,
    сына Иаса, некогда могущественного царя
    Миньяна Орхомена. В Пилосе,
    , как царица, она родила Нелею прекрасных детей —
    Нестора, Хромия, Периклимена,
    и прекрасного Перо, смертного чуда, 360
    настолько, что все соседние мужчины
    искали ее руки в замужестве. Но Neleus
    не откажется от нее, кроме как кому-то
    , погонявший стадо крупного рогатого скота Ификла [290]
    из Филака — широколицые звери со спиральными рогами,
    , с которыми трудно справиться.Верный пророк
    был единственным, кто обещал, что он попытается,
    , но печальная судьба, определенная богами
    , заманила его в ловушку — эти дикие пастухи скота
    бросили его в тюрьму, в жестокое рабство. 370
    Но шли дни и месяцы, принося
    смены времен года, настал новый год,
    , и могущественный Ификл освободил его —
    после того, как он рассказал им все свои пророчества,
    и воля Зевса затем пришли к быть выполненным. (9)
    Я видел Леду, жену Тиндарея.
    Она родила Тиндарею двух благородных сыновей,
    Кастора, укрощавшего лошадей и Полидевк, [300]
    прославленный боксер. (10) Земля животворная 380
    похоронил их, хотя они еще живы.
    Даже в нижнем мире Зевс почитает их.
    Через день они живы
    , а через день — мертвы.
    И они заслужили уважение богов.

    После Леды я увидел Ифимедею,
    жену Алоэя.Посейдон, по ее словам,
    занимался с ней любовью, и у нее было два сына,
    богоподобный Отус и знаменитый Эфиальт.
    Хотя ни один из них не прожил долго, 390
    Земля, дающая зерно, подняла их до
    самых высоких и красивых людей на сегодняшний день, [310]
    после славного Ориона. Они стояли,
    лет девятилетнему, двадцать два футов шириной
    и высотой пятьдесят четыре фута. (11) Но они пригрозили, что
    вызовет боевой шум яростной войны
    против бессмертных на Олимпе.
    Они хотели сложить гору Осса на Олимпе,
    и сложить Пелион с его трепетом лес
    на вершине Оссы. (12) Тогда они могли штурмовать небеса. 400
    И если бы они достигли своего взрослого роста как мужчины,
    они вполне могли бы это сделать. Но сын Зевса,
    тот, кого родил Лито, убил их обоих,
    до того, как волосы под висками выросли
    и скрыли подбородки под полноценной бородой. (13) [320]
    Я видел Федру, Прокрису и Ариадну,
    дочери Миноса, чей разум любил резню.
    Тесей однажды привел ее с Крита
    на холм в священных Афинах. Но
    он не получил от нее радости. Прежде чем он это сделал, Артемис 410
    на морской опоре Диа убила Ариадну,
    из-за того, что сказал Дионис. (14)

    А потом я увидел Маэру и Климену,
    и презренную Эрифилю, которая продала
    жизней своего дорогого мужа за золото.
    Я не могу перечислить всех женщин, которых я видел,
    каждую жену и дочь тех героев —
    бессмертная ночь закончится раньше, чем я закончу. [330]
    Пора спать, в моем быстром корабле или здесь.
    Как меня выводят из этого дворца 420
    теперь до вас и бессмертных ».

    Одиссей остановился. Все феаки сидел молча,
    не говоря ни слова, завороженный в темном зале.
    Первой заговорила белорукая Арета, которая сказала:

    «Феаки, как этот человек Вам кажется
    за красоту, рост и внутри себя
    справедливым, уравновешенным умом? Он мой гость,
    , хотя каждый из вас тоже разделяет эту честь.
    Так что не спеши посылать его,
    , и не откладывай свои подарки тому, кто в этом нуждается. 430 [340]
    Благодаря доброй воле богов в ваших домах хранится
    различных ценных вещей ».

    Тогда старый воин Эченей обратился ко всем —
    один из старейших феаков среди них:

    «Друзья, какая наша мудрая королева только что сказал нам, что
    , как мы и ожидали, не выходит за рамки нормы.
    Вы должны позаботиться о ней.Но последнее слово,
    , и решение остается за Алкином ».

    Когда Эченей закончил, Алкиноус высказался:

    «У королевы действительно будет последнее слово, 440
    так же верно, как и я, и я король
    феаков, людей, любящих весло.
    Но хотя наш гость жаждет вернуться, [350]
    пусть согласится остаться до завтра.
    К тому времени я соберу все наши подарки.
    Его уход здесь — забота всех,
    особенно меня, поскольку я контролирую эту землю.

    Находчивый Одиссей ответил ему и сказал:

    «Господь Алкинос из всех людей самый известный,
    , если бы вы попросили меня остаться на один год, 450
    , чтобы устроить мне сопровождение и подарить великолепные подарки,
    то я все равно согласен. Гораздо лучше,
    , вернуться в родные места
    с большим богатством в руках. Я получу больше уважения, [360]
    больше любви от любого, кто смотрит на меня,
    всякий раз, когда я возвращаюсь на Итаку.”

    Alcinous тогда ответил ему и сказал:

    «Одиссей,
    , когда мы смотрим на тебя, мы не воспринимаем
    , что ты в каком-то смысле лживый мошенник,
    как и многие люди, которых питает черная земля. 460
    и разбросанных повсюду, которые сочиняют ложь
    из вещей, которых никто не видел. Ты так хорошо говоришь,
    , и у тебя внутри такое благородное сердце.
    Вы рассказали свою историю с талантом менестреля, [370]
    мучительные агонии Аргивских островов
    и твои собственные.Ну тогда скажи мне это —
    и говори правду — ты видел своих товарищей,
    тех богоподобных людей, которые пошли с тобой в Трою
    и встретили там свою судьбу? Эта ночь перед нами,
    , будет удивительно длинной. 470
    Здесь, в залах, еще не время спать,
    так расскажи мне об этих чудесных событиях.
    Я мог бы остаться здесь, пока не придет светлый Рассвет,
    , если вы согласитесь рассказать мне в этой комнате
    историю о ваших несчастьях.”

    Авантюрный Одиссей
    ответил ему и сказал:

    «Лорд Алкинос,
    самый известный среди всех людей, есть время
    для многих историй и время для сна.
    Если вы хотите услышать еще больше, [380]
    Я без колебаний обращусь к вам 480
    других вещей более жалких, чем эти.
    Я имею в виду проблемы тех моих друзей
    , которые погибли позже — им удалось избежать
    устрашающих боевых кличей троянцев, но погибли
    , когда вернулись, благодаря коварству
    злой женщины.

    Как только Персефона
    рассеяла эти женские тени здесь и там,
    тогда появилась скорбящая тень Агамемнона,
    сына Атрея. Вокруг него собралось
    других теней, все погибшие 490
    и встретили свою судьбу вместе с Агамемноном
    в доме Эгиста.Он сразу меня узнал, [390]
    и, выпив крови, он громко заплакал,
    пролив много слез, и простер руки,
    желая дотянуться до меня. Но у него больше не было
    внутренней силы или силы, в отличие от
    той силы, которой раньше обладали его гибкие конечности.
    Я смотрел на него и плакал. Жалость наполнила мое сердце.
    Тогда я окликнул его — у моих слов были крылья:

    — Владыка Агамемнон, сын Атрей, 500
    царь людей, какая смертельная сеть тяжкой смерти
    погубила тебя? Посейдон поднял ветры [400]
    попасть в яростный шторм и ударить ваши корабли?
    Или вы были убиты врагами на суше,
    , когда вы рубили их стадо
    или богатые отары овец? Или вы сражались с
    г., чтобы захватить их город и увести их жен? »

    Я сделал паузу, и он сразу дал мне свой ответ:

    «Находчивый Одиссей, Сын Лаэрта,
    и ребенок Зевса, Посейдон не убивал меня 510
    на моих кораблях, вызвав бурный ветер
    в жестокий шторм.И я не был убит врагами на суше. Нет. Эгист
    стал для меня смертельным исходом. Он убил меня,
    , и ему помогла моя проклятая жена, [410]
    после того, как он приветствовал меня в своем доме
    и приготовил для меня пир, как бык
    один мясник у корыта. И вот я умер
    самых жалких смертей. Вокруг меня
    они убивали всех моих товарищей, 520
    , как свиньи с белыми бивнями на свадебном банкете,
    общинное пиршество или прекрасная выпивка
    во дворце могущественного и богатого человека.
    Вы уже встречали умирающих людей,
    многие из них были убиты в единоборствах
    или в гуще войны. Но если бы вы это видели,
    вашему сердцу было бы очень жаль. Вот и мы,
    лежали в холле с чашами для смешивания
    и столами, забитыми едой, весь пол [420]
    залито кровью. Самое печальное, что я слышал 530
    — кричала Кассандра, дочь Приама.
    Эта предательница Клитемнестра убила ее
    прямо здесь, рядом со мной.Хотя я умирал,
    Я поднял руки, чтобы ударить ее своим мечом,
    , но эта сука с собачьим лицом повернулась ко мне спиной.
    Хотя я был на пути в Аид,
    она не пыталась использовать свои пальцы
    , чтобы закрыть мне веки или рот. (15)
    По правде говоря, нет ничего отвратительнее,
    позорнее, чем женщина, чье сердце 540
    настроен на такие действия — как она планировала
    бесстыдный поступок, чтобы организовать убийство [430]
    человек, за которых она вышла замуж.Я искренне думала, что
    , когда я доберусь до дома
    , меня тепло встретят мои дети и мои рабы. Эта женщина на
    больше, чем кто-либо, покрыла себя
    и женщин, рожденных в грядущие годы, со стыдом
    , даже тех, чьи дела добродетельны ».

    Агамемнон закончил. Я ответил ему сразу:

    «Это ужасно! Конечно громогласный Зевс 550
    много лет проявлял смертельную ненависть
    по отношению к семье Атрея,
    благодаря коварству какой-то женщины.
    Многие погибли из-за Хелен, а затем
    Клитемнестра приготовила для вас ловушку,
    пока вы сражались далеко ».

    Я заговорил,
    , и он тут же ответил: [440]

    «Вот почему никогда не относитесь к ним ласково,
    даже не к собственной жене. Никогда не говорите ей
    того, что вы определили в своем уме. 560
    Скажи ей кое-что, но остальное держи в тайне.
    Но в твоем случае, Одиссей, смерть не наступит
    от руки твоей жены, ибо мудрая Пенелопа,
    дитя Икария, благородная жена,
    с понимающим сердцем. Когда мы покинули
    , чтобы пойти на войну, она была замужем недолго.
    У нее был молодой парень у груди, ребенок,
    , который сейчас, я думаю, сидит среди мужчин,
    счастлив, что его дорогой отец заметит его [450]
    , когда он вернется домой. Он будет приветствовать его 570
    соответствующим образом.Но жена
    не позволяла себе любоваться собственным сыном.
    Прежде чем я смог это сделать, она убила меня,
    своего мужа. Но я скажу вам еще кое-что —
    твердо держите это в памяти. Верните свой корабль
    на родину тайно, а
    — без публичного показа. Потому что
    женщинам больше не доверяют. Но подойди, скажи мне —
    и скажи правду, — слышал ли ты
    , где сейчас живет мой сын. Он вполне может быть 580
    в Орхомене или песчаном Пилосе,
    или, возможно, в Спарте с Менелаем. [460]
    Ибо еще не погиб храбрый Орест
    там, на земле »

    Как только Агамемнон помолчал,
    я немедленно ответил ему и сказал:

    «Сын Атрея, зачем спрашивать меня этот вопрос?
    Не знаю, жив он или мертв.
    И бессмысленно болтать, как ветер ».

    Когда мы двое стояли в грустном разговор,
    полный печали и проливающий много слез. 590
    Подошла тень Ахилла, сын Пелея,
    с тенями славного Антилоха
    и Патрокла, а также Аякса,
    , который по внешнему виду и телу был лучшим
    из всех данайцев после Ахилла, [470]
    , с которыми никто не мог сравниться. Тогда тень
    быстроногого сына Эака
    узнала, кто я, и с воплем горя,
    Ахилл заговорил со мной — у его слов были крылья: (16)

    «Авантюрный Одиссей», Сын Лаэрта 600
    и дитя Зевса, какой ты смелый человек!
    О каком подвиге будет когда-либо мечтать ваше сердце
    , чтобы превзойти этот? Как ты посмел прийти сюда,
    , в Аид, место обитания
    безмозглых мертвецов, теней измученных людей? »

    Ахиллес заговорил.Я ответил ему сразу:

    Ахилл, сын Пелея, самый могущественный из
    среди ахейцев, я пришел сюда
    , потому что мне нужно было увидеть Тиресия
    и услышать его пророчество о моем возвращении 610 [480]
    для суровой Итаки. Я еще не достиг
    ахейских земель. Я до сих пор не высадил
    на своей земле. У меня постоянные проблемы.
    Но что касается тебя, Ахилл,
    в прежние дни был блаженнее тебя,
    и никто не придет в будущем.Раньше,
    , когда вы были еще живы, мы, ахейцы,
    чтили вас, как мы богов. И теперь,
    , с тех пор, как вы пришли сюда, вы правите силой
    среди умерших. Итак, Ахилл, 620
    у вас нет причин горевать, потому что вы умерли. »

    Я сделал паузу, и он сразу ответил:

    «Не пытайтесь меня утешить смерть моя,
    славный Одиссей. Я бы предпочел жить
    , работая наемным рабочим
    по найму у какого-нибудь другого человека, у которого не было земли
    и мало средств к существованию, [490]
    чем господствовать над всеми мертвыми напрасно.
    Но давай, расскажи мне о моем благородном сыне
    , пошел он на войну или нет. 630
    Стал ли он лидером? Расскажите мне
    о великом Пелеусе, если есть что-нибудь
    , о котором вы слышали. Он по-прежнему считается
    среди множества мирмидонцев? Разве мужчины
    пренебрежительно относятся к нему в Элладе и Фтии
    из-за того, что старость теперь сжимает его руки и ноги?
    Меня нет там, живу в солнечном свете,
    чтобы помочь ему силой, которую я когда-то имел
    в просторной Трое, когда я сражался с их лучшими людьми [500]
    и сохранил Аргивы в безопасности.Но если бы я пришел 640
    вернуться в дом моего отца с такой силой,
    хотя и ненадолго,
    те, кто поступают с неуважением к нему,
    лишают его чести, скоро начнут бояться
    моей силы, этих всепобеждающих рук моего. ‘

    Ахиллес заговорил. Я ответил ему сразу:

    «Сказать по правде, я слышал вообще ничего
    достойных Пелей. Что касается вашего сына,
    , дорогой Неоптолем, я могу сказать вам
    всю правду, как вы и просили. 650
    Я сам сопровождал его на своем прекрасном корабле
    из Скироса, чтобы он присоединился к хорошо вооруженным ахейцам.
    И всякий раз, когда мы обсуждали наши стратегии [510]
    вокруг города троянцев, говорю вам,
    он всегда первым высказывал свои идеи,
    и когда он говорил, он никогда не промахивался.
    Единственными, кто превосходил его
    , были богоподобные Нестор и я. А потом,
    на Троянской равнине, когда мы, Аргив, сражались,
    он никогда не оставался в толпе людей. 660
    в рядах солдат.Нет. Он побежал вперед,
    далеко впереди. Ни один солдат не мог сравниться с его силой.
    В ужасных боях он убил много людей.
    Я не могу назвать вам имена всех,
    тех, кого он убил, сражаясь за Аргивы.
    Но его меч сразил сына Телефа,
    храброго Эврипила. Каким он был человеком!
    Многие из его товарищей, кетеян, [520]
    тоже погибли на войне вокруг него,
    потому что некая женщина хотела подарков. (17) 670
    Он был самым красивым мужчиной, которого я видел
    после благородного Мемнона. И затем, когда мы,
    благороднейшие из аргивян, сидели
    на деревянном коне, сделанном Эпеем,
    со мной в полном подчинении, приказывая людям
    открыть или закрыть нашу хорошо построенную ловушку,
    многим другим дананским советникам
    и лидеры тоже смахивали слезы,
    и у каждого дрожали ноги — даже тогда
    мои глаза никогда не видели, как его светлая кожа побледнела 680
    , или смотрел, как он вытирал щеки, чтобы смыть слезы. [530]
    Он много раз умолял меня отпустить его,
    оставить коня, и он продолжал тянуться за
    рукоятью меча и копьем из тяжелой бронзы.
    Вот как он хотел убить троянцев.
    Когда мы разорили величественный город Приама,
    , он взял свою долю добычи и прекрасный приз,
    , когда пошел на свой корабль. Он был невредим —
    нет ударов острыми бронзовыми копьями или других ран
    от рукопашного боя, как бывает 690
    так часто в бою.Для Ареса
    , когда он зол, он не делает различий ».

    Я говорил. Тогда оттенок стремительный Ахилл,
    , ушел огромными шагами через луга
    , заполненные асфоделем, счастлив, что я сказал, что
    его сын был таким знаменитым человеком. [540]

    Остальные тени мертвых и ушедших
    стояли там в печали, задавая вопросы
    о тех, кого они любили. Единственный
    , который стоял особняком, был оттенком Аякса, 700
    сын Теламона, все еще полон гнева
    за мою победу, когда я победил его
    рядом с нашими кораблями в том соревновании
    за оружие Ахилла.Его заслуженная мать
    предложила их в качестве призов. Судьи
    были Афина и пленные сыновья Трои. (18)
    Как мне жаль, что я никогда не выигрывал этот конкурс!
    Это оружие было причиной того, что земля поглотила
    жизнь Аякса, такого великолепного человека,
    который по своей внешности и действиям был лучшим 710 [550]
    всех данайцев после благородного сына
    Пелея. Я позвонил ему и сказал
    , чтобы успокоить его:

    «Аякс,
    достойный сын Теламона, разве ты не можешь забыть,
    , даже когда ты мертв, свой гнев на меня
    из-за этого разрушительного оружия? Боги
    обратили их к проклятию против аргивян,
    когда они потеряли вас, такую ​​башню силы.
    Теперь ты убит, ахейцы оплакивают твою смерть
    непрестанно, как и Ахилла, 720
    сын Пелея.
    никто не виноват, кроме Зевса, который в ужасающей ярости [560]
    против армии дананских копьеносцев
    навлек на вас вашу смерть. Подойдите сюда, милорд,
    , чтобы вы могли слышать меня, когда я говорю с вами.
    Пусть ваше гордое сердце и гнев утихнут ».

    Я закончил. Он не ответил, но ушел,
    двигаясь в сторону Эреба, чтобы присоединиться к
    другим теням мертвых и исчезнувших.
    При всей своей ярости он бы со мной поговорил, 730
    или я ему, но в груди и сердце
    я хотел видеть больше оттенков тех, кто умер.

    Затем я увидел Миноса, славного сына Зевса,
    сидящего там, держащего золотой скипетр
    и выносящего приговоры мертвым, который стоял
    и сидел вокруг царя, ища справедливости, [570]
    через просторные ворота дома Аида. (19)
    Следом за ним я заметил огромного Ориона
    , проезжающего по асфодельному полю
    диких существ, на которых он сам охотился. 740
    в уединенных горах.В руке
    он сжимал свою все еще нерушимую бронзовую дубинку.

    И увидел я Тития, сына славной Земли,
    лежащим на земле. Его тело покрыли
    девять акров и более. (20) Там сидели два стервятника,
    по одному с каждой стороны, разрывая ему печень,
    их клювы впивались глубоко в его кишки,
    его руки не могли защитить его тело.
    Он напал на Лето, прекрасную жену Зевса, [580]
    , когда она проезжала Панопей, 750
    с прекрасными танцплощадками в сторону Пифона.

    Потом я увидел Тантала в агонии,
    стоящего в бассейне с водой настолько глубокий
    , что почти достиг подбородка. (21) Он выглядел так, как будто
    он хотел пить, но не мог пить.
    Каждый раз, когда тот старик наклонялся,
    отчаявшись напиться, вода там была поглощена
    и исчезла. Вы могли видеть, как вокруг его ног появляется черная земля
    . Бог высушил это место.
    Высокие лиственные деревья над его головой 760
    были в полном цвету — груши и гранаты,
    яблонь — все с блестящими фруктами — сладкий инжир. [590]
    и сочные оливки.Каждый раз, когда старик
    протягивал руки и пытался дотянуться до них,
    ветер поднимал их до темных облаков.

    И тогда в мучительных муках я увидел
    Сизиф, стремящийся обеими руками поднять
    массивный камень. (22) Он скрестил руки и ноги,
    , а затем напрягся, чтобы подтолкнуть их к ближайшему холму.
    Но когда он собирался достать этот камень 770
    поперек гребня, его непреодолимый вес
    заставил бы его изменить курс.Жестокая скала
    снова катится вниз по равнине.
    Тогда он еще раз напрягся, чтобы подняться по склону.
    С его конечностей капал пот, а с головы поднималась пыль. [600]

    И тогда я заметил могущественного Геракла,
    или, по крайней мере, его изображение, потому что сам
    был с бессмертными богами, наслаждаясь их пирами. (23)
    Геба с прекрасными лодыжками — его жена,
    дочь великого Зевса и Геры, богини 780
    золотых сандалий.Вокруг него было
    теней мертвецов, которые издавали звуки, как
    птицы, порхающие здесь и там, в ужасе.
    И, как темная ночь, он смотрел вокруг,
    обнаженный лук в руке, со стрелой
    на тетиве, как будто готовый выстрелить.
    Ремешок на груди был устрашающий,
    золотой пояс, инкрустированный изображениями… [610]
    удивительных вещей — медведи, кабаны и львы
    со сверкающими глазами, битвы, драки, убийства, 790
    человек и убиты.Я надеюсь, что мастер
    , чье мастерство придумал изображения на этом ремне
    , никогда не делал и никогда не делает другого.
    Его глаза видели меня и знали, кто я такой.
    Скорбным тоном он позвал меня —
    у его слов были крылья:

    «Одиссей, ты находчивый человек,
    сын Лаэрта и дитя Зевса,
    , ты теперь несешь несчастную участь
    под солнечным светом, как и я однажды?
    Я был сын Зевса, сын Хроноса, 800
    и все же мне пришлось вынести столько неприятностей, [620]
    был вынужден выполнять эти работы за человека
    , значительно уступающего мне, человека
    , который постоянно давал мне самые тяжелые задания.
    Однажды он послал меня сюда за
    собакой Аида. Не было другого вызова
    , более сложного для меня
    , чем этот. Но я унес собаку с
    и привез ее из Аида с моими проводниками, Гермесом
    и Афиной с блестящими глазами ». 810

    С этими словами он вернулся в дом Аида.
    Но я пробыл в том месте на время,
    может появиться один из тех героев, которые погибли
    в былые дни.Я мог бы увидеть еще
    мужчин из прежних времен, [630]
    Я хотел увидеть — Тесея и Перифоса,
    великих детей богов. Прежде чем я смог,
    появились тысячи племен погибших,
    с поразительным шумом. Бледный страх охватил меня —
    может послать на меня святая Персефона. 820
    ужасное чудовище, голова Горгоны. (24)

    Я быстро вернулся к кораблю,
    , и приказал моей команде подняться на борт
    и ослабить тросы на корме.
    Они сразу поднялись на борт и заняли свои места
    вдоль каждой скамейки для гребли. Поднимающаяся волна
    унесла наш корабль вниз по течению Оушена.
    Сначала мы гребли, но потом подул попутный ветер. [640]

    Сноски

    (1) Нет местоположение во время путешествия Одиссея больше обсуждалось и оспаривалось, чем место, где он встречает духов мертвых. Предложения варьируются от Авернеуса (в Италии) в Гибралтар, в материковую Испанию и в другие места.[ Назад к тексту ]

    (2) Это, конечно, справочная Полифему, Циклопу, история которого рассказана в Девятой Книге. [ Назад к тексту ]

    (3) Это любопытное путешествие кажется предполагают, что Одиссей должен наконец умилостивить Посейдона, отправившись куда-то далеко внутри страны, где люди никогда не слышали об этом боге и, по сути, делают его известным с посаженным в землю веслом и жертвоприношением. Лопата для веялки — это устройство для отделения зерна от половы.То, что человек путает весло с таким устройством — показатель того, насколько он не осведомлен о море. [ Назад к тексту ]

    (4) Это пророчество о смерти Одиссей вызвал много комментариев, особенно фразу «из моря» который некоторые переводчики хотят изменить на «с моря» (т. е. кто-то прибыть на лодке и вызвать смерть Одиссея — но эта деталь, кажется, противоречит ощущение, что он спокойно умрет от старости) или «вдали от моря».» Это трудно совместить идею о том, что Одиссей находится далеко от моря, с упоминание о его людях (то есть о тех, кто в Итаке), хорошо живущих вокруг него, если, как гласят некоторые легенды, он не покинет Итаку и не станет где-нибудь правителем еще. [ Назад к тексту ]

    (5) Выбор здесь кажется между долгим мучительным испытанием и более спокойной последней лихорадкой. Артемида и она брат Аполлон, оба лучники, ассоциируются со смертью от лихорадки. [ Назад к тексту ]

    (6) Дело в том, что Телемах, хотя и молод, по-прежнему удостаивается королевских почестей в общественной жизни. жизнь дворца, как будто он представляет короля.Антиклея не обязательно заявив, что он на самом деле выполняет работу короля. Телемаха точный возраст неизвестен, но ему должно быть от среднего до позднего подросткового возраста, поскольку он был маленьким ребенком, когда Одиссей уехал в Трою около тринадцати лет назад. [ Назад к тексту ]

    (7) Эти фразы (Окружающий Earth и Earthshaker) обычно используются для обозначения Посейдона. [ Назад к тексту ]

    (8) Греческий текст называет ее Epicaste, которое кажется альтернативным названием Jocasta, а не другой человек из другой легенды.Имя Иокаста используется здесь с тех пор, как это имя более известно из книги Софокла «Эдип-царь ». [ Назад к тексту ]

    (9) Комментаторы предположили, что этим «верным пророком» мог быть Меламп. Одна из историй Мелампуса имеет его схватили за кражу скота и год в тюрьме. Но у него был умение общаться с животными и слышать червей в балках крыши своего в тюрьме говорят о том, что бревна вот-вот рухнут.Меламп прошел эта информация на его похитителя (в этой истории Ификл), который был так впечатлен он отпустил его. [ Назад к тексту ]

    (10) Леда — мать Елены Троя и Клитемнестры, две сестры-близнецы, но с разными отцами. Кастор и Полидевк (также называемый Поллуксом) тоже были сыновьями Леды, с разными отцов (Зевс был отцом Елены и Полидевка; смертный царь Тиндарей был отцом Клитемнестры и Кастора). Все четверо родились в один день.Когда Кастор умер, Полидевк подал прошение Зевсу, спрашивая, может ли он поделиться своим бессмертие со своим сводным братом-близнецом. Затем Зевс позволил им жить и умереть через день. Они также стали созвездием Близнецов. [ Назад к тексту ]

    (11) Греческий говорит, что ширина девять локтей и девять саженей в высоту. В локоть была длина руки человека от локтя до локтя. кончик его среднего пальца (точная длина несколько различается) и сажень была длиной в вытянутые руки мужчины (около шести футов, но точная длина варьируется).[ Назад к тексту ]

    (12) Осса и Пелион — горы в Фессалии. Эта попытка взобраться на небесные высоты — часть знаменитого рассказы о войне между гигантами и олимпийскими божествами. [ Назад к тексту ]

    (13) Упомянутый сын — Аполлон, дитя Зевса и Лето. [ Назад к тексту ]

    (14) В самой известной версии В этой известной истории Тесей отплывает с Крита с Ариадной, которая ему помогла сбежать из лабиринта отца, но затем покидает ее на острове (Диа или Наксос).Позже она выходит замуж за Диониса. Здесь не ясно, что Дионис может сказали Артемиде, чтобы она захотела убить Ариадну. [ Назад к тексту ]

    (15) Эти действия были сделаны из уважение к мертвым на пути в преисподнюю. Отказ нести их out показывает величайшее неуважение к мертвым. [ Назад к тексту ]

    (16) Это ссылка на Ахиллес, который буквально не является «сыном Эака», поскольку его отец — Пелей. Эак был сыном Зевса и отцом Пелея, отсюда и дедушка Ахилла.От в той же форме упоминания Одиссея часто называют «дитем Зевса», хотя его буквальный отец — Лаэрт. [ Назад к тексту ]

    (17) Эврипила послали сражаться за трояны его матери Астиохи, которая сделала это, потому что ее брат Приам пообещал подарить ей золотую лозу. [ Назад к тексту ]

    (18) Когда умер Ахиллес, конкурс на его знаменитое оружие. Двумя основными претендентами были Odysseus и Ajax. Когда судьи вручили Одиссею оружие, Аякс пришел в ярость, а позже убил сам себя.Разные версии этой истории по-разному описывают как было принято решение. По одной из версий, ахейцы просили своего троянца пленники, которых вождь ахейцев они боятся больше, Ахиллес или Аякс. [ Назад к тексту ]

    (19) Эта сцена и следующие детали — замечательный взгляд на подземный мир как на место суда, с вечное наказание особо тяжких преступников, вид морализированная загробная жизнь, неизвестная нигде у Гомера. Неудивительно, что это внезапное описание такого другого смысла Аида вызвало обвинения что это более поздняя интерполяция.[ Назад к тексту ]

    (20) Титий был великаном сыном Зевса (или Урана). Гера убедила Тития напасть на Лето, чьи дети, Аполлон и Артемис пришел к ней на помощь и убил его. Измерение, описывающее его размер на земля неясна. [ Вернуться к Текст ]

    (21) Тантал был сыном Зевса и дальний предок Агамемнона и Менелая. Его наказание исходит от некоторых действие, которое он совершил против богов (кража пищи богов или убийство его сына Пелопса и подавая его богам на обед).[ Назад к тексту ]

    (22) Сизиф был сыном Эола и основатель Коринфа, известный своими уловками. Он выдал секреты богов и однажды обманул бога смерти, чтобы мертвые не могли добраться до преисподняя. [ Назад к тексту ]

    (23) У Геракла был редкий отличием быть допущенным на небеса, хотя он был смертным сыном Зевс. Таким образом, Одиссей встречает «образ» Геракла. Его более позднее упоминание о служении низший человек — это ссылка на подвиги Геракла, работу, которую он должен был выполнить в наказание за царя Эврисфея в течение двенадцати лет в наказание за убил свою жену и детей в припадке временного безумия, вызванном Жена Зевса, Гера.Одна из этих работ заключалась в возвращении Цербера, собаки. принадлежащий Аиду. [ Вернуться к Текст ]

    (24) Горгоны были тремя сестрами (самая известная — Медуза, единственная смертная из трех). Персей убит Медуза, но ее голова сохранила свою способность обращать людей и даже некоторых бессмертных в камень. [ Назад к тексту ]

    [ Продолжить к Odyssey Бронировать 12 ]

    [ Назад к Odyssey Содержание ]

    [ Назад на Домашнюю страницу johnstoniatexts ]

    .

    Post A Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *