Японские писатели список: самое интересное о книгах, писателях, литературных жанрах и течениях

Содержание

Страница не найдена | Централизованная Библиотечная Система

1

Проект «Книга-юбиляр-2021». Презентация буктрейлера по книге «Прощание с Матерой» В. Распутина. 12:00

Проект «Книга-юбиляр-2021». Презентация буктрейлера по книге «Прощание с Матерой» В. Распутина.

Мар 1 @ 12:00

Билеты

Библиотека им. А. И. Герцена, Жулина Людмила Владимировна  https://vk.com//id407566294

Творческая встреча. Видеопоздравление с 8 марта 12:00

Творческая встреча. Видеопоздравление с 8 марта

Мар 1 @ 12:00

Билеты

ЦРБ им. А. С. Пушкина,  Зотова Нина Ивановна, https://vk.com/id97657918

Обзор виртуальной книжной выставки «Коточтение» ко дню кошек в России 14:00

Обзор виртуальной книжной выставки «Коточтение» ко дню кошек в России

Мар 1 @ 14:00

Билеты

Библиотека им. А.Н. Толстого, Полетаева И.О., https://vk.com/id588823519

Шок-урок «Мир пустоты» (1 марта — Международный день борьбы с наркоманией и наркобизнесом (отмечается по решению ООН) 14:00

Шок-урок «Мир пустоты» (1 марта — Международный день борьбы с наркоманией и наркобизнесом (отмечается по решению ООН)

Мар 1 @ 14:00

Билеты

Библиотека им. Н.К. Крупской,  Соловова Наталья Аутовна, https://vk.com/id486877662

2

Проект «РадиоВолна библиотеки им. А.И. Герцена». Эфир ко Всемирному дню чтения вслух. Читаем Н. А. Некрасова «Крестьянские дети». 11:00

Проект «РадиоВолна библиотеки им. А.И. Герцена». Эфир ко Всемирному дню чтения вслух. Читаем Н. А. Некрасова «Крестьянские дети».

Мар 2 @ 11:00

Билеты

Библиотека им. А. И. Герцена, Крылова Елена Сергеевна, https://vk.com//id407566294

Авторский проект В. В. Страховой «Библиотекарша» 14:00

Авторский проект В. В. Страховой «Библиотекарша»

Мар 2 @ 14:00

Билеты

ЦРБ им. А. С. Пушкина, Страхова Валентина Владимировна, https://vk.com/id97657918

Сказочное рандеву «В гостях у Бабы Яги» (продолжение знакомства со сказкой Л. Кузьмина «На вольном просторе») 14:00

Сказочное рандеву «В гостях у Бабы Яги» (продолжение знакомства со сказкой Л. Кузьмина «На вольном просторе»)

Мар 2 @ 14:00

Билеты

Детская библиотека им. Е.А. Никонова,  Лапаева Любовь Васильевна  https://vk.com/nikonova_nn

3

День информации «Новые книги»

День информации «Новые книги»

Мар 3 весь день

Билеты

Библиотека семейного чтения, Лещева Светлана Владимировна, https://vk.com/bsch2996

Юбилей книги: Носов Н. «Витя Малеев в школе и дома» 13:00

Юбилей книги: Носов Н. «Витя Малеев в школе и дома»

Мар 3 @ 13:00

Билеты

ЦРДБ им. В.Г. Белинского, Ульянова М. А., Васина Н.Б. https://vk.com/id204696934   https://vk.com/club52748672

Online-трансляция Литературная среда. Знакомство с новой книгой В. Воскобойникова «Всё будет в порядке». 14:00

Online-трансляция Литературная среда. Знакомство с новой книгой В. Воскобойникова «Всё будет в порядке».

Мар 3 @ 14:00

Билеты

ЦРДБ им. В.Г. Белинского, Головкова В. А., https://vk.com/id204696934   https://vk.com/club52748672

Книжная рубрика «Время книжного досуга» 15:00

Книжная рубрика «Время книжного досуга»

Мар 3 @ 15:00

Билеты

Библиотека им. Н.Ф. Гастелло, Сазанова Ирина Владимировна, https://vk.com/gastellolibrary_nn

Книжная рубрика «Книжка для малышки» 15:00

Книжная рубрика «Книжка для малышки»

Мар 3 @ 15:00

Билеты

Библиотека им. Н.Ф. Гастелло, Сазанова Ирина Владимировна, https://vk.com/gastellolibrary_nn

Час признаний «Моя Мадонна» (проект «Позитивная среда») 16:00

Час признаний «Моя Мадонна» (проект «Позитивная среда»)

Мар 3 @ 16:00

Билеты

Библиотека им. П.А. Заломова, Калязина Марина Петровна, https://vk.com/id503201452

4

Видео презентация «Мамин день» 10:00

Видео презентация «Мамин день»

Мар 4 @ 10:00

Билеты

Библиотека им. В. И. Даля, Пузырёва Анна Владимировна, https://vk.com/vkclub119333018

Online-трансляция В рамках проекта «Краеведческие встречи». «Улицы носят их имена: князь Грузинский» 14:00

Online-трансляция В рамках проекта «Краеведческие встречи». «Улицы носят их имена: князь Грузинский»

Мар 4 @ 14:00

Билеты

ЦРДБ им. В.Г. Белинского, Ульянова М. А., Васина Н. Б.  https://vk.com/id204696934   https://vk.com/club52748672

Авторский проект В. В. Страховой «Библиотекарша» 14:00

Авторский проект В. В. Страховой «Библиотекарша»

Мар 4 @ 14:00

Билеты

ЦРБ им. А. С. Пушкина, Страхова Валентина Владимировна, https://vk.com/id97657918

Проект «Мир искусства поистине прекрасен». Онлайн-трансляция. Час искусства к 245-летию В.А. Тропинина «Мастер русского портрета» 14:00

Проект «Мир искусства поистине прекрасен». Онлайн-трансляция. Час искусства к 245-летию В.А. Тропинина «Мастер русского портрета»

Мар 4 @ 14:00

Билеты

Библиотека им. А. И. Герцена, Болонина Анна Михайловна, https://vk.com//id407566294

5

Пост «Масленица у ворот» 12:00

Пост «Масленица у ворот»

Мар 5 @ 12:00

Билеты

Библиотека им. Н.К. Крупской,  Агафонова Н. Н., https://vk.com/id486877662

Рубрика детских новостей «В гостях у библиотеки», вып. 3. Тема выпуска: Международный женский день 12:00

Рубрика детских новостей «В гостях у библиотеки», вып. 3. Тема выпуска: Международный женский день

Мар 5 @ 12:00

Билеты

Библиотека им. Н.Ф. Гастелло, Сазанова Ирина Владимировна, https://vk.com/gastellolibrary_nn

Час поэзии «Весёлое настроение» 13:00

Час поэзии «Весёлое настроение»

Мар 5 @ 13:00

Билеты

ЦРДБ им. В.Г. Белинского, Ульянова М. А., Васина Н. Б.  https://vk.com/id204696934   https://vk.com/club52748672

Авторский проект «Нижегородские литераторы о Нижнем» 14:00

Авторский проект «Нижегородские литераторы о Нижнем»

Мар 5 @ 14:00

Билеты

ЦРБ им. А. С. Пушкина,  Жиженкова Юлия Владимировна, https://vk.com/id97657918

Игровой квест «Из чего же, из чего же, из чего же сделаны наши девчонки?» 14:00

Игровой квест «Из чего же, из чего же, из чего же сделаны наши девчонки?»

Мар 5 @ 14:00

Билеты

Библиотека им. Н.Ф. Гастелло, Сазанова Ирина Владимировна, https://vk.com/gastellolibrary_nn

Онлайн-беседа «Есть в марте день особый» (8 Марта) 14:00

Онлайн-беседа «Есть в марте день особый» (8 Марта)

Мар 5 @ 14:00

Билеты

Библиотека им. А.Н. Толстого, Полетаева И.О., https://vk.com/id588823519

Книжная рубрика «Книжка для малышки» 15:00

Книжная рубрика «Книжка для малышки»

Мар 5 @ 15:00

Билеты

Библиотека им. Н.Ф. Гастелло, Сазанова Ирина Владимировна, https://vk.com/gastellolibrary_nn

6

Проект «Стихи по субботам». Вып. 16. В. Гафт. Стихотворение о любви 10:00

Проект «Стихи по субботам». Вып. 16. В. Гафт. Стихотворение о любви

Мар 6 @ 10:00

Билеты

Библиотека им. А. И. Герцена, Болонина Анна Михайловна, https://vk.com//id407566294

Видеомозаика «Все в ней гармония, все диво». Образ женщины в живописи 12:00

Видеомозаика «Все в ней гармония, все диво». Образ женщины в живописи

Мар 6 @ 12:00

Билеты

Библиотека им. Н.К. Крупской,  Агафонова Н. Н., https://vk.com/id486877662

7

Мастер класс «Поздравительная открытка для мамы в день 8 Марта» 11:00

Мастер класс «Поздравительная открытка для мамы в день 8 Марта»

Мар 7 @ 11:00

Билеты

Библиотека им. В. И. Даля, Смирнова Анна Анатольевна , https://vk.com/vkclub119333018

15 книг о Японии, которые стоит прочесть каждому

Роман-река Каги Отохико; исследование, посвященное возникновению и развитию в Японии трудовой этики; записки Бориса Пильняка, который был расстрелян как «японский шпион»: эти и другие издания из нашего списка наверняка расскажут вам о Японии, ее истории и культуре больше, чем многие другие. Во всяком случае, мы полностью полагаемся в этом вопросе на мнение выдающегося япониста Александра Мещерякова, любезно согласившегося рассказать «Горькому» о пятнадцати книгах про Страну восходящего солнца, прочитать которые не помешает всем нам.

Сайт «Горький» попросил меня написать о пяти книгах, которые помогут понять Японию. Я запротестовал: в пяти книгах такого не расскажешь. Сошлись на пятнадцати. Разумеется, этого тоже мало, но всего рассказать вообще нельзя. В гуманитарном знании нет окончательного результата — есть только промежуточные. В любом случае, мой выбор грешит вкусовщиной, от которой мне уже не избавиться. Впрочем, я не ставлю перед собой недостижимых целей.

Японцы о себе

Кокинсю. Перевод А. Долина (есть несколько изданий)

Японские стихи настолько лапидарны, что с трудом поддаются переводу, и многие переводчики склонны добавлять в перевод несуществующие в оригинале слова — чтобы хоть как-то приспособить эти стихи к русскому вкусу. В самой Японии сочинение стихов (часто — экспромтом) было распространено очень широко. Стихи казались настолько важным элементом культуры, что в средневековье императоры регулярно отдавали распоряжения о составлении антологий. И тогда учреждалась редколлегия, которая и осуществляла выбор.

Первая такая антология — «Кокинсю» — «Собрание старых и новых песен» (начало Х века). Она стала моделью для всех последующих собраний. В каждом из них непременно присутствуют природный и любовный разделы. В природном описывается полный годовой цикл — весна, лето, осень, зима. В этих стихах никогда не рассказывается о природных аномалиях — наводнениях, засухах, тайфунах. Считалось, что стихи являются родом заклинания и должны отражать идеальное состояние природы. Такие стихи, в которых встречались аномалии, в антологию не попадали, поскольку имели «диссидентский» душок. Император считался гарантом «правильной» (то есть благоприятной для человека) погоды, и, если случались природные бедствия, ответственность лежала на нем. Так что поэтическая весть о землетрясении воспринималась как критика власти.

Любовный раздел антологий был также устроен «хронологически»: в его начале помещались стихи о предчувствии любви, в конце — о ее печальном крахе. Аристократы были людьми чувственными и полигамными, и им не приходило в голову воспевать любовь вечную. Вместо этого они горевали о быстротечности времени. Государственный оптимизм и личная печаль сосуществовали совсем рядом.

Торикаэбая моногатари. Путаница. СПб: Гиперион, 2003. Перевод М. Торопыгиной

Аристократы Хэйана были людьми утонченными и изобретательными. Они были людьми обеспеченными, и материальная сторона жизни не слишком заботила их. Они много развлекались: пировали, музицировали, рисовали. Сочиняли стихи и прозу. Наряду с прославленной «Повестью о Гэндзи», прекрасный образчик их изощренного прозаического творчества — роман «Путаница», сочиненный в XII веке. Завязка — появление на свет похожих как две капли воды брата и сестры. При этом оказывается, что по мере взросления мальчик начинает воспринимать себя девочкой, а девочка — мальчиком. Неизвестный нам автор ставит героев в двусмысленные ситуации и описывает, как они ощущали себя в обществе со строго определенными гендерными функциями. Это роман о понимании и нежелании понять, о сострадании и жестокости, о глубокой и преданной любви. Утонченность и поэзия, трагедия и фарс. И все это восемь веков назад…

Ёсида Канэёси. Записки на досуге. Перевод А. Мещерякова (есть несколько изданий)

Моя любимая книга из японской классической литературы — «Записки на досуге» Ёсиды Канэёси (1283–1350). Нетривиальность его личности явлена нам в предании об истории создания «Записок». Когда после кончины Канэёси обследовали его хижину, обнаружили, что стены завешаны листочками, на которых он записывал то, что приходило ему в голову. Листочки соединили в произвольном порядке — получилась книга. Трудно сказать, было ли так на самом деле, но вряд ли случайно, что такую легенду сложили именно о Канэёси, а не о ком-то другом. Ведь жанр «Записок» — «дзуйхицу» («вслед за кистью») — пользовался в Японии огромной популярностью, и Канэёси вовсе не был его родоначальником. Этот жанр предполагает, что «кисть» ведет автора за собой, он не знает «мук творчества» и бесконечных черновиков, пишет сразу набело. Подобные произведения лишены фабулы, и в этом есть своя проницательность и свой реализм — ведь у жизни нет сюжета. Нет и катарсиса. Принцип «автоматического письма» был открыт на Западе лишь в ХХ в., а для Японии он был освящен многовековой традицией.

Мир Канэёси — не «самурайский», а очень сочувственный по отношению к человеку и его слабостям. Он был человеком чудаковатым — таких теперь почти нет. Вот он гневно осуждает пьянство и тут же говорит, что не стоит отказывать себе в радости выпить с задушевным другом. Вот он рассуждает об обременительности семьи и тут же замечает, что только человек, давший потомство, способен ценить красоту мира. Канэёси был мудрым человеком и говорил, что, имея две стрелы, следует думать, что у тебя только одна. То есть ты не имеешь права на ошибку. Словом, Канэёси призывал относиться ко всякому делу с полной ответственностью.

«Когда человек достиг к старости умения великого, люди говорят про него: „Когда он умрет, у кого спросим?”. А это значит, что не зря он состарился, что жил он всерьез. Однако умение его безукоризненное свидетельствует и о том, что прожил он жизнь свою, занимаясь делом только одним, а это уже нехорошо». Канэёси видел, что профессионализация обедняет человека. Сам он написал только одну книгу прозы, но этого оказалось достаточно, чтобы остаться в истории. Он выступал за гармонично развитую личность, за человека эпохи Возрождения, за то, о чем мечтали утопические социалисты. «Землю попашет, попишет стихи» (Маяковский). Сам же Канэёси — человек разносторонний, а поэтому с ним интересно. Он побывал и придворным, и монахом, был жаден до людей, много в них понимал. Он — собеседник. Он не переделывал мир, он был наблюдателем. Он воплощал в себе идеал китайских мудрецов — всё видеть и оставаться невидимым. Сейчас это удел шпионов.

Ясухиро Накасонэ. Государственная стратегия Японии в XXI веке. М.: Nota Bene, 2001. Перевод В. Н. Чигирева и С. В. Бунина.

Накасонэ работал премьер-министром в 1982–1987 гг. Не брезговал взятками. 24 сентября 1986 года сделал громкое заявление: Америка — страна многонациональная; и среди негров, мексиканцев, пуэрториканцев просвещение встречается с трудностями, одна из которых — малообразованные люди, а вот Япония — мононациональна, а потому и образовательный уровень у нас хорош. Многих политкорректных японцев такое заявление покоробило, и начиная с четвертого издания (1991 г.) авторитетнейшего толкового словаря «Кодзиэн» понятие «мононациональный народ» квалифицируется как используемое в ксенофобских и политических (т. е. дурных) целях.

Я не слишком сведущ в будущем, поэтому приведу из футуристической книги Накасонэ лишь одну цитату, касающуюся прошлого. Схематично обрисовав исторический путь Японии (где каждая фраза вызывает по меньшей мере удивление), Накасонэ пишет: «Основанный на упомянутых выше принципах „ваби”, „саби” и „моно-но аварэ” умственный и эмоциональный настрой японцев формировался под влиянием самобытных климатических условий: Япония расположена в муссонном поясе Азии, в стране четко просматривается смена времен года. Своеобразный интеллектуальный настрой и эмоциональность нашли отражение в японской культуре — в частности, в пьесах театра Кабуки, в традиционных монологах в жанре „идайю”, а также в чайной церемонии, искусстве аранжировки цветов. Встает вопрос: в какой степени иностранцы понимают эмоциональный настрой японцев, черты которого нам удалось сохранить в жилище, в повседневной жизни, имеются ли у них подобные нам чувства и порывы души? Я бы ответил на него негативно».

Накасонэ — один из трубадуров дискурса «нихондзинрон» («рассуждения о японцах»). Его расцвет приходится на 70-80-е годы ХХ века. Суть «рассуждений» состоит именно в том, о чем написал Накасонэ: японцы — не такие как все, и понять их никому не дано. Такой ход мысли был обусловлен многими историческими и культурными обстоятельствами, которые требуют тщательного анализа. Я пытаюсь разобраться в этой проблеме в уже законченной рукописи «Остаться японцем: Янагита Кунио и его команда. Этнология как форма существования японского народа». Она должна выйти в 2020 году.

Кага Отохико. Столица в огне (готовится к выпуску издательством «Гиперион»)

Это роман-эпопея живого классика японской литературы. Действие разворачивается в 30-40-е годы ХХ века. Для романа-эпопеи в японском языке существует точное слово — «роман-река». Роман Каги и вправду похож на огромную равнинную реку, которая тысячи километров неспешно влечет свои воды к устью. Проплывая по такой реке, видишь разные пейзажи и города, ощущаешь огромность мира и свою малость. Одновременно хочешь узнать, чем дышат люди, живущие на берегах.

«Столица в огне» — чтение медленное. Читая роман, я вспоминал, как по школьной программе мы читали «Войну и мир». Мальчишки — они и есть мальчишки, они читали про войну, а про мир — пропускали. Девочки поступали ровно наоборот — их интересовало про мир и про любовь, а вот война оставляла равнодушными. В то далекое, почти мифическое время, Инь и Ян жили поодиночке.

Став постарше, я перестал читать книги про войну: героизм, массовые убийства и страдания не интересовали меня. Окончательно став взрослым, я стал читать и про мир, и про войну, то есть стал воспринимать жизнь во всей ее драматической полноте. Хорошие книги всегда про одно и то же — про жизнь и про смерть. Но хороших писателей мало (как мало мастеров и в любой другой профессии), а читательского и житейского опыта накопилось столько, что теперь я редко в состоянии осилить книгу от начала до конца: слишком часто в самом начале уже понятно, куда клонит автор и что будет в конце.

«Столицу в огне» я прочел полностью. Допускаю, что я был первым русским читателем, кто сделал это. Читая, ощущал радость первооткрывателя. Читая, ни разу не захотел бросить на полпути. Прочтя, пожалел, что книга закончилась. Это было такое обволакивающее душу наслаждение — плен, из которого не хочется вырваться.

Подбирая определения роману Каги Отохико, легко попасть впросак. Это ностальгический гимн детству — светлый роман о мальчике Юте, его играх, шалостях, первой любви. Это роман исторический, потому что в нем с дотошностью профессионального историка запечатлены узловые точки японской истории. Это роман антивоенный. В нем нет описаний сражений, но трагедия сгоревшего дотла Токио описана так, что вызывает леденящий ужас. Это роман любовный, потому что действиями персонажей управляет любовная страсть. Страсть тайная, запретная и греховная, она томится в сердце, как в барокамере. Прорываясь, она приносит героям немыслимое счастье и немыслимое горе. Это роман семейный, его основные герои являются родственниками. Такой роман уже нельзя написать на современном материале — прежней многодетной и многоветвистой семьи больше не существует. Нет и того Токио, где герои романа живут, надеются, любят, умирают. Этот город был дважды безжалостно сожжен в ХХ веке. В первый раз — огнем, вызванным ужасным землетрясением 1923 года; второй раз — пожарами, возникшими от американских бомбардировок в 1945 году. Кага Отохико рассказывает нам про обитателей этого города и про сам город так, что щемит сердце. Этих людей и этого города больше нет, но мы видим их — так честно и талантливо делает работу реаниматора автор.

Объем текста таков, что писатель рискует наскучить читателю. Однако Каге Отохико удается достичь совсем другого эффекта: чем дальше, тем интереснее, что случится с героями. Он блестяще владеет искусством смены повествовательного ритма, его герои способны на неожиданные поступки. Каждый из них смотрит на жизнь своим взглядом, и оттого одна и та же история, рассказанная разными персонажами, приобретает такой затейливый объем, который не под силу увидеть одному человеку. Это оказывается под силу только автору. Этого человека можно назвать творцом, а можно и рассказчиком — сказителем эпоса, который вбирает в себя слова и опыт многих и многих людей, которые уже не могут рассказать про себя.

Нынешнее общество стало частенько позиционировать книгу как «развлечение», entertainment. Недаром книги теперь все чаще продают в магазинах, где есть не только книги, но и фильмы, и музыка. Но с точки зрения потребительской «выгоды» книга намного выгоднее. Фильм ты смотришь полтора-два часа, а книгу читаешь намного дольше. За одну и ту же цену ты получаешь от книги более растянутое удовольствие. Но «Столица в огне» — это не развлечение. Развлечение заставляет забыть о жизни, а Кага Отохико заставляет вспомнить о ней.

Русские путешественники о Японии

В. М. Головнин. Записки о приключениях в плену у японцев (есть несколько изданий)

Нам повезло, что первые плотные контакты с японцами осуществляли моряки. Повезло в том смысле, что они умели не только добраться до Японии, но и были, как правило, людьми образованными и наблюдательными. Капитан Василий Михайлович Головнин (1776–1831) — яркое тому свидетельство. В заголовок своей книги он недаром вставил слово «приключения». Приплыв к берегам Японии в 1811 году, он попал в плен, совершил побег, поплутал по Хоккайдо, был схвачен, и только потом его отпустили на родину. Япония была тогда закрытой страной, сведений о ней имелось немного, так что «Записки» перевели на многие европейские языки. Слог самого Головнина — пленителен и делает честь языку русскому.

Ценность сочинения Головнина в том, что он имел возможность наблюдать жизнь японцев почти что «изнутри», и круг его общения не ограничивался высокопоставленными лицами. Несмотря на заточение, он успел многое «подсмотреть» и даже проникнуться к японцам симпатией. Но не той симпатией к «неиспорченному» цивилизацией «дикарю», о котором тогда много толковали в Европе. Головнин сумел увидеть в японцах народ, который обладал блестящим (на тогдашний европейский колонизаторский взгляд) будущим. Конечный результат его наблюдений вполне ошеломителен. И в России, и на Западе считали Японию страной «азиатской» и «отсталой». Однако Головнин сделал совершенно другой, провидческий вывод: «Если над сим многочисленным, умным, тонким, переимчивым, терпеливым, трудолюбивым и ко всему способным народом будет царствовать государь, подобный великому нашему Петру, то с пособиями и сокровищами, которые Япония имеет в недрах своих, он приведет ее в состояние, через малое число лет, владычествовать над всем Восточным океаном».

И. Гончаров. Фрегат «Паллада» (существует много изданий)

Язык Ивана Гончарова тоже хорош. Гончаров погостил в Японии в 1853 году, когда туда прибыла для заключения торгового договора миссия Е. В. Путятина. Гончаров состоял при нем секретарем и не упустил случая описать свои впечатления. Он не имел возможности вникнуть в жизнь простых японцев и рассматривал Японию с борта корабля. Спускаясь на берег, общался с чиновниками. Взгляд Гончарова — это взгляд образованного на европейский лад русского барина, его заметки полны высокомерия и сарказма. Он рассказывает о Японии с презрительно оттопыренной губой. Их одежда неудобна, еда отвратительна. «Поставили перед нами по ящику… Открываем — конфекты. Большой кусок чего-то вроде торта, потом густое, как тесто, желе, сложенное в виде сердечка; далее рыбка из дрянного сахара, крашеная и намазанная каким-то маслом; наконец, мелкие, сухие конфекты: обсахаренные плоды и, между прочим, морковь». Обозревая с корабля красивейшую бухту Нагасаки, Гончаров восклицал: «Но с странным чувством смотрю я на эти игриво-созданные, смеющиеся берега: неприятно видеть этот сон, отсутствие движения… Так ли должны быть населены эти берега? Куда спрятались жители? Зачем не шевелятся они толпой на этих берегах? Отчего не видно работы, возни, нет шума, гама, криков, песен, словом кипения жизни или „мышьей беготни”, по выражению поэта? Зачем по этим широким водам не снуют взад и вперед пароходы, а тащится какая-то неуклюжая большая лодка, завешанная синими, белыми, красными тканями?. . Зачем же, говорю я, так пусты и безжизненны эти прекрасные берега? Зачем так скучно смотреть на них, до того, что и выйти из каюты не хочется? Скоро ли же это все заселится, оживится?»

Европейцы твердили о «сонной» Японии, отсутствие в японцах «динамизма» вызывало неприкрытое раздражение. Гончаров не отставал. Лучшие из европейцев хотели принести японцам свет «настоящей» цивилизации, худшие думали о том, как бы половчее поработить ее.

В. Крестовский. В дальних водах и странах. М.: Центрполиграф, 2002

Писатель Всеволод Крестовский состоял секретарем при адмирале С. С. Лесовском (начальник морских сил на Тихом океане) и приплыл в Японию в 1880 году. Сейчас наибольшей известностью пользуется роман Крестовского «Петербургские трущобы». Он обладает сюжетом, но автор дотошно изобразил бытовые подробности разных страт петербургского общества. Роман упрекали за «стенографизм», но этот подход оказался весьма полезен применительно к Японии: в его описании этой страны мы видим ту же самую «этнографическую» тщательность. Никаких «идей» он не демонстрирует — просто записывает то, что видел. И это несомненное достоинство, поскольку его заметки точны, скрупулезны и не подверстаны под «тенденцию». Автор наблюдал и восхитительную японскую природу, и оживленную японскую улицу, и даже недосягаемого императора. Так что это очень полезная книга для ценителей «фактуры».

Тон Крестовского добродушен и спокоен, он срывается только при виде обитающих в Японии иностранцев, которых он аттестует самым нелестным образом: «И вы видите, как в беспокойно бегающем, озабоченном их взоре скользит ищущая похоть, как бы только сорвать с кого куш, что-нибудь и где-нибудь хапнуть, жамкнуть хорошенько всеми зубами, купить, перебить, продать, передать, поднадуть… Это все народ-авантюрист, прожектер, антрепенер чего угодно и когда угодно, прожженная и продувная бестия — народ большей частью прогоревший, а то и проворовавшийся или окончательно компроментированный чем-либо у себя дома, на родине, и потому бежавший на Дальний Восток, где можно еще с высоты своего европейского превосходства не только презирать и эксплуатировать этих „смешных и глупых варваров” китайцев и японцев, но еще и „цивилизовать” их, за хорошее, конечно, жалованье, в некотором роде „миссию” свою европейскую исполнять, безнаказанно держать себя с нахальнейшим апломбом, да к тому же нередко еще и роль играть в местном европейском клоповнике».

Б. Пильняк. Корни японского солнца. М.: Три квадрата, 2004

Советская власть начинала с лозунга «Коммунизм сметет все границы», но потом быстро одумалась и эти границы закрыла. Выпускала за их пределы людей проверенных и скучных, которые, как правило, не умели и не хотели приметить что-нибудь интересное. Это и неудивительно: советские коммунисты были приверженцами классового подхода, для них первичным было не существование «японца», а противоборство «буржуазии» и «пролетариев», то есть японцев «хороших» и японцев «плохих». Понятие национальной культуры их не интересовало, теория социально-экономических формаций, которой они придерживались, делала упор на всеобщих закономерностях исторического процесса, в котором региональное своеобразие не играет существенной роли. Они были уверены, что все общества «обречены» пройти один и тот же путь — от первобытно-общинного строя до коммунизма.

Из общего ряда явно выломался Борис Пильняк — чуть ли не последний из довоенных советских авторов, которому были интересны японцы как представители «другой» культуры. Он побывал в Японии в 1926 году. Особенный и несколько вызывающий интерес вызвали у него японки. Они представляли собой разительный контраст по отношению к идеальному типажу советской женщины, которому приписывалось все больше мужских черт. В «Корнях японского солнца» Пильняк пропел настоящую оду проституткам, гейшам, японской женщине вообще. Публичные дома Токио и их обитательницы — манерами, воспитанностью и внешностью — привели писателя в полный восторг. Что до идеального типажа японской красавицы, то он представлялся ему так: «Тогда, в тот рассвет, я смотрел на эту женщину, одетую в кимоно, перепоясанную оби [широкий пояс — А. М.], с рудиментами бабочки на спине, обутую в деревянные скамеечки, — и тогда мне стало ясно, что тысячелетия мира мужской культуры совершенно перевоспитали женщину, не только психологически и в быту, но даже антропологически: даже антропологически тип японской женщины весь в мягкости, покорности, красивости — в медленных движениях и застенчивости, — этот тип женщины, похожей на мотылек красками, на кролика — движениями».

Книга Пильняка была воспринята в СССР крайне неоднозначно. В напечатанной в газете «Правда» разгромной рецензии Олег Плетнер пришел к выводу, что книга играет «на руку японскому империализму». Смысл претензий можно свести к следующему: автор воспринял Японию как страну женщин, а следовало воспринимать ее как страну мужчин — страну капиталистов, военных и пролетариев. Проделав «работу над ошибками» во второй своей «японской» книге «Камни и корни» (1934), Пильняк уже не пишет об очаровательных японках, но делает упор на их бесправном положении. «В текстиле [текстильной промышленности — А. М.], как и в публичных домах, работают женщины, купленные туда за бесценок по феодальному праву, когда женщина не принадлежит себе и принадлежит старшему в роде мужчине».

Покаянная книга не спасла Пильняка. Его расстреляли как «японского шпиона».

Константин Симонов. Япония-46. М.: Советская Россия, 1977

Симонов побывал в Японии в 1946 году. Он пробыл там около пяти месяцев, но книгу написал тридцать лет спустя. Может быть, это и хорошо, потому что в 1977 году он имел возможность высказываться куда свободнее, чем сразу после войны. Когда Симонов вернулся домой, Черчилль уже произнес свою знаменитую речь в Фултоне, которую принято считать формальным началом холодной войны. Она привела к тому, что высказываться сколько-то объективно о «капиталистических» странах (даже если это были союзники по борьбе с фашизмом) стало невозможно. В 1947 году появилась бранчливая книга журналиста О. Курганова «Американцы в Японии» (впоследствии она неоднократно переиздавалась). Что он увидел в Японии? «Совесть журналиста заставляет меня вспомнить о миллионах людей, павших в борьбе с фашизмом. Теперь американцы в Японии шагают по мертвым телам героев и протягивают руку их убийцам и тем, кто стоял за их спиной».

Симонов любил Японию и не мог позволить себе таких огульных высказываний. Задержав публикацию своих японских впечатлений, он поступил мудро. В результате получилась книга, в которой честно рассказывается, что удалось увидеть его зоркому глазу. Книга полна таких деталей послевоенной разрухи и неразберихи, которые доступны только очевидцу. Мне кажется, что из тех советских людей, кто побывал в Японии сразу после войны, автор «Японии-46» лучше всех передал тогдашнюю атмосферу. Книга свободна от генерализаций, свойственных советскому стилю публицистического письма, и потому сохраняет свою ценность как источник, помогающий разобраться, что происходило в послевоенной Японии.

Исследования

Н. Н. Трубникова, А. С. Бачурин. История религий Японии IX–XII вв. М.: Наталис, 2009

Превосходная книга для серьезного ознакомления не только с японскими религиями (синто, буддизм, даосизм), но и с раннесредневековой культурой вообще. Детально прослеживается, какую религиозную политику проводило государство, как самые разные верования то переплетались друг с другом, то, в результате яростной полемики, обретали самостоятельность.

Книга позиционируется как учебник. Читая его, и вправду можно многому научиться, многое понять. Важнейшее достоинство этого труда: религия рассматривается не сама по себе, а в связи с общеисторической ситуацией. По большому счету, это настоящее исследование, но написанное так, что японские реалии становятся понятны не только специалисту, но и просто интеллигентному человеку. Продуманный справочный аппарат. Доказательность, основанная на текстах. Словом, из всех известных мне учебников по ранним японским религиям этот — самый лучший.

Л. Б. Карелова. У истоков японской трудовой этики. М.: Восточная литература, 2007

Каждому известно, что японцы — народ трудолюбивый и даже трудоголичный. Однако так было не всегда. Буддизм, который определял картину мира до XVII века, настаивал на вере, созерцательности и личном спасении, но затем все большее значение приобретало неоконфуцианство с его прагматическими подходами к жизни.

Слово «трудолюбие» начинает появляться в источниках в XVII–XVIII вв. и позиционируется в качестве общепризнанной добродетели. Монография Л. Б. Кареловой наглядно (то есть с опорой на тексты) демонстрирует, как это происходило.

В многочисленных сельскохозяйственных трактатах подчеркивалось, что следует вставать пораньше и таким образом увеличивать время, отдаваемое труду. Это был ручной труд. Поскольку земли было слишком мало, а людей слишком много, крестьяне предпочитали не держать скот, а обрабатывать землю вручную. Зато обрабатывали они ее очень тщательно. В награду — богатые урожаи. В начале XVIII века население страны составляло чуть более 30 миллионов человек, то есть значительно больше, чем в Англии, Франции или России. Нищие не считались «божьими людьми», даже буддийские монахи были обязаны трудиться.

Призывая отказаться от своего «я», ортодоксальный буддизм объявлял тело (как и весь «посюсторонний» мир) «иллюзией», однако теперь положение меняется. Крестьянский труд как таковой признается эквивалентом служения Будде. Дзэнский монах Судзуки Сёсан (1579–1655) писал: «Перепахивая землю и собирая урожай, всем сердцем следует отдаваться возделыванию полей. Как только вы даете себе отдых, страсти и желания нарастают, когда вы трудитесь в поте лица, ваше сердце спокойно. Таким образом, вы занимаетесь буддийской практикой круглый год. Зачем крестьянину стремиться к какой-либо иной буддийской практике?»

Крестьянский сын Ниномия Сонтоку (1787–1856) также обращал внимание на первостепенную важность труда и физической активности в деле самосовершенствования: «…Путь Неба и Путь человека совершенно различны, поэтому Небесный принцип вечен и неизменен, а Путь человека приходит в упадок сразу, если хотя бы один день ничего не делать. Поэтому в Пути человека ценится труд и не пользуется уважением бездействие и предоставление вещам идти своим чередом. То, к чему следует стремиться, вступая на Путь человека, есть учение о преодолении себя. Вещь, называемая „я”, означает личные страсти. Если искать сходство, то личные страсти будут соответствовать сорной траве на полях. Преодоление и есть прополка выросшей на полях сорной травы. То, что называется преодолением самого себя, есть работа, состоящая в вырывании и выбрасывании выросшей на полях сорной травы и взращивании риса и зерновых в собственном сердце. Это называется Путем человека».

При таком подходе культурная значимость работающего тела, безусловно, возрастала. Метафоры, связанные с трудовым процессом, становятся общеупотребительными. Так, процесс самосовершенствования человека уподобляется тому, как, благодаря уходу за полем и внесению в почву удобрений, это поле повышает свою продуктивность. Кайбара Экикэн (1630–1714), выходец из самурайской семьи и известнейший популяризатор конфуцианского учения, говорит о том, что постоянная забота о своем теле непременно принесет свои плоды — точно так же, как и труд земледельца, который весной сеет семена, летом тщательно ухаживает за растениями, а осенью получает богатый урожай. Говорит он и о том, что даже прародительница императорского рода богиня Аматэрасу не чуралась труда и сама ткала одежду.

Высокая значимость труда подпитывалась и медицинскими соображениями. Распространяется убеждение, что малоподвижность жизни ведет к застою жизненной энергии, а потому физическая активность и труд благоприятны для тела и продления жизни. Безделье и леность сурово осуждались. Иными словами, автор убедительно показывает, что основы материального благополучия нынешней Японии были заложены еще в Средние века. Основа этого благополучия — трудовая этика, схожая с убеждением протестантов, что труд — дело богоугодное.

О. И. Лебедева. Искусство Японии на рубеже XIX–XX веков. Взгляды и концепции Окакура Какудзо. М.: Институт восточных культур и античности РГГУ (серия Orientalia et Classica, выпуск LVIII), 2016

Это очень важная книга для понимания того, как формировалась концепция японского искусства. До второй половины XIX века самого понятия «искусство» там не существовало. Автор показывает, как под влиянием западных идей оно вырабатывалось — методом проб и ошибок. До второй половины XIX века не существовало и канонического набора произведений искусства, призванных быть «визитной карточкой» Японии в мире. О. И. Лебедева демонстрирует процесс создания этого канона. Особое внимание уделяется фигуре Какудзо (1862–1913), положившего много сил на создание концепции «национального искусства». Именно он выработал теорию, в которой представил Японию как «музей азиатского искусства». Он имел в виду, что в Японии сохраняется все самое прекрасное, что было создано в Азии. Особую ценность придает книге перевод главного сочинения  Какудзо «Идеалы Востока».

Это очень важная книга еще и потому, что в ней все по делу и в нет «охов» и «ахов», которые столь часты в работах иных искусствоведов.

Джон У. Дауэр. В объятиях победителя. М.: Серебряные нити, 2017. Перевод А. Г. Фесюна

Американский профессор Джон Дауэр известен как один из самых вдумчивых и независимых исследователей Японии времени ее участия во Второй мировой войне. Известен он и своими «левыми» убеждениями, которые распространены среди американской профессуры, остающейся, как это положено, в меньшинстве.

Сам я неоднократно обращался к его трудам при анализе японского тоталитаризма («Быть японцем: история, поэтика и сценография японского тоталитаризма»). Одна из книг Дауэра называется «Безжалостная война», где он блестяще демонстрирует ужасы той войны, в которой сошлись Япония и Америка. Сам подход автора тоже безжалостен — и по отношению к Японии, и по отношении к Америке. Дауэр — патриот настоящий. То есть он любит свою страну не слепо, а с оговорками, видя те подлости и несправедливости, которые она совершила и совершает.

Книга описывает те колоссальные проблемы (политические, культурные, материальные), с которыми столкнулись японцы в результате развязанной ими войны. В поле зрения автора — голодные люди, брошенные на произвол судьбы ветераны, бомжи, растерянность, комплекс национальной неполноценности, непонимание, что представляет из себя демократия, и, конечно же, клеймившие Америку вчерашние милитаристы, которые мгновенно превратились в ее лучших друзей… Дауэр подробно прослеживает, как проводились послевоенные реформы и как Япония превращалась из злейшего врага Америки в ее закадычного друга.

Айван Моррис. Благородство поражения. Трагический герой в японской истории. М.: Серебряные нити. 2001. Перевод А. Г. Фесюна

Блестящая книга английского исследователя, позволяющая многое понять в японской душе. Рассказ о том, как становятся в Японии героями проигравшие, которых на Западе называют лузерами, а у нас — неудачниками. Я уже имел удовольствие писать о ней на сайте «Горький». Очень рекомендую.

Зарождение реализма в японской литературе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

ПРИМЕЧАНИЯ

* Здесь и далее в скобках приводятся цитаты из оды Ломоносова «На день брачного сочетания великого князя Петра Федоровича великая княгини Екатерины Алексеевны, 1746 года».

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ломоносов М. В. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1965. 580 с.

2. Морозов А. А. Михаил Васильевич Ломоносов // М. В. Ломоносов. Избранные произведения. Л.: Советский писатель, 1965. 580 с.

3. marokov A. P. Izbrannye proizvedenija. L.: Сovetсkij pkatel’, 1957. 608 s.

П. А. Исакова

ЗАРОЖДЕНИЕ РЕАЛИЗМА В ЯПОНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

Зарождение реализма в японской литературе в конце XIX — начале XX века было обусловлено как влиянием, которое оказали западная натуралистическая и реалистическая литературы на литературный процесс в Японии, так и внутренней общественнолитературной эволюцией.

Ключевые слова: японский реализм и натурализм, сидзэнсюги, влияние европейской литературы.

P Isakova

Emergense of Realism in Japanese Literature

The emergense of realism in Japanese literature of the end XIX — beginning XX centuries с was с caused by the influense of by Western Naturalism and Realism literature, as well as by internal social-literary evolution Japan.

Keywords: Japanese realism and naturalism, Œizensyugi, influense of European literature.

В странах Востока элементы реалистиче- ской, турецкой, арабской и др.) позже, чем

ского метода возникли в литературах, пере- на западе, причём не только в результате

живающих эпоху так называемого восточ- внутренней общественно-литературной эво-

ного Возрождения. Реализм просветитель- люции, но и под прямым воздействием за-

ский, а затем критический оформился в падной, а затем и русской литературы. В

восточных литературах (китайской, иран-113начале XX века Япония активно знакоми-

лась с мировой литературой. Благодаря переводческой деятельности Фтабатэй Симэй, Мори Огай, других писателей и переводчиков японские читатели открывали для себя шедевры русской, французской, немецкой и английской литератур.

«Последние годы XIX века и первые XX,

— писал Н. И. Конрад, — принесли в Японию из Европы Флобера, Бальзака, Мопассана, Золя, Ибсена, Тургенева, Чехова, Достоевского, Толстого… Внутренние факторы собственного роста, влияние европейской натуралистической школы создали в Японии слывшую под именем «натуралистической», а на деле классическую реалистическую литературу эпохи расцвета буржуазии и начала её упадка» [7, с. 372-373].

В связи с открытием мировой литературы перед японскими литераторами открывались совершенно новые возможности литературного творчества, его новое назначение.

В частности, японская литература испытывала сильное влияние русского и западного реализма и натурализма. Это отражалось в проблематике произведений японских писателей, в разработке новых для японской литературы социально острых тем, в художественном методе и стиле.

Можно с уверенностью сказать, что ни один из писателей периода Мэйдзи* и Тай-сё** не остался в стороне от процесса восприятия новых идей, новых принципов художественного творчества, которые были принесены в Японию русской и западноевропейской литературами. Недаром известных японских писателей того времени То-кутоми Рока называли «японским Толстым», Нацумэ Сосэки — «японским Чеховым», многие произведения Куникида Доп-по были близки тургеневским рассказам.

Помимо влияния европейской литературы, в Японии существовали и внутренние факторы, способствующие развитию эры «натурализма». Недостаточность прежних средств литературного выражения обусловила необходимость создания общественно

значимого романа на основе творческого метода «реализм», в первую очередь посвящённого проблемам политики, буржуазно-помещичьей верхушке. Трансформация мировоззрения мелкобуржуазной интеллигенции, пролетариата и крестьянства на явления окружающей действительности сделала неизбежным появление реалистического метода в японской литературе. Обострение классовой борьбы и усиление рабочего движения способствовало обнаружению язв жизни, вскрытию теневой стороны действительности.

Не подлежит сомнению факт, что все писатели того времени осознавали необходимость изображения в японской литературе реальной жизни, что служило главной предпосылкой возможности развития реализма. Однако каждый из литераторов по-разному отвечал на вопрос как эту действительность следует изображать и какую конкретную действительность выбрать объектом изображения. Для японской литературы периода Мэйдзи особенно остро стоял вопрос о художественном методе, и к однозначному решению этой проблемы литература Мэйдзи так и не пришла. В те годы в японской литературе соседствовали и романтические, и натуралистические, и реалистические тенденции.

Однако наиболее сильным оказался японский натурализм — «сидзэнсюги», — который высоко ценил его современник — поэт и критик Исикава Такубоку: «Натурализм освободил литературу. Это самое значительное явление в литературной жизни за последние несколько лет. Разрушая всяческие правила и ошибочные идеи, обличая фальшь, это направление поднимает на щит правду жизни такой, какая она есть [4, с. 112].

«Сущность группы “сидзэнсюги” в том,

— писал известный критик натурализма Хасэгава Тэнкэй, — что она даёт непосредственную картину человеческой жизни, отбросив традиции, отбросив идеалы» [3, с. 330].

Важным является вопрос трактовки термина «сидзэнсюги». Без сомнения, изначально подразумевалось, что исходные положения «сидзэнсюги» схожи с европейским натурализмом. Но явление, перенесённое из одной части земного шара в другую, не могло сохраниться в первоначальном виде. По мнению Н. И. Конрада, это новое направление получило название, взятое из современной тому поколению европейской литературной жизни, так как оно оформлялось и конкретизировалось под влиянием Запада. Знакомство японцев с писателями и натуралистической, и реалистической школ совпало с недавним в то время расцветом натурализма в Европе. Поэтому созданные под этим влиянием произведения стали считаться натуралистическими. Посыл первых писателей нового времени действительно созвучен натуралистической школе: родоначальник японского натурализма Косуги Тэнгай призывал «Изображать так, как есть» («аругамама-но бёся»), Таяма Катай придерживался принципа «неприкрашенного изображения» («рокоцунару бёся») и «плоскостного изображения» («хэймэн бёся»).

Почему же именно натуралистический метод завоевал в те годы наиболее широкое признание? В книге «Японская художественная традиция» Т. П. Григорьева выдвигает следующее предположение. «Может быть, дело в предубеждении против рассудочности, которая всегда претила утончённому вкусу японцев, воспринималась ими как свидетельство примитивного мышления, не дошедшего до осознания своей относительности» [3, с. 25]. Натуралисты считали, что незачем знать суть вещей, когда истина в принципе непостижима. Гипотеза Т П. Григорьевой объясняет внутреннюю причину популярности натурализма, к которому японских писателей привела национальная традиция восприятия действительности, а эта внутренняя причина, в свою очередь, в какой-то мере способствовала и появлению внешней причины, подготовила

почву для её проявления — широкого распространения философии позитивизма О. Конта и Г. Спенсера, отвергавших возможность обнаружения сущности явлений в процессе их познания и считавших, что объяснение как таковое невозможно.

Отдавая должное натурализму как явлению прогрессивному на определённом этапе развития литературы, японские писатели, увидев, что натурализм исчерпал себя и оказался в творческом тупике, перешли к резкой критике «сидзэнсюги», утверждая принципы реализма. Как и их западные учителя, японские натуралисты смотрели на человека как на биологическое существо, порабощённое животными инстинктами, и сводили задачу литературы к протокольному воспроизведению действительности. Для писателей-реалистов же характерна острая социальная критика, проникнутая идеями гуманизма. «Бесспорно, вначале натурализм представлял собой такую философию, к которой мы горячо стремились, но в какой-то момент мы обнаружили теоретическую противоречивость этой философии… Лично я во всяком случае не мог больше довольствоваться позицией постороннего наблюдателя. Отношение писателя к человеческой жизни не должно быть позицией постороннего наблюдателя. Писатель должен быть критиком или же проектировщиком человеческой жизни» [4, с. 130].

Декларация реалистических принципов литературного творчества японских писателей стала продолжением и развитием взглядов на литературу, которые высказывал Фтабатэй Симэй ещё до бурного расцвета «сидзэнсюги» в статье «Теория повествовательного жанра» (1886). Фтабатэй считал, что объектом литературы служат не только чувства, но и все многообразные явления жизни; цель литературы — правдиво воссоздать действительность, но писатель не копирует её, а за случайными явлениями обнаруживает законы. По мнению Фтаба-тэй, искусство, как и наука, — способ по-

знания действительности специфическими средствами, и в этом его социальное назначение. Известно, что приверженностью реалистическому направлению в литературе Фтабатэй Симэй был обязан сильному влиянию на него статей Белинского, творчества русских писателей-реалистов Гоголя, Тургенева, Гончарова.

Таким образом, мозаичная картина литературной жизни Японии в эпоху Мэйдзи в значительной мере определялась не только многообразием и противоречивостью явлений действительности, ставших объектом изображения, но и многообразием форм и методов её изображения, обусловленным тем, что одни писатели находились под влиянием русской реалистической литературы, другие восприняли натуралистический метод художественного творчества, а третьи обращались к традиционным формам японской литературы.

В творчестве многих писателей отразилось столкновение влияний и европейского натурализма, с одной стороны, и русского реализма — с другой. Увлечённые и импульсивные, они не успевали в полной мере осваивать прочитанное, выделять главное и второстепенное, осознавать различия, идейные и художественные, реализма и натурализма. Однако причины тому существуют совершенно объективные. Во-первых, трудно провести чёткую различительную грань между реалистической и натуралистической литературами, что отмечал французский критик Давид Соваж, современник Золя и Толстого в своём монументальном исследовании «Реалии и натурализм в литературе и искусстве» [9, с. 189].

Во-вторых, японские писатели ещё не были в достаточной мере подготовлены к органическому и целенаправленному восприятию инонациональных литератур Запада уже в силу того, что японская литература не прошла того пути развития, как западноевропейская, что было обусловлено значительным отставанием Японии в социальноэкономическом развитии, поздним, по срав-

нению с Западной Европой, установлением капиталистических отношений. Кроме того, нельзя не учитывать, что поток новых идей, новых учений, новых знаний, захлестнувший Японию после революции Мэйдзи, был слишком мощным, при этом и в экономике, и в политике, и в философии, и в искусстве Японии происходили коренные преобразования.

«Просветительский период» стал первым этапом на пути становления общественной мысли и литературы в Японии после революции Мэйдзи. Концом этого периода принято считать появление в литературном мире Цубоути Сёё и Фтабатэй Симэй. Трактат Цубоути Сёё «Сущность романа» — первое теоретическое произведение, посвящённое новой литературе, а роман «Нравы студентов нашего времени» — первый творческий опыт создания нового романа. В статье Фтабатэй Симэй «Общая теория романа» (1887-1888) изложены принципы построения новой литературы, на которые писатель опирается в романе «Плывущее облако». «Просветительский период» в Японии не является аналогом эпохи Просвещения, характерной для Англии, Франции и других стран Европы, начиная со второй половины XVII века и почти до конца XVIII века. Интеллектуальное и философское движение эпохи Просвещения оказало большое влияние на последовавшие изменения в этике и социальной жизни Европы, призывая к политической централизации, к превращению феодальных государств в национальные и к расширению прав их граждан. Столкновение между набиравшей силу буржуазией и умирающей идеологией феодалов воспринималось общественностью как борьба просвещения с обскурантизмом. Когда в наиболее развитых капиталистических странах буржуазия уже создавала свою государственность, культуру, литературу, буржуазия Японии только появлялась. Поэтому Япония, взяв за образец развитие Запада и США, поставила перед собой задачу сделать свою идеологию более современной. В

японской литературе, посвящённой «просветительскому периоду», наиболее часто встречаются такие термины, как «осовременивание», европеизация.

В конце 90-х годов возникает литературное движение, получившее название «сид-зэнсюги ундо». ЩЖШ, сидзэнсюгиундо:] (сидзэн

— «натура», «природа»; сюги — «принцип»), — так называемое «движение за натурализм», стало главным направлением литературы конца 90-х годов XIX века — 20-х годов XX века. Оно стало важнейшей вехой в развитии японской литературы. Движение «сидзэнсюги», вопреки названию, утвердило в японской литературе и натурализм, и реализм как художественные методы.

Традиционно считается, что понятие «сидзэнсюги» было введено Мори Огай в 1889 году как эквивалент европейского термина. Однако становление в Японии реалистической литературы, характерной для Европы середины XIX в., пришлось на период распространения на Западе натурализма, а вследствие скудности теоретических познаний японских литераторов в области западной поэтики произошло смешение понятий «реализм» и «натурализм». Это обстоятельство и стало одним из факторов, повлиявших на утверждение «сидзэнсюги» как главного литературного направления первых двух десятилетий XX века.

Реализм в японской литературе развивался в сложном взаимодействии не только с натурализмом, но и с романтизмом. Борьба романтиков за раскрепощение личности, начатая ими ломка устаревших канонов были продолжены реалистами. В японской литературе реализм и натурализм развиваются параллельно, они взаимодействуют между собой. Реализм утверждался одновременно и как отрицание поверхностности натурализма, и как развитие его позитивной программы. Поэтому японская критика нередко вкладывает в понятие «сидзэнсюги» черты, которые присущи собственно реализму, не

проводя четкого разграничения между натурализмом и реализмом. Движение объединило разнородные и разностильные явления общим художественным интересом к проблемам действительности, поэтому надо иметь в виду сложность, качественную неоднородность того, что в Японии входит в понятие «сидзэнсюги».

В годы, предшествовавшие «движению за натурализм», в японской литературе развивалась так называемая «сякай сёсэцу» сякай сё:сэцу], известная в русском литературоведении как «социальный роман», или «социальная проза», которая стала началом формирования литературы нового времени.

Приверженцы социальной прозы заявляли, что их интересуют не отдельные явления общественной жизни, а многогранный облик современного общества с его нравами и противоречиями. Стремление к широкому охвату и исследованию жизни требует от писателя критического отношения к действительности. Социальная проза обратилась к жертвам общественной несправедливости. Именно в социальных романах и повестях, вначале описывающих только отрицательные аспекты жизни, критиковалась политика того времени. Зарождение социалистической литературы ознаменовано появлением таких писателей и литературных критиков, как Утида Роан, Токутоми Рока, Киносита Наоэ.

Социальный роман был предпосылкой для развития реализма, который начался на рубеже веков. Были освоены не только Бальзак и Толстой, но и Флобер и Золя.

Сближение искусства и науки, требование научной объективности, скрупулезного изучения фактов, — всё это было очень важным приобретением для японской литературы, где лишь малую роль играли наблюдение, изучение, анализ. Вплоть до нового времени в литературе господствовало мнение о том, что истинную природу вещей можно постигнуть внезапно, интуитивно, а не путем логического умозаключения.

Вопреки многовековым традициям, теперь японские писатели начали пытаться расчленять предметы, стремились к их анализу. Трезвая оценка и исследование явлений с художественной стороны стали эстетическим требованием движения «сидзэн-сюги». Xасэгава Тэнкэй писал: «Исследовать человека, поставив его в определенные условия, и наблюдать изменения его психологического состояния — какая прекрасная возможность для писателя» [14, с. 117]. Пристально наблюдать жизнь, отбросив старые догмы, и показать жизнь такой, какая она есть, — в этом он видит задачу новой школы.

Движение «сидзэнсюги» испытывало также влияние теории экспериментального романа Золя. Новым для японских писателей был мотив объяснения зла сложившимися обстоятельствами и социальной средой.

В то же время экспериментальный роман, констатирующий факты, но не обобщающий их, его запрограммированный объективизм критиковали как реалисты, так и романтики. Мори Огай критикует Золя за то, что тот подменяет художественное творчество анатомией. «Факт — прекрасный материал для создания произведений. Но для того, чтобы факты заиграли, требуется еще и вымысел. Именно поэтому Доде превосходит Золя» [12, с. 18]. Вслед за Золя Косу-ги Тэнгай в повести «Модная песенка» стремится доказать зависимость поведения людей от их физиологии, роковой наследственности: героиня страдает за грехи своих развратных предков — богатых землевладельцев. Предисловие Косуги Тэнгай к повести «Модная песенка» прозвучало как манифест японского натурализма: «Природа есть природа. Нет ни хорошего, ни плохого, ни безобразного… А поэтому нет смысла ограничивать себя понятиями добра и зла, красоты и уродства… Писатель лишь копирует явления так, как они есть… Он должен совершенно исключить какое бы то ни было субъективное начало» [11, с. 5].

Отражая неприглядные стороны действительности, натуралисты осваивали новые области жизни, которые раньше оставались вне поля их зрения. Это касается не только биологических сторон жизни, наследственности, но и таких социальных сфер, как жизнь городских низов, крестьян, судьбы солдата на войне и т. д. Однако человек в концепции японских натуралистов — прежде всего биологическая особь, он рассматривается вне своих социальных отношений. В этом натурализм принципиально расходился с реализмом.

Критик Симамура Xогэцу в статье «Ценность натурализма» (1907) пишет о японском натурализме, что если истина составляет содержание натуралистической литературы, то основой для определения натуралистического художественного метода должно служить стремление художника объяснить, раскрыть суть этой истины. Xу-дожник, изображая частное явление и проникая в его сущность, поднимает вопрос о смысле человеческой жизни во всем разнообразии его проявлений, заставляет читателя задуматься над судьбами человечества.

В этой связи выдвигается и проблема авторской позиции. Критик Катагами Тэнгэн в своей статье «Сидзэнсюги» с мировоззренческих позиций» (1906) утверждает, что необходимо, чтобы писатель был не сторонним наблюдателем, а давал свою оценку изображаемым явлениям. Объективное воспроизведение действительности с привнесением чувства скорби, боли и сожаления и есть, с точки зрения Катами Тэнгэн, реалистическое изображение. В вопросах соотношения частного и общего японская критика тех лет вплотную подходит к пониманию типического в искусстве.

Движение «сидзэнсюги» не противопоставляло себя реализму. Оно стремилось к тем же целям, следовало одной с реализмом программе. И хотя движение по-прежнему называлось «за натурализм», именно реализм определил его главное содержание.

В эти годы, когда реалистическая литература Японии осмысливала свои задачи, вырабатывала новый художественный метод, резко возрастает интерес японских писателей к русской литературе. Он был предопределен созвучием национального своеобразия русского литературного процесса и эстетического идеала русской литературы духовным потребностям новой японской литературы.

Гармоническое слияние субъективнолирического и объективно-реалистического начал — одна из важнейших тенденций развития новой японской литературы. В синтезе такого рода японские писатели усматри-

вали путь к созданию истинных художественных ценностей. Без преувеличения можно сказать, что почти на всех японских писателей нового времени оказали влияние русские классики. Реформы Мэйдзи*** и «движение за свободу и народные права»****, направленные на свержение феодального строя, оказали огромное влияние на становление нового для японской литературы направления — реализма. Поражение «движения за свободу и народные права» вызвало необходимость изменить идеалистические представления о жизни и ознаменовало приход реалистического подхода и в литературе.

ПРИМЕЧАНИЯ

*Эпоха Мэйдзи [ВДЙ| «просвещённое правительство» — период в истории Японии с 1868 по 1912, который ознаменован отказом Японии от самоизоляции и становлением её как мировой державы.

**Эпоха Тайсё «великая справедливость» — эпоха, длившаяся с 1912 по 1926. В целом эпоха

Тайсё характеризовалась высокой степенью интеллектуальной активности; но сами цели все дальше отходили от устремлений эпохи Мэйдзи. Романтизм Мэйдзи проложил путь реализму и натурализму, ибо новому поколению, чье воспитание было уже не столь ориентировано на конфуцианство, как в случае с поколением предыдущим, было чуждо настоящее чувство социальной ответственности.

***Реформы Мэйдзи [вяёдаазд (мэйдзи-но кайкаку) — время преобразований, последовавших за «революцией Мэйдзи» 1867-1868 гг. , которая привела к падению бакуфу — правительства сёгунов Токугава. Благодаря этому правительству Япония стала стремительно превращаться в великую державу. Именно в этот период произошли введение новой буржуазной конституции, судебная реформа, аграрные преобразования, среди которых — отмена феодальной зависимости крестьян, феодальной собственности на землю, введение свободы выбора возделываемых культур и реформа поземельного налога.

**** «Движение за свободу и народные права» [ЁЙШМ] «дзию минкэн ундо» — движение, которое на первом этапе боролось за конституцию и учреждение парламента в Японии в 1874-1882 гг. Участвовали широкие демократические слои. На втором этапе (с 1882 по 1884) целью движения стало свержение правительства самодержавной монархии и учреждение конституционно-монархического строя. На третьем этапе (с 1884 по 1885 г.) представители левого крыла разделяли республиканские идеи. Они выступали в защиту интересов крестьянства, но аграрной программы не имели; опирались на крестьянство некоторых центральных префектур, оказавшихся в тяжёлом положении из-за кризисных явлений в экономике, а также на некоторые воинские гарнизоны. В ноябре 1884 ими было организовано вооруженное выступление крестьян, но оно было подавлено правительственными войсками. В 1885-1886 гг. были арестованы руководители левого крыла. Сторонники движения стали полностью поддерживать монархию, часть из них вошла в правительство. Движение прекратило своё существование с принятием конституции.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Литература на русском языке

1. Григорьева Т. П. К вопросу о развитии теории реализма в японской литературе // Японская литература. М.: Исследования и материалы, 1959. 147 с.

2. Григорьева Т. П. Японская литература XX века. М.: Xудожественная литература, 1983. 416 с.

3. Григорьева Т. П. Японская художественная традиция. М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», Институт востоковедения Академии наук СССР, 1979. 368 с.

4. Гришина В. А. Исикава Такубоку — критик и публицист. М.: МГУ, 1981. 200 с.

5. Иванов Б. В. Сингэки. Что это такое? М.: Правда, 1976. 85 с.

6. Идзу Тосихико. История современной японской литературы / Пер. с яп., ред., коммент. Н. И. Конрад. М.: Издательство иностранной литературы, 1961. 431 с.

7. КонрадН. И. Очерки японской литературы. М.: Художественная литература, 1973. 462 с.

8. Конрад Н. И. Курс лекций по истории японской литературы эпохи «Мэйдзи» (1868-1912) // http://ru-jp.org/konrad meiji bungaku 01.htm (30.05.11)

9. Соваж Д. Реалии и натурализм в литературе и искусстве / Пер. с фр. А. Серебряковой. М.: Типолитография В.Ф.Рихтера, 1891. 350 с.

Литература на японском языке

10. vazh D. Realii i naturalizme v literature i kkurctve / Per. с fr. A. Сerebrjakovoj. M.: Tipolitografija V. F. Rihtera, 1891. 350 s.

Д. П. Сафонова

ПРОДУКТИВНЫЕ МОДЕЛИ АФФИКСАЛЬНОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ ПО ДАННЫМ КОРПУСА ФОЛЬКЛОРНЫХ КОРЯКСКИХ СКАЗОК

Статья посвящена изучению корякского языка, относящегося к чукотско-камчатской семье палеоазиатских языков. Корякский язык является младописьменным, к тому же на современном этапе насчитывается очень малое число его носителей, что обусловливает необходимость его изучения. Автор преследует цель — создать корпус

8 лучших книг японских писателей

Создана: 28.03.2019   Обновлено: 24.02.2021 17:19:59

*Обзор лучших по мнению редакции expertology.ru. О критериях отбора. Данный материал носит субъективный характер, не является рекламой и не служит руководством к покупке. Перед покупкой необходима консультация со специалистом.

У большинства из нас Япония ассоциируется с цветущей сакурой, самураями и гейшами. Однако культура этой страны намного богаче. Здесь активно развиваются кинематограф, музыкальное и изобразительное искусства. Предлагаем заглянуть в мир загадочной японской души и познакомиться с лучшими книгами азиатских писателей, которые известны по всему миру.

Рейтинг лучших книг японских писателей

Кобо абэ. Женщина в песках

Рейтинг: 5.0

Открывает рейтинг драматичная история об ученом, который искал редкий вид насекомого и попал в подозрительную деревню. Каждую ночь это место засыпают пески. Борьба местных жителей с ними бессмысленна, ведь мелкие крупицы когда-нибудь полностью накроют дома и погубят все. Главный герой пытается найти выход из положения и спасти живущих здесь людей.

Роман «Женщина в песках» обязательно рекомендуют к прочтению студентам филологических факультетов. Это не развлекательная литература, а серьезное атмосферное произведение, которое подарит сильные эмоции, подтолкнет к осмыслению жизни.

Юкио Мисима. Золотой храм

Рейтинг: 4.9

Второе место заняла книга, автор которой трижды становился номинантом Нобелевской премии. Роман «Золотой храм» признан самым читаемым в Японии. Его сюжет – это реальные события, произошедшие с буддийским монахом, который сжег храм Кинкаку-дзи во время приступа безумия. Юкио Мисима был потрясен этой историей и написал шедевральную книгу, дополнив ее новым смыслом.

Судя по отзывам, читается произведение довольно сложно. Особое место здесь отведено буддийской философии. В произведении много исторических фактов и описаний военных действий. Скорее всего, простому христианину нелегко будет понять всю суть сюжета. Книга больше подойдет для тех, кто увлекается азиатской культурой и Буддизмом.

Харуки Мураками. Кафка на пляже

Рейтинг: 4. 8

Оказывается, у Харуки Мураками огромное количество поклонников среди российских читателей разных возрастов. Книга «Кафка на пляже» представляет собой очередную порцию присущих автору фантазий. Это объемный роман, который затрагивает тему связи индивидуума, его прошлого и будущего. Он насыщен подробностями, длинными диалогами.

Сюжет «раскачивается» неспешно. Есть в книге несколько очень интересных мыслей, «вкусные» сцены, пикантные ноты и тяжелые раздумья. История явно затянута. Она понравится тем, кто любит рассуждать, делать выводы и открывать тайны современного мира.

Исихара Синтаро. Соль жизни

Рейтинг: 4.7

Автор книги «Соль жизни» посвятил свою жизнь не только написанию книг, но и политике. Его произведение представляет собой сборник рассказов, написанных от первого лица. Это нетипичное для Японии повествование о беспрерывном движении героя, который пересекает моря, занимается охотой под водой и гоняет на бешеной скорости в автомобиле…

Читателям книга напомнила истории за посиделками с друзьями. Здесь нет каких-то глубоких истин. Текст написан лаконичным и живым языком. После прочтения остаются лишь приятные впечатления. Интересные приключенческие рассказы помогут расслабиться в домашней обстановке, познакомят с творчеством выдающегося автора и политика, который особенно популярен на востоке. Примечательно то, что с 1999 по 2012 год Синтаро Исихара занимал пост губернатора Токио. Он известен своими антиамериканскими взглядами и созданием Партии возрождения Японии.

Банан Есимото. Кухня

Рейтинг: 4.6

Далее в рейтинге располагается книга японской писательницы Банан Есимото. Ее главная героиня из всех комнат своего дома больше всего любит кухню. Здесь ей комфортно и спокойно. Это, пожалуй, все, что связывает сюжет с названием произведения. Сам текст рассказывает об одиночестве женщины, которая пытается его с кем-то разделить.

Несмотря на некоторую абсурдность сюжета, книгу рекомендуют к прочтению, поскольку она будет интересна многим современным читательницам. Кто-то узнает себя в героях. Из минусов отмечают неожиданные выражения в грубой форме, резкие временные скачки между событиями.

Ясутака Цуцуи. Паприка.

Рейтинг: 4.5

Следующая книга написана романистом и драматургом, который входит в список лучших фантастов и известен российским читателям по экранизациям своих книг. Аниме рассказывает о девушке-психиатре по имени Паприка. Она живет в то время, когда ученые научились лечить расстройства больных через сны. Терапевтический прибор попадает не в те руки и становится беспощадным оружием. Паприка должна спасти человечество от угрозы.

Произведение понравится поклонникам автора, а вот тем, кто еще не знаком с творчеством японского писателя, книга может показаться нереалистичной, непонятной и скучной. В любом случае она достойна находиться в рейтинге лучших.

Нацуо Кирино. Нежные щечки

Рейтинг: 4.4

Героями книги «Нежные щечки» стали две семейные пары с детьми, которые решают провести выходные на даче. Там и происходит трагедия – у одних из родителей исчезает пятилетняя дочь. Расследование растягивается на годы. Повествование дополнено психологической составляющей. По воспоминаниям матери пропавшей предстоит узнать о загадочном прошлом семьи.

Читателям понравились детальность и трагичность романа. По ходу повествования японский писатель выдвигает несколько версий развития событий, а в финале расставляет все по своим местам. В итоге остается легкая недосказанность, предлагающая додумать концовку самостоятельно. Эта книга понравится тем, кто предпочитает затянутые сюжеты, много раздумий и размышлений героев.

Дзюнъитиро Танидзаки «Снежный пейзаж»

Рейтинг: 4.3

Завершает рейтинг работа талантливого японского писателя, который занимался не только литературой, но и кинематографией. На его творчестве широко отразилось увлечение европейскими стилями. Танидзаки умело создавал оригинальные сюжеты и уникальные образы. Когда-то автор погрузился в изучение истории своей Родины. После этого появился роман «Снежный пейзаж». В нем описываются события 30-40 годов 20 века. По сюжету, 4-х сестер родители хотят выдать замуж и тщательно подбирают им женихов.

Читатели с головой погружаются в японскую культуру и восторгаются подробным описанием мелочей повседневного быта. Произведение отличается неспешностью повествования, автор тщательно «разжевывает» каждое событие. Описание важных и ключевых моментов, наоборот, опущено. Роман рекомендуют тем, кто любит неторопливое развитие сюжета и хочет больше узнать о японской культуре.


Оцените статью
 

Всего голосов: 0, рейтинг: 0

Внимание! Данный рейтинг носит субъективный характер, не является рекламой и не служит руководством к покупке. Перед покупкой необходима консультация со специалистом.

Сущность и существование переводной японской литературы: 30 лет со дня первой англоязычной публикации произведений Мураками Харуки

Мураками Харуки – писатель, изменивший имидж японской  литературы

10 сентября 1990 года в журнале «Нью-Йоркер» был опубликован перевод рассказа Харуки Мураками «TV-люди», который стал первой англоязычной публикацией автора. Появление японского рассказа на страницах авторитетнейшего литературного журнала Америки стало прорывом не только в профессиональной карьере самого Мураками, но и в истории всех англоязычных переводов японской литературы. С тех пор произведения Мураками были переведены более чем на полсотни языков, удостоены ряда литературных премий в разных странах (например, Иерусалимской премии и премии Франца Кафки) и стали мировыми бестселлерами (что, конечно, не совсем типичный случай для переводов с японского). Этот ошеломительный успех, как в литературном, так и в экономическом плане – явление в рамках японской литературы уникальное.

Благодаря появлению на литературной сцене Мураками Харуки, в глобальном восприятии японской литературы произошел переворот. Американский исследователь Эдвард Фаулер считает, что «золотой век японской переводной литературы» в англоязычном мире начался в 1955 году с переводом на английский язык двух книг: «Возвращение» Осараги Дзиро и «О вкусах не спорят» Танидзаки Дзюнъитиро. В условиях возрождения интереса к японской культуре в послевоенной Америке у англоязычного читателя, ориентировавшегося прежде всего на «трёх столпов»: Танидзаки, Мисиму и Кавабату, сформировался имидж японской литературы, как литературы экзотического эстетизма(*1). Явив читателю причудливые переплетения мира фантазии и реального мира в декорациях японской повседневности, произведения Мураками, в которых к тому же было заметно сильное влияние американской литературы, трансформировали представления о японской современной литературе, существовавшие на тот момент в американском обществе.

Англоязычный дебют Мураками был иницирован японским издателем, с которым он поначалу работал. Однако позднее писатель выбрал себе агента и начал работать в очень тесном сотрудничестве с американскими редакторами и книгоиздателями, затачивая и подгоняя свои произведения именно под англоязычного (а если точнее – североамериканского) читателя. Об этом он и сам не раз писал и говорил(*2). Кроме того, некоторые произведения писателя, например, его роман «Послемрак», содержат элементы, добавленные Мураками из расчёта на то, что книга будет переведена. К таким элементам исследователи относят подробные описания обстоятельств, предметов и явлений, которые считаются в Японии общеизвестными(*3). Можно сказать, что здесь мы видим новый писательский формат, который предвосхищая будущие переводы, отвечает запросам «эпохи переводной литературы».

Чувство сокрушительного присутствия: светлые и темные стороны феномена «МУРАКАМИ»

С тех пор как Мураками дебютировал в англоязычном мире, прошло три десятилетия. Его уже можно назвать одним из ярчайших представителей своего времени, сравнимым по значимости с такими мастерами «золотого века переводов японской литературы» как Танидзаки, Мисима и Кавабата.

Задумываясь о переводной японской литературе, нельзя не отметить ощущение сокрушительного присутствия Мураками Харуки, которое в качестве литературного явления имеет как светлые, так и темные стороны. Особый прозаический стиль писателя формировался, в частности, под влиянием прозы Рэймонда Чандлера, Курта Воннегута и Рэймонда Карвера, и в целом языковой и культурный барьер при переводе прозы Мураками на английский и другие европейские языки оценивается как невысокий. Его произведения пользуются широкой популярностью у читателей по всему миру, однако в адрес автора слышится также немало критических замечаний со стороны коллег-писателей и литературных критиков, среди которых, пожалуй, наиболее заметна фигура Мидзумуры Минаэ – писательницы, выросшей в Америке, но отдавшей предпочтение японскому языку, несмотря на то, что она одинаково хорошо владеет обоими языками. 

Литературовед, переводчик произведений Огавы Ёко и Нацуо Кирино на английский язык профессор Стивен Снайдер в своей статье «Эффект Мураками» прослеживает сформировавшуюся на Западе тенденцию оценивать любого японского писателя с точки зрения лишь того, сможет ли он стать «новым Мураками». Например, если даже на таких крупных авторов, как вышеупомянутые Огава и Нацуо, будет наклеен ярлык «писатель в стиле Мураками», то критики уже не станут уделять внимание индивидуальным особенностям их прозы. Но в то же время Снайдер признаёт, что благодаря феномену «МУРАКАМИ» многие японские писатели получили известность в мире. Irmela Hijiya-Kirschnereit, “Pretranslation in Modern Japanese Literature and What It Tells Us About ‘World Literature,’” in Translation and Translation Studies in the Japanese Context, ed. Nana Satō-Rossberg and Judy Wakabayashi (London and New York: Continuum, 2012).

Многоликий перевод: от

гэндайси до ранобэ

Можно ли выделить какие-то характерные особенности переводной японской литературы помимо Мураками?

Во-первых, сразу же надо отметить многообразие представленных в переводе авторов. Вплоть до 1980-х годов переводились в основном писатели-мужчины. Однако, начиная с 1990-х появляется целый ряд писательниц, произведения которых переводятся на иностранные языки: Цусима Юко, Кирино Нацуо, Огава Ёко, Мурата Саяко и другие. «АУТ» Кирино (1997 (яп.)/2004 (англ.), Стивен Снайдер) считается триллером, тем не менее книга была выдвинута на премию Эдогавы Рампо для произведений в детективном жанре и получила очень высокую оценку критиков. Другие книги писательницы также были переведены на иностранные языки и продолжают переводиться по сегодняшний день. На примере одного из последних ярких переводов – повести Мураты Саяко «Человек минимаркета» (2016/2018, Джинни Тэпли Такэмори), – можно увидеть, что за эти годы значительно сократился временной зазор между появлением книги в качестве заметной величины на японском книжном рынке и её изданием на английском языке.

Переводы предлагают многообразие не только авторов, но и жанров: кроме «высокой» литературы переводятся детективы, фантастика. В Китае мастер детектива Хигасино Кэйго стал самым популярным переводным автором в своём жанре. Издательство «Хайкасору», выпускающее научно-фантастические романы, повести-ранобэ и произведения таких современных авторов, как Ито Кэйкаку и Эндзё То, в английском переводе вносит посильный вклад в популяризацию современной японской литературы в англоязычном мире. Современная поэзия гэндайси, представленная Ито Хироми и другими авторами, тоже теперь доступна в переводе на английский.

Жанр ранобэ (сокращение от японского райто-нобэру, которое в свою очередь произошло от двух английских слов light novel) в своей английской версии постепенно завоёвывает мир, покоряя всё новых поклонников в самых разных странах. Книги этого жанра, став популярными на волне бума аниме и манги в последнюю декаду двадцатого века, зачастую выступали в качестве основы для графического или анимационного сюжета. Наблюдался также и обратный процесс, когда сюжет манги или аниме ложился в основу повести-ранобэ. Многие такие новеллы публикуются многотомными сериями, имеют разветвленную «сеть» героев, которые используют свою особую, окказиональную лексику, представляющую наряду с другими текстуальными особенностями довольно серьезное затруднение для переводчиков. И тем не менее можно сказать, что на сегодняшний день ранобэ нашло своего читателя в англоязычных странах, в Юго-Восточной Азии и в других регионах мира.

Также представляется важным сказать здесь несколько слов о государственной поддержке художественного перевода, которая играет не последнюю роль в распространении переводной японской литературы. В 2002 году Агентство по делам культуры запустило издательский проект JLPP (Japanese Literature Publishing Project), целью которого было заявлено продвижение и поддержка издания переводной японской литературы на разных языках: не только на английском, но и на французском, немецком, русском, индонезийском и других. В рамках этого проекта были переведены (иногда заново) произведения современных классиков («Мальчуган» Нацумэ Сосэки, «Ворота Расёмон» Акутанавы Рюноскэ и др.), шедевры послевоенной литературы («Госпожа Мусасино» Ооки Сёхэя, «Семья Мива» Кодзимы Нобуо и др.) и произведения, в которых отражена жизнь современного японского общества. Кроме финансовой поддержки издания переводов проект JLPP также давал издателям гарантии приобретения изданных книг. Таким образом для важных, но экономически бесперспективных книг открывалась дорога в широкий мир. Благодаря этому проекту значительно увеличилось количество текстов японской литературы, доступных для изучения в иностранных университетах, и в том числе поэтому он получил очень высокую оценку в академических кругах. Однако, к сожалению, в глазах политиков проект не казался таким уж ценным. Просуществовав без малого десять лет, программа по поддержке издания переводной японской литературы была закрыта в рамках «бюджетных сокращений» в начале 2010-х годов.

Японская литература: трансформация из национальной в мировую

Благодаря переводам перед зарубежными читателями постепенно открываются все новые грани японской литературы последних полутора веков.

Преодолев сложившееся в прошлом веке стереотипное восприятие, накрепко связывающее национальную литературу с национальной культурой, переводная японская литература имеет все шансы стать литературой мировой. Не исключено, что читатели из других стран выявят её новую, неочевидную для самих японцев ценность.

Возможно, в этом контексте нам необходимо переосмыслить суть такого понятия, как «перевод». Например, повесть-ранобэ «All You Need is Kill», написанная Сакурадзакой Хироси, после англоязычной публикации легла в основу сюжета голливудского блокбастера «Грань будущего». И хотя значительно изменены некоторые характерные особенности героев, их местожительство и само место действия, тем не менее главная сюжетная линия – бесконечное проживание героем одного и того же дня, который заканчивается гибелью и очередным скачком назад во времени – сохранена в «переводе». Интересно, что фильм так же, как и книга, переосмысляет и транслирует зрителям мотив геймерского опыта полного погружения в видеоигру. То есть, в целом, ключевые моменты переданы, как они есть. Но можно ли назвать такой «перевод» верным и не пришло ли время пересмотреть наши представления о близости перевода к оригиналу?

Мир вокруг меняется всё с большим ускорением. За последние 30 лет с появлением электронных книг, распространением соцсетей и развитием переводческих технологий читательские практики в области художественного перевода тоже изменились до неузнаваемости. В связи с этим встаёт вопрос о насущности литературных переводов. И хотя одной из самых популярных тем для обсуждения в этом контексте является проблема выбора произведений для перевода (чьих? каких именно?), а также вопрос о переводческих нормах (как нужно переводить?), мне представляется, что гораздо важнее сейчас понять, какую ценность будут (и будут ли) иметь для нас переводные произведения японской литературы.


Слева направо: «All You Need is Kill» Сакурадзака Хироси, «Послемрак» Харуки Мураками (перевод на английский Джей Рубин), «Купальня» Тавада Ёко (перевод на немецкий Петер Пёртнер), «Эмиссар» Тавада Ёко (перевод на английский Маргарет Мицутани), «Человек минимаркета» Мурата Саяка (перевод на английский Джинни Тэпли Такэмори)

Фотография к заголовку: книги Мураками Харуки на разных языках (© Jiji) 

Коллекция Японская литература: с древних времен и до наших дней

Зонтик для террориста
Иори Фудзивара (1948–2007) — признанный мастер современного японского детектива, лауреат множества премий. Окончив в 1973 году Токийский университет по специальности «французская литература», автор уже знакомого российскому читателю бестселлера «Тьма на ладони» до самой смерти работал в рекламной корпорации «Дэнцу». Дотошность Хейли, грустная ирония Чандлера, мистицизм Мураками и персонажи в духе фильмов Такэси Китано принесли Фудзиваре бешеную популярность.  

И вот наконец на русском языке выходит, пожалуй, самый известный его роман — «Зонтик для террориста». Удостоенная как премии Эдогавы Рампо (высшая японская награда в жанре детектива), так и престижной литературной премии Наоки, книга разошлась тиражом свыше миллиона экземпляров.

Герой этого романа — бармен в крошечной пивной и алкоголик со стажем — случайно оказывается свидетелем террористического акта в центральном парке Токио. Среди многочисленных жертв взрыва — начальник управления по борьбе с терроризмом, а также лучший друг и бывшая возлюбленная нашего героя, с которыми он не виделся четверть века, со времен студенческих волнений конца 60-х. Все эти годы он хотел убежать от прошлого и скрытых в нем тайн, но теперь оно настигло его само и закружило кровавым водоворотом, в котором сплелись интересы якудзы, террористические замыслы, месть за преданную дружбу и большие деньги…Фудзивара — отличный психологический детективщик, эдакий японский Чандлер. Очень яркая вербальная подача рассказчика от первого лица. Но главный его «конек», пожалуй, в том, как виртуозно он водит читателя за нос. Главный герой любого романа Фудзивары — в какой-то степени изгой, выпавший из «классической» жизни по правилам японского общества. В начале книги мы знакомимся с этим героем и пытаемся жить в его шкуре по одним правилам игры, но к финалу наше представление о нем резко меняется, да и сама «игра» — окружающая реальность выворачивается наизнанку. Иначе говоря, мы имеем дело с некими психологическими оборотнями, которые обитают в постоянно меняющемся мире.Дмитрий КоваленинНа книжных прилавках России взошла новая японская литературная звезда — Иори Фудзивара. Успех его романов предопределен. В книгах Фудзивары особое понимание чести, нравственных норм, внутрисемейных и корпоративных отношений. И они очень ложатся на русское восприятие Японии как страны, где «понятия» важнее закона и здравого смысла. У нас ведь практически то же самое. И еще: главные герои Фудзивары ужасно много пьют. Пиво, саке, виски и все, что им наливают. Это такое русское экстремальное пьянство, во время которого можно горы своротить…Российская газета(о романе Иори Фудзивары «Тьма на ладони»)

Японское искусство — не только аниме! 5 гениальнейших писателей Страны восходящего солнца

Чтение — это хороший способ не только занять время, но и познакомиться с другой культурой. Как сделать такое знакомство удачным? Начать с лучших авторов. В мае в России объявили Год Японии, поэтому мы решили рассказать именно о ее известных писателях и поэтах.

Басё

Он солнце японской поэзии, прямо как Пушкин для России. Благодаря ему Япония и мир знают такой жанр, как хайку. На русском языке эти стихотворения традиционно записывают в три строки, но правил написания настоящих хайку, конечно, больше.

Советуем почитать на досуге, как написать такие стихи самостоятельно, а пока прикладываем стихотворение, которое, как нам кажется, звучит очень своевременно. Хотя Басё жил, на секундочку, в 17 веке:

Выброшу в море
Свою старую шляпу.
Короткий отдых.


Портрет Басё работы Ёсы Бусона. Источник: Википедия

Рюноскэ Акутагава

Рассказы этого автора обязательны к прочтению всем поклонникам этого жанра. Они лаконичны по форме и в то же время эмоционально наполнены. Писатель любил русскую литературу, вдохновлялся Гоголем, Чеховым и даже написал рассказ «Вальдшнеп», где главными героями стали Лев Толстой и Иван Тургенев.

По рассказу Акутагавы «В чаще» знаменитый режиссер 20 века Акира Куросава снял фильм «Расемон», который неоднократно включали в список лучших картин прошлого столетия.


Источник: Википедия

Кобо Абэ

Писатель и сценарист, прославившийся такими произведениями, как «Женщина в песках», «Чужое лицо» и «Сожженная карта». По всем трем книгам вместе с культовым японским режиссером Хироси Тэсигахарой выпущены одноименные фильмы, которые обрели всемирную славу.

Не удивительно: автор настолько красочно описывает эмоциональные состояния героев и пространство вокруг них, что картины происходящего появляются в голове сами собой. В 1970-х Кобо Абэ даже создал собственный театр. Что любопытно: его постановки пользовались успехом на гастролях в разных странах, но в Японии критики встречали спектакли довольно прохладно.


Источник: Википедия

Ясунари Кавабата

Считается, что когда читаешь японскую литературу, нужно обязательно читать между строк. Авторы никогда не расставляют детали просто так, и если внешне ничего не происходит, значит, действие и мотивы будут спрятаны в незначительные, на наш взгляд, детали.

Образец такого стиля — Ясунари Кавабата. Что в полудокументальном «Мэйдзин», что в послевоенных «Тысячекрылом журавле» и «Стоне горы» — везде важно смотреть за занавеску символов. Кстати, в свое время именно этот автор повлиял на то, чтобы молодому Кобо Абэ дали одну из престижных литературных премий Японии.


Источник: Википедия

Харуки Мураками

Мы бы сами себя закидали тухлыми помидорами, если бы имя этого человека не появилось в списке. «Охота на овец», «Норвежский лес», «Хроники Заводной Птицы», 1Q84 — это далеко не полный список его книг, которые прославили Мураками по всему миру.

Несмотря на то, что на родине его пытаются упрекать в «неяпонскости» произведений, мы любим его повести и романы именно за то, что он открывает нам мотивы поступков японцев, обычно спрятанные от посторонних глаз. И надеемся, что когда-нибудь ему наконец-то дадут Нобелевскую премию.


Источник: Википедия

До новых книг!

Ваш Book24.

Городская история: 10 известных японских авторов, которых нет в вашем списке для чтения

Вы читатель.

Готов поспорить, вы уже знаете Харуки Мураками.

И этот банан Ёсимото — не какая-то странная мутация японского фрукта (погуглите «квадратные арбузы» — без шуток).

Но если вы когда-нибудь задумывались об образе мышления, стоящем за их книгами или каким-либо творческим продуктом японской культуры, что ж, я думаю, что пора быстро искупаться в более глубоких водах современной японской литературы .

Японская литература полна классики, но из-за сложности языка западный мир — большую часть времени — знаком только с переводами. Классический перевод остается классическим, да, но мы все можем согласиться с тем, что чего-то не хватает; часть души писателя… что-то неотслеживаемое, но очень влиятельное.

Вы не согласны?

Итак, если такой преданный читатель, как вы, еще не читает японских романов в Японский … позвольте мне сказать вам, есть целый другой мир истории, не связанной с самураями, и сложных эмоций, которые вы упускаете.

Пора! Оставьте пульт от телевизора на полке, отложите контроллер видеоигры! Позвольте мне провести вас через список из 10 ныне живущих японских авторов, которых вы должны добавить в свой список для чтения , все вместе с некоторыми рекомендуемыми материалами для чтения, чтобы изменить ваше японское мышление.

Но приготовьтесь, это путешествие, в которое вы собираетесь отправиться, может быть довольно темным . ..

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Немного истории о послевоенной японской художественной литературе

Послевоенная литература Японии — одно из многих лиц. После поражения империи во Второй мировой войне страна восходящего солнца была раздавлена… вместо маяка чести и долга она напоминала поезд без машиниста. Стремясь к новому чувству идентичности, авторы того времени писали о том, что было , чтобы оправдать то, что такое ; все в надежде увидеть то, что должно было произойти — светлое будущее.

Очень гордая страна, все еще борющаяся с поражением и постатомным ужасом, ее рассказы говорят о разочаровании, оплакивают потерю цели, заигрывают с тьмой , но в основном они стремятся выявить интеллектуальные и моральные проблемы того времени для цель повышения осведомленности — в социальном, экологическом и политическом плане. Знакомая цель, которую можно найти во всех известных художественных произведениях, как древних, так и современных.

Японские писатели, родившиеся в 20 веке, писали о проблемах войны, религии и морали с уникальным, более личным намерением — глубоко погрузившись в человеческую психику.

В последние годы эта зацикленность на изучении условий жизни человека стала более заметной. Современные японские писатели озабочены тем, чтобы довести своих персонажей (в основном рассказчика) до предела своих возможностей. В японской художественной литературе развитие сюжета и действие часто имели второстепенный интерес по сравнению с эмоциональными проблемами и моральными границами, которые мы часто пересекаем или не пересекаем.

Я упоминал, что эта тема может немного потемнеть?

Имея в виду эту небольшую предысторию, окунитесь в то, что видела другая сторона мира … все это время расширяет свой словарный запас японского и практикует кандзи !

Благодаря аутентичному контенту на FluentU вы можете сочетать обучение под руководством авторов с обучением по видео!

Начните с некоторых из этих блестящих и противоречивых умов…

10 известных и современных японских авторов, которых вы должны включить в свой список для чтения

1.

Kenzaburo Oe

Кензабуро Оэ (大江 健 三郎, Ōe Kenzaburō ) — видный деятель современной японской литературы. Родившись в 1935 году в тихой деревне в лесах Сикоку, он начал серьезно писать в возрасте 23 лет и получил Нобелевскую премию по литературе почти 40 лет спустя, в 1994 году.

Согласно Йомиури Синбун , Оэ создал «воображаемый мир, в котором жизнь и мифы сливаются, образуя смущающую картину сегодняшнего затруднительного положения человечества.Действительно, находясь под сильным влиянием французской и американской литературы, Оэ пишет о достоинстве человека. Он занимается социально-политическими проблемами, исследуя нонконформизм и экзистенциализм. Жаль, что большая часть его работ осталась непереведенной, но это не остановит вы , не так ли?

Моя рекомендация: « The Changling» (2010). Это его новейший переводный роман, в котором исследуются отношения между двумя друзьями после того, как один из них совершил самоубийство.

2.Банан Ёсимото

Банан Ёсимото (よ し も と ば な な, Ёсимото Банан ) родился в 1964 году в Токио по имени Махоко Ёсимото ((吉 本 真 秀 子 Ёсимото Махоко ). Банан, которая пишет свое имя в хирагане в колледже, выбрала себе псевдоним. , из-за ее любви к цветам банана и из-за того, что имя было «довольно милым и андрогинным». Она дочь Такааки Ёсимото, известного поэта, критика и философа. Она выросла в либеральной семье, которая могла иметь способствовали развитию двух наиболее распространенных тем: «истощение молодых японцев в современной Японии» и «то, как ужасные переживания формируют жизнь человека».”

Банан — японка, пойманная в ловушку городских джунглей современного Токио. Она озабочена проблемами, касающимися молодости, городского экзистенциализма и границ между воображением и реальностью. Ее книги ориентированы не только на молодое поколение, проблемы которого определенно связаны с ее повторяющимися темами, но и на молодежь душой.

Моя рекомендация: «Кухня » (キ ッ チ ン). Дебютный роман Банана был написан в 1988 году. Он включает в себя две истории, «Кухня» и «Лунная тень», рассказанные с точки зрения двух молодых японок, живущих в современной Японии.В нем рассматриваются такие темы, как отношения матери и дочери, любовь в мире без любви, транссексуальность и трагедия.

3. Харуки Мураками

Мураками и Ёсимото, вероятно, самые известные японские романисты в западном мире. Скорее всего, вы видели одну или две их книги во время последнего посещения библиотеки.

Харуки Мураками (村上 春樹, Мураками Харуки ) родился в 1949 году, во время бэби-бума после Второй мировой войны. Он всемирно известный автор, книги которого переводятся более чем на 50 языков.Его последний роман «Бесцветный Цукуру Тадзаки и годы его паломничества» (色彩 を 持 た な い 多 る と 、 彼 の 巡礼 の 年 の 年, Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru, kare no junrei no toshi продано копий) через месяц после выпуска в Японии. Его самые популярные темы сосредоточены на экспериментировании с границами между реальностью и воображением. Он сюрреалист с меланхолическими и фаталистическими повествованиями; исследователь отчуждения и одиночества.

Моя рекомендация: « 1Q84» (い ち き ゅ う は ち よ ん Ichi-Kyū-Hachi-Yon ).«1Q84» — это феерия на 1000 страниц, которую Мураками написал четыре года после того, как придумал вступительную последовательность и название. Явная ссылка на книгу Джорджа Оруэлла «1984», она следует за историей молодой женщины по имени Аомаме, которая вступает в параллельное существование, которое она называет 1Q84. Это одновременно и история любви, и загадка, и фантастика, и роман самопознания. С его причудливыми изображениями он может показаться освежающе тяжелее, чем любой светильник YA, который вы, возможно, делали в последние годы.

4.Рю Мураками

Скорее всего, вы знаете этого Мураками как сценариста печально известного фильма 1999 года «Прослушивание ». Рю Мураками (村上 龍, Мураками Рю ) родился в Нагасаки в 1952 году. Вызывая неоднозначную реакцию в японской литературе, он написал свой первый роман, еще учась в колледже. С 1976 года по сегодняшний день он написал бесчисленное количество романов, рассказов и эссе, в основном посвященных темным темам еще более темной Японии: употреблению наркотиков, убийствам, разочарованию и войне.

Моя рекомендация: « В супе мисо» (イ ン ザ ・ ミ ソ ス ー プ In za Misosūpu ). Двадцатилетний мальчик по имени Кенджи работает японским гидом по «ночной жизни» для иностранцев. Что он делает, так это водит туристов по секс-клубам и хостесс-барам Токио. В романе рассказывается о том, что происходит после того, как Кенджи звонит американец по имени Фрэнк. Фрэнк просит эксклюзивные услуги Кенджи три ночи подряд.

5. Нацуо Кирино

В последнее время в Японии наблюдается рост количества опубликованных детективов, написанных женщинами, среди которых Нацуо Кирино является ведущей фигурой с ее прорывным романом «Out» (1997), ставшим бестселлером менее чем за месяц. Родившийся в Канадзаве в 1951 году, Нацуо Кирино (桐 野 夏 生 Кирино Нацуо ), псевдоним Марико Хасиока.

Она начинала как писатель-романтик, но вскоре перешла на детективную литературу; жанр, которым она продолжает заниматься. Поскольку ее героини (неожиданно) оказываются способными на некоторые довольно темные вещи, ее художественную литературу часто называют «феминистским нуаром», согласно Дж. Мэдисон Дэвис из World Literature Today . Ее реалистичная проза превратила ее в любимицу поклонников среди читающего женского населения Японии.

Моя рекомендация: « Out» (1997). Четыре женщины связывают тесную дружбу, работая на заводе по производству бенто; череда событий заставляет их совершить убийство, за которое они должны нести ответственность.

6. Синтаро Исихара

Синтаро Исихара, вероятно, самая противоречивая фигура в этом списке. На самом деле он не писатель по профессии. Синтаро Исихара (石 原 慎 太郎 Исихара Синтаро ), родился в 1932 году, известный японский политик и бывший губернатор Токио (ныне на пенсии). Он наиболее известен своей радикальной позицией против иностранцев, живущих в Японии, особенно китайского и корейского происхождения. Если вы сможете пройти мимо политики, Исихара написал несколько довольно хороших романов в юности.

Моя рекомендация: «Сезон солнца» (太陽 の 季節, Taiyō no Kisetsu , 1955). Это социально-политический роман о мятежной молодежи в послевоенной Японии, которая породила молодежную субкультуру под названием «Племя Солнца».

7. Мицуё Какута

Мицуё Какута (角 田光 代, Какута Мицуё ) родился в Иокогаме в 1967 году.Представительница современной японской литературной сцены, она написала более десятка романов. Наряду с другими известными писательницами, такими как Нацуо Кирино, Какута критикует холодное, эгоистичное японское общество под влиянием Запада. Общество, зацикленное на деньгах, простых решениях и отсутствии доброты.

Моя рекомендация: «Женщина на другом берегу» (2007) — увлекательный роман о повседневной жизни. Роман, получивший премию Наоки, рассказывает о 35-летней домработнице Сайоко.Сайоко, типичная японская домохозяйка и мать, начинает работать на Аой — свободную, независимую женщину, страстно стремящуюся к своей карьере. Сайоко очарована образом жизни Аои, и благодаря их дружбе она заново оценивает смысл своего жизненного выбора.

8. Тру Миямото

Теру Миямото (宮本 輝, Миямото Теру ), родившийся в 1947 году, входит в число наиболее читаемых писателей-беллетристов и эссеистов Японии. Его роман «Мабороси но Хикари» был экранизирован в 1995 году, а его ранние работы были отмечены престижными японскими литературными наградами: «Доро но кава» (Грязная река) премии Дадзай Осаму и «Хотаругава» (Река Светлячки) Премии Акутагавы.

Моя рекомендация: «Киншу: Осенняя парча» (2007) — его первая работа, опубликованная в переводе. Аки и Ясуаки, разведенная пара, прожившая более 10 лет в разводе, снова случайно встречаются на горном курорте. То, что поначалу казалось опасным шагом Аки по воссоединению с Ясуаки, быстро превращается в историю понимания и личного исцеления.

9. Эми Ямада

Эми Ямада (山田 詠 美, Ямада Эйми ), родившаяся в Токио в 1959 году как Футаба Ямада (山田 双 葉, Ямада Футаба ), популярная современная писательница, известная своими спорными темами.Она танцует сквозь темы, которые обычно не обсуждаются в японском обществе: секс, межрасовые отношения, расизм и ксенофобия.

Моя рекомендация: «Глаза перед сном» (1985) — роман, напоминающий произведения Дугласа Коупленда. Представляя концепцию поколения X, роман исследует отношения между японской женщиной и чернокожим американцем, танго танцующими между любовью и сексом, а также различия между их культурно различающимися точками зрения.

10. Кензо Китаката

Кензо Китаката (北方 謙 三 Kitakata Kenzō ), родился в 1947 году, японский писатель-фантаст и исторический писатель, имеющий серьезные поклонники культа. Его часто сравнивают с Джеймсом М. Кейном, и он пользуется славой, равной нынешнему увлечению Джо Несбо. Он был президентом Общества мистических писателей Японии с 1997 по 2001 год, а также является автором двух 13-томных серий, каждый из которых является эпическим пересказом китайских классических произведений «Романс о трех королевствах» (Сангокуши) и «Поля воды». »(Суйкоден).

Моя рекомендация: «Клетка» (檻, Ori ) считается фирменным романом Китакаты. История о гангстере, оставившем свои криминальные дни, чтобы стать менеджером супермаркета, Th e Cage рассказывает о человеке, который чувствует себя пойманным в ловушку невыполнимой жизни.Вскоре он понимает, что ему нужно сочетать свою предыдущую жизнь вне закона с достоинствами своего теперь спокойного образа жизни: якудза с личным кодексом чести.

Продолжайте читать

Гарольд Блум в своей книге «Как читать и почему » твердо убежден в том, что мы должны продолжать читать, чтобы узнать, пока мы не станем самими собой, какую пользу мы можем принести другим.

Недалеко от истины, с точки зрения языка следует помнить, что просто продолжайте читать .

Читайте свои японские учебники, читайте как можно больше субтитров на FluentU, читайте бесконечные блоки текстов в своих японских играх, читайте мангу, читайте вступление и финальные титры в своем любимом аниме, становитесь все лучше и лучше в этом языке и любой другой язык, которым вы изучаете… даже ваш родной язык.

Прочтите последние новости, отличное эссе и домашнее задание своего племянника на тему «Что я сделал этим летом».

Прочитать .

Вы измените свое восприятие мира, разовьете воображение, улучшите память; вы постепенно станете лучшей версией себя.

Просто читайте все, что можно, в любом месте и в любое удобное для вас время.

Just. Держать. Чтение.


Танасис Каравасилис — писатель и любитель рассказов, получивший образование учителя английского языка. Он проводит время между мирами и внутренними страницами; написано или иначе. Вы можете увидеть его приключения где-нибудь в его убежище.

Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)


И еще кое-что …

Если вы любите изучать японский язык с использованием аутентичных материалов, то я должен рассказать вам еще о FluentU.

FluentU естественным образом и постепенно облегчает изучение японского языка и японской культуры. Вы выучите настоящий японский так, как на нем говорят в реальной жизни.

На FluentU есть широкий выбор современных видео, как вы увидите ниже:

FluentU делает эти видео на японском языке доступными с помощью интерактивных транскриптов. Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

У всех определений есть несколько примеров, и они написаны для изучающих японский язык, таких как вы. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.

А на FluentU есть режим обучения, который превращает каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров.

Лучшая часть? FluentU отслеживает ваш словарный запас и дает вам дополнительную практику со сложными словами.Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. У вас будет 100% персонализированный опыт.

Приложение FluentU теперь доступно для iOS и Android, а также доступно в виде веб-сайта, к которому вы можете получить доступ со своего компьютера или планшета.

20 великих японских романистов, исторических и современных

1. Харуки Мураками (村上 春樹)

田村 / Flickr

Мне нужно сказать больше? Харуки Мураками, вероятно, самый известный японский писатель современности.Его произведения переведены на множество языков и читаются по всему миру. Мир, который он создает с близнецами, овцами, тьмой и таинственными женщинами, описан простыми, но выразительными словами. Его репрезентативные работы — «Погоня за дикой овцой», «Танцевальный танец», «1Q84» и так далее. Официальный сайт на английском здесь.

2. Банановый Ёсимото (吉 本 ば な な)

Penn Japanese Collection / Flickr

В творчестве Банана Ёсимото нет взрывов, похищений или каких-либо немедленных драматических событий.И все же между персонажами и атмосферой существует сложное напряжение. Ее слова просты и имеют явное послевкусие. Ее репрезентативные работы — «Кухня», «Н.П.», «Прощай, Цугуми» и т. Д. Официальный сайт на английском здесь.

3. Кендзи Миядзава (宮 沢 賢治)

MChew / Wikimedia Commons

Кендзи Миядзава был не только писателем, но и поэтом и писателем рассказов. Его рассказы предназначены для детей, но его слова волшебны. Это может заставить вас испытать спектр эмоций и заставить вас увидеть красивые пейзажи перед вашими глазами. Его репрезентативная работа — «Млечный путь».

4. Ясунари Кавабата (川端康成)

Ученый-материаловед / Wikimedia Commons

Ясунари Кавабата — первый японский писатель, получивший Нобелевскую премию. Его произведения описывают японское чувство красоты, жизни и смерти, тишину между разговорами и многое другое. Мой личный фаворит — «Звуки горы». Он описывает повседневную жизнь семьи, но атмосфера напряженная и почти осязаемая.Его репрезентативные произведения — «Звуки горы», «Танцовщица Идзу», «Дом спящих красавиц» и т. Д.

5. Соусеки Нацумэ (夏目漱石)

Shika ryouse shomei / Wikimedia Commons

Также лицо купюры в 1000 иен, Соусеки Нацумэ — один из авторов, о которых японские дети узнают в школе. Он также был учителем английского языка. Его репрезентативные произведения — «Кокоро», «Ботчан», «Я — кот» и так далее.

6. Юкио Мисима (三島 由 紀 夫)

Ученый-материаловед / Wikimedia Commons

Юкио Мисима был человеком драмы. Он закончил свою жизнь перед сотнями студентов после выступления. Он был также поэтом и драматургом. Он тоже был геем. Его письмо очень трудно читать, но оно имеет свою красоту. Его репрезентативные работы — «Кинкакудзи», «Признания маски», «Жажда любви» и т. Д.

7. Kenzaburo Oe (大江健三郎)

Кензабуро Оэ — лауреат Нобелевской премии за вклад в литературу. Он изящно пишет о таких предметах, как ядерное оружие, социальный нонконформизм и экзистенциализм.Личным фаворитом является «Lavish Are the Dead» о двух студентах, которые подрабатывают и ухаживают за трупами для медицинской школы. Вы действительно можете почувствовать холод линолеума и запах формалина. Это не совсем весело, но отличное чтение. Его репрезентативные работы — «Сексуальные люди», «Личное дело», «Щедрые мертвецы» и так далее.

8. Осаму Дазай (太宰 治)

市井 の 人 / Wikimedia Commons

Осаму Дазай — известный писатель, но также известен своей личной жизнью.После череды любовных похождений он в конце концов попытался покончить жизнь самоубийством, и это ему удалось. Он страдал депрессией и алкоголизмом. Тем не менее, он оставил прекрасные работы, написав простые и красноречивые о любви, жизни и повседневных делах. Личный фаворит — «Заходящее солнце». Темп написания такой красивый, что хочется прочитать его вслух. Его репрезентативные произведения — «Заходящее солнце», «Беги, Мелос!», «Больше не человек» и так далее.

9. Цутому Минаками (水上 勉)

Цутому Минаками не совсем известен, как авторы вышеупомянутых тем.Но лично я очень люблю его за одну из его работ, «Gobanchou Yuugirirou». Это история о том, как сгорел храм Кинакудзи, и о людях, причастных к нему. Действие повествования происходит в Киото, поэтому все персонажи говорят на киото-кансайском диалекте. Это создает прозрачную и спокойную атмосферу, хотя финал довольно скандальный. К сожалению, эта работа не переведена на английский язык. Его репрезентативные произведения — «Иккю», «Иши йо Наке», «Гобанчоу Югириро» и так далее.

10.Кобо Абэ (安 倍 公房)

Кобо Абэ — не легкое чтение. Его работы в высшей степени затрагивают темы экзистенциализма. Его письмо трудно читать, и оно просто удручает. Но это оставляет вам вопросы, которые вы должны решить сами. Личный фаворит — «Женщина в дюнах». Мужчина оказывается в ловушке в деревне, стоящей на песке. Его единственная спутница — загадочная женщина. Суровая атмосфера пустыни вскоре изменила человека так, как он никогда не мог себе представить. Его репрезентативные работы — «Женщина в дюнах», «Человек-коробочка», «Лицо другого» и т. Д.

11. Кадзуо Дан (壇 一 雄)

Кадзуо Дан — писатель и автор текстов. Моим личным фаворитом из его произведений и, возможно, одним из моих любимых произведений японской литературы всех времен являются «Рицуко Со но Ай» и «Рицуко Со но Ши». Это научно-популярное произведение, в котором запечатлены повседневные моменты с женой и ребенком в хаотические моменты Второй мировой войны. Его жене Рицуко диагностировали туберкулез. Описание умирающего человека и забота о нем реалистичны и удручающи. Однако моменты, когда Кадзуо Дан проводит время в пышной среде со своим ребенком, написаны так красиво, что вы почти можете видеть это прямо перед собой. Его репрезентативные работы — «Рицуко Со но Ай», «Рицуко Со но Ши», «Куру хи Сару хи» и так далее.

12. Мицуё Какута (角 田光 代)

Какута Мицуё — писатель и переводчик. Личный фаворит — «Возрождение» (八日 目 の 蝉). Новорожденного ребенка похитил любовник отца. Затем она растила ребенка в течение многих лет, пока ее не поймала полиция.Прошло время, и теперь маленькая девочка превратилась в девушку, у которой роман с женатым мужчиной. Затем она отправляется в путешествие, чтобы узнать, почему любовник похитил ее. По этой работе также был снят фильм, где великолепно сыграла актриса возлюбленной Хироми Нагасаку. Ее репрезентативные работы — «Возрождение», «Женщина на другом берегу», «Похищение» и так далее.

13. Нацуо Кирино (桐 野 夏 生)

юкихиро_cake_ota

Нацуо Кирино не для слабонервных. Она имеет дело с реальными инцидентами, такими как дело об убийстве Тудена О.Л., когда в заброшенном доме был убит работник компании Туден, которая была секс-работницей ночью. Убийцу пока не поймали. В своей работе «Гротеск» Нацуо Кирино пишет, что жертва, должно быть, думала по-своему. И действительно, это гротескно и мощно. Ее репрезентативные работы — «Гротеск», «ВНЕ», «Мягкие щеки» и так далее. Официальный сайт на английском здесь.

14. Марико Койке (小池 真理 子)

Марико Койке считается писателем-эстетиком.Она очень элегантно пишет истории о женщинах и сексуальности. Она также очень хороша в ужасе, как это видно в «Доме, который смотрит на могилу» (墓地 を 見下 ろ す 家). Ее репрезентативные работы — «А капелла», «За радугой», «Истории о привидениях» и так далее.

15. Судзи Симада (島 田 荘 司)

Судзи Симада — король загадок японской литературы. Его самая известная серия, «Серия Киёси Митрай» (御 手 洗潔 シ リ ー ズ), состоит из множества книг, и все они раскрывают классические загадки, в которых детектив раскрывает дела. Детектив Киёси Митраи — единственный в своем роде параноик, неряха, социопат, который также невероятно умен. Его репрезентативные работы — «Серия Киёси Миратай», «Серия Ёси Такеши», «Человек, который отправился на небеса» и так далее.

16. Рэнди Тагучи (田 口 ラ ン デ ィ)

Я не решился включить ее имя в этот список, поскольку стало ясно, что она заимствовала часть своей работы. Однако сила ее письма все еще не исчезла. Она имеет дело со сверхъестественным миром, где главные герои борются со своей внутренней борьбой с силой сверхъестественного.Ее репрезентативные работы — «Согласие», «Антенна», «Мозаика» и так далее. Официальный сайт на японском языке здесь.

17. Кэйго Хигасино (東 野 圭 吾)

Кейго Хигасино — очень популярный писатель детективов и триллеров. Ежегодно он публикует несколько работ, что само по себе является впечатляющим фактом. Он особенно известен своей «Серией Галилео» (ガ リ レ オ シ リ ー ズ). Профессор физики и полицейский объединяются, чтобы разгадать загадки, связанные с наукой. По двум сериалам «Галилео» были сняты фильмы с певцом Масахару Фукуяма в качестве профессора физики.Его репрезентативные работы — «Серия Галилео», «Бьякуякоу», «Я убил его» и так далее.

18. Миюки Миябе (宮 部 み ゆ き)

Миябе Миюки — писательница детективов и триллеров. Личный фаворит — «Кот-копия». Он очень длинный, около 5 книг размером Бунко. В нем рассказывается история о том, как один писатель без всякого авторитета запечатлел серийного убийцу, но с энтузиазмом и справедливостью. Я чуть не закричал, когда она заставила убийцу признаться по телевизору в том, что он был убийцей. Ее репрезентативные работы — «Кот-копия», «Уровень 7», «Хигурума» и так далее.

19. Йоко Огава (小川 洋子)

Ёко Огава — странный писатель. На первый взгляд ее истории пронизаны красотой и тишиной. Но если копнуть глубже, то она пишет об ужасах на гротескные темы. Личный фаворит — «Образец безымянного пальца». В нем изображен ученый, который хранит образцы в формалине, чтобы помочь людям продолжить свои воспоминания. Ее репрезентативные работы — «Образец безымянного пальца», «Век», «Экономка и профессор» и т. Д.

20. Токуру Нукуи (貫 井 徳 郎)

Токуро Нукуи — писатель-детектив. Вечным личным фаворитом является его дебютная работа «Он плакал» (慟 哭). Серийный убийца, нацеленный на маленьких девочек, находится в бегах, и полиция понятия не имеет, кто убийца. Между тем, мужчина попадает в секту, занимающуюся теневой магией. Сам по себе трюк не нов, но когда вы узнаете, зачем он это сделал, вам разобьют сердце. Это тема в творчестве Токуро Нукуи. Вы знаете фокус, но начинаете понимать, почему они это сделали, и даже сочувствуете им.Его репрезентативные произведения — «Он плакал», «Призма», «Трупы ангелов» и так далее. Официальный сайт на японском языке здесь.

известных японских писателей | Список писателей из Японии

  • 1

    Место рождения: Фусими-ку, Киото, Япония

    Национальность: Япония

    Произведения: Wind-Up Bird Chronicle, Kafka on the Shore, Norwegian Wood, After the Quake, Sputnik Sweetheart

    Харуки Мураками (村上 春樹, Мураками Харуки, родился 12 января 1949 г. ) — японский писатель.Его… подробнее
  • 2

    Место рождения: Нагасаки, Япония

    Гражданство: Великобритания, Япония, Англия

    Работы: Never Let Me Go, Остатки дня, Самая грустная музыка в мире, Художник летающего мира , Неутешительный

    Сэр Казуо Исигуро (родился 8 ноября 1954 г.) — британский писатель, сценарист и … подробнее
  • 3

    Место рождения: Учико, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Игра современности, Небесное чудовище Агви, Тихий крик, Меморандум о бегуне от щипков, День, когда он сам сотрет мои слезы

    Кензабуро Ōe (大江 健 三郎, e Kenzabur, родился 31 января 1935 г.) — японский писатель и майор… подробнее
  • 4

    Место рождения: префектура Осака, Восточная Азия, регион Кансай, Хонсю, Тойонака

    Национальность: Япония

    Работы: Сумеречный самурай, Любовь и честь, Песчаный замок, Скрытый клинок, о ее брате

    Ёдзи Ямада (山田 洋 次, Ямада Ёдзи, родился 13 сентября 1931 года в Тойонаке, Осака) — японец . .. подробнее
  • 5

    Место рождения: Бункё, Токио, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Унесенные призраками, Принцесса Мононоке, Движущийся замок Хаула, Мой сосед Тоторо, Служба доставки Кики

    Хаяо Миядзаки (宮 崎 aya, Miyazaki, родился 5 января 1941 г.) — японский аниматор, кинорежиссер,… подробнее

    Подробнее Хаяо Миядзаки

    Каким персонажем Хаяо Миядзаки вы были бы, согласно вашему знаку зодиака? №1 из 225 Список известных режиссеров анимации

  • 6

    Место рождения: Токио, Япония

    Гражданство: Япония, Норвегия

    Работы: Кристин Лаврансдаттер, Софи, Briefe an mein Enkelkind. Großdruck, Wandlungen

    Лив Йоханна Ульманн (родилась 16 декабря 1938 г.) — норвежская актриса и кинорежиссер. Она была… подробнее
  • 7

    Место рождения: Синагава, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Семь самураев, Ран, Расомон, Поезд-беглец, Ёдзимбо

    Акира Куросава (Кюдзитай: 黒awa 澤 明, Март уродзитаи: , 1910 — 6 сентября. .. подробнее

    Еще Акира Куросава

    # 605 из 753 людей, которых мы хотели бы, остались живы # 4 из 743 Величайшие режиссеры в истории кино

  • 8

    Место рождения: Токио, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Низ, Лети, две девы, свобода, № 5

    Йоко Оно (родилась 18 февраля 1933 г.) — японско-американская мультимедийная художница, певица, автор песен … more

    More Yoko Ono

    Лучшие альбомы Yoko Ono всех времен # 60 из 904 Celebrity Death Pool 2021

  • 9

    Место рождения: Токио, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: The Weathering Continent

    Коити Маши (真 下 耕 一, Машимо Коити, иногда упоминается как Машимо Кучи или Коити… подробнее
  • 10

    Место рождения: Адачи, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Фейерверк, Возмущение, Сонатина, Затоичи, Нандалала

    Такеши Китано (北野 武, Китано Такеши, родился 18 января 1947 года) — японский комик. телевидение … подробнее
  • 11

    Место рождения: префектура Тотиги, Япония

    Гражданство: Япония

    Работы: Надежность и деградация полупроводниковых лазеров и светодиодов, Оптические полупроводниковые устройства

    Фукуда (福田 津, Мицуо, до 1990 г. ) (род.28 ноября 1960 г.).. подробнее
  • 12

    Место рождения: Яо, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Великая ёкайская война, Сукияки Западное Джанго, Урок зла

    Такаши Миике (三 池 崇 史, Миике Такаши, 24 августа 1960 г.) японский кинорежиссер. У него есть… подробнее
  • 13

    Место рождения: Ота, Токио, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Призрак в доспехах 2: Невинность, Джин-Ро: Бригада волков, Яйцо ангела, Красные очки, Восстание: Убийство Остров

    Мамору Осии (яп. 井 守, Осии Мамору, родился 8 августа 1951 г.) — японский режиссер, телеведущий. .. подробнее
  • 14

    Томоюки Танака

    Декабрь 87 (1910-1997)

    Место рождения: Касивара, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Возрождение Мотры, Возрождение Мотры II, Гора Хаккода

    (Томоюки Танака)友 幸, Танака Томоюки) был японским кинопродюсером, самым известным за … подробнее
  • 15

    Место рождения: Убэ, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Конец Евангелиона, Евангелион 1.11: Ты (не) один, Евангелион: 2.0 Ты можешь (не) продвигаться, Neon Genesis Evangelion: Death & Rebirth, Evangelion: 3.0 Ты (не) можешь повторить

    Хидэаки Анно (庵 野 秀 明, Анно Хидеаки, род. 22 мая 1960 г.) — японский аниматор, кинорежиссер ,. .. подробнее

    More Hideaki Anno

    # 384 из 1355 Величайшие умы всех времен # 203 из 249 Величайшие живущие директора, рейтинг

  • 16

    Osamu Dezaki

    Декабрь 68 (1943-2011)

    Место рождения: Meguro , Токио, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Black Jack: The Movie, Champion Joe

    Osamu Dezaki (出 﨑 統, Dezaki Osamu, 18 ноября 1943 — 17 апреля 2011), также известный как Makura. .. подробнее
  • 17

    Место рождения: регион Канто, Восточная Азия, Хонсю, Токио, Азия

    Национальность: Япония

    Работы: Жажда любви, Храм Рассвета, Патриотизм, Эндзё, Шум волн

    Юкио Мисима (三島 由 紀 夫, Мисима Юкио) — это псевдоним Кимитаке Хираока (平 岡 公 威, Хираока … подробнее

    Подробнее Юкио Мисима

    Сказка о японском писателе, который провалил государственный переворот и совершил сэппуку № 270 из 1172 Лучшие писатели всех времен

  • 18

    Место рождения: Аньшань, Китай

    Гражданство: Гонконг Конг, Китайская Республика

    Произведения: Черная маска, Постмодернистская жизнь моей тети, Опиумная война, Романтика книги и меча, Как время идет

    Ann Hui On-wah, MBE, BBS, (традиционный китайский: 許鞍華; упрощенный китайский: 许鞍华; пиньинь: Xǔ… подробнее
  • 19

    Место рождения: Нумадзу, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Street Fighter II: Анимационный фильм, Гуско Будори но Денки

    Гисабуро Суги (杉 井 ギ サ ブ ロ ー или или August born. , 1940) — японское аниме … подробнее
  • 20

    Место рождения: Мито, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Вирус, Самурай сёгуна, Реинкарнация самурая, Легенда о восьми самураях, Хаос цветов

    Киндзи Фукасаку (深 作 作, 作, 作Июль 1930 — 12 января 2003) — японский фильм… подробнее
  • 21

    Место рождения: Исэ, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Бирманская арфа, Токийская олимпиада, Odd Obsession, Galaxy Express 999, Dora-heita

    Kon Ichikawa (市 川 崑, Ichikawa Kon, 20 ноября , 1915 — 13 февраля 2008) — японский фильм … подробнее
  • 22

    Место рождения: Фукуока, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Noripī rando, Noripīchan, Shokuzai

    Норико Сакаи (酒井 法子, Сакаи Норико, род. 14 февраля 1971 г.) — японская певица и актриса…. подробнее
  • 23

    Место рождения: Синагава, Япония

    Национальность: Япония

    Работы: Мезамэ Но Хакобуне

    Кендзи Каваи (川 井 憲 次, Кавай Кендзи, родился 23 апреля 1957 года) — японский композитор, работающий в жанре движения . .. подробнее
  • 24

    Место рождения: Район Саэки, Хиросима

    Национальность: Япония

    Работы: Эдо Порн, Онибаба, Куронеко, Хатико Моногатари, Манджи

    Кането Синдо (新 藤 兼 人, 22 мая, Кането, 22 апреля — Кането) 29 августа 2012 г.) — японский фильм… подробнее
  • 25

    Место рождения: Кэмп-Зама, Япония

    Гражданство: Соединенные Штаты Америки, Япония

    Работы: Секретные материалы: Я хочу верить

    Фрэнк Спотниц (родился 17 ноября 1960 года), американский теле писатель и исполнительный … подробнее
  • японских авторов (188 книг)

    1 Кафка на берегу
    пользователя

    4.13 средняя оценка — 325061 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    2 Хроника заводной птицы
    пользователя

    4,16 средний рейтинг — 226619 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    3 Норвежское дерево
    пользователя

    4,03 средняя оценка — 371 758 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    4 Никогда не отпускай меня
    пользователя

    3.82 средняя оценка — 499 485 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    5 Кухня
    пользователя

    3,86 средняя оценка — 51721 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    6 Остаток дня
    пользователя

    4,13 средний рейтинг — 209 484 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    7 1Q84 (1Q84 # 1-3)
    пользователя

    3.92 средняя оценка — 212871 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    8 Королевская битва
    пользователя

    4,16 средняя оценка — 66 299 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    9 Женщина в дюнах
    пользователя

    3,92 в среднем — 23 307 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    10 Крутая страна чудес и конец света
    пользователя

    4.14 средняя оценка — 108 962 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    11 Расёмон и семнадцать других историй
    пользователя

    4,14 средняя оценка — 6 397 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    12 Кокоро
    пользователя

    4,03 средняя оценка — 19,123 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    13 Снежная страна
    пользователя

    3.66 средняя оценка — 20,734 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    14 Кольцо (Кольцо, # 1)
    пользователя

    3,82 средняя оценка — 15396 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    15 После наступления темноты
    пользователя

    3,71 средняя оценка — 116065 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    16 Сказка о Гэндзи
    пользователя

    3.72 средняя оценка — 10,772 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    17 Погоня за дикой овцой (Крыса, # 3)
    пользователя

    3,94 средняя оценка — 97 279 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    18 Весенний снег
    пользователя

    4,16 средняя оценка — 12915 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    19 Справедливость одного человека
    пользователя

    4.04 средний рейтинг — 305 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    20 Лицо другого
    пользователя

    3,77 средняя оценка — 3455 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    21 Круглосуточный магазин Женщина
    пользователя

    3,73 средний рейтинг — 83977 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    22 Безмолвный крик
    пользователя

    3.86 средняя оценка — 2984 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    22 Моряк, попавший в море с благодати
    пользователя

    3,89 средняя оценка — 22,588 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    24 Н.П.
    пользователя

    3,56 средний рейтинг — 8,311 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    24 Бледный вид на холмы
    пользователя

    3.76 средняя оценка — 20 792 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    24 Неутешительный
    пользователя

    3,56 средний рейтинг — 10960 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    27 Экономка и профессор
    пользователя

    3.98 средняя оценка — 35 212 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    28 Мусаси
    пользователя

    4.47 средняя оценка — 15733 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    29 Темная вода
    пользователя

    3,62 средний рейтинг — 3300 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    30 Прощай, Цугуми
    пользователя

    3,71 средняя оценка — 9033 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    31 Тишина
    пользователя

    4.09 средняя оценка — 25 441 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    32 Храм Золотого павильона
    пользователя

    3.99 средняя оценка — 12780 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    33 Красота и печаль
    пользователя

    3,85 средняя оценка — 8,645 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    33 Тысяча журавлей
    пользователя

    3.75 средняя оценка — 9 591 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    35 Признания маски
    пользователя

    3,93 средний рейтинг — 16 719 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    36 Художник парящего мира
    пользователя

    3,77 средняя оценка — 24193 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    37 Сбежавшие лошади
    пользователя

    4.20 средняя оценка — 5186 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    38 Спираль (Кольцо, # 2)
    пользователя

    3,75 средняя оценка — 4789 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    39 Хагакурэ: Книга самураев
    пользователя

    4,06 средняя оценка — 13019 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    40 Петля (Кольцо, # 3)
    пользователя

    3.58 средняя оценка — 2908 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    41 Крутой и тяжелая удача
    пользователя

    3,67 средняя оценка — 4664 оценки

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    42 Книга чая
    пользователя

    3,85 средняя оценка — 10 589 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    43 Распад ангела
    пользователя

    4.13 средняя оценка — 3277 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    44 Храм Рассвета
    пользователя

    3,85 средняя оценка — 3,536 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    45 Кот-гость
    пользователя

    3,53 средний рейтинг — 17 719 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    46 Кораблекрушения
    пользователя

    3.99 средний рейтинг — 2070 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    46 Больше не человек
    пользователя

    4,12 средняя оценка — 24 980 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    48 Из
    пользователя

    3,94 средняя оценка — 29 428 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    49 Я кот
    пользователя

    3.72 средняя оценка — 8,870 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    50 Ящерица
    пользователя

    3,69 средняя оценка — 5,995 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    50 Звук горы
    пользователя

    3,90 средняя оценка — 5,958 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    52 Книга пяти колец: классическое руководство по стратегии
    пользователя

    4.05 средний рейтинг — 37,114 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    53 После землетрясения
    пользователя

    3,78 средний рейтинг — 39 830 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    54 Когда мы были сиротами
    пользователя

    3,51 средний рейтинг — 28644 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    55 Лето Убуме
    пользователя

    3.96 средняя оценка — 772 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    56 Полиция памяти
    пользователя

    3,79 средний рейтинг — 30 505 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    57 Камикадзе Девушки
    пользователя

    4,18 средняя оценка — 1479 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    58 Амрита
    пользователя

    3.62 средняя оценка — 5,340 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    58 Хроники странствующего кота
    пользователя

    4,29 средняя оценка — 29 299 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    60 Что-то вроде автобиографии
    пользователя

    4,09 средняя оценка — 2945 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    61 Прежде чем кофе остынет
    пользователя

    3.74 средняя оценка — 27,951 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    62 Черный дождь
    пользователя

    3,99 средняя оценка — 3263 оценки

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    63 Все, чего она стоила
    пользователя

    3,69 средняя оценка — 3054 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    64 Змеи и серьги
    пользователя

    3.18 средняя оценка — 4,165 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    64 Мацуо Башо
    пользователя

    4,23 средняя оценка — 102 оценки

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    64 Узкая дорога на глубокий север и другие путевые заметки
    пользователя

    4,13 средняя оценка — 3,589 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    64 Странная погода в Токио
    пользователя

    3,77 средняя оценка — 17 494 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    68 Сказка о Хайке
    пользователя

    очень понравилось 4.00 средний рейтинг — 1,148 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    69 Страна восходящих призраков и гоблинов: сверхъестественный мир в японских мифах, фольклоре, аниме и поп-культуре
    пользователя

    3.50 средняя оценка — 4 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    69 Великий проход
    пользователя

    3,78 средняя оценка — 7,888 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    71 Зыбучие пески
    пользователя

    3,66 средняя оценка — 2369 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    72 Сладкая бобовая паста
    пользователя

    4.04 средняя оценка — 9,114 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    73 Дело об убийстве с татуировкой
    пользователя

    3,78 средняя оценка — 1309 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    74 Инспектор Иманиши расследует
    пользователя

    3,81 средняя оценка — 1,659 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    75 Люди из моего района
    пользователя

    3.73 средний рейтинг — 500 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    76 Самурай
    пользователя

    3,98 средняя оценка — 2363 оценки

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    76 «Черри» Ингрэм: англичанин, спасший цветы Японии
    пользователя

    3,92 средняя оценка — 514 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    78 Stille sneeuwval — de geschiedenis van de zusters Makioka
    пользователя

    4,03 средняя оценка — 6 642 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    79 Спящий
    пользователя

    3.76 средняя оценка — 9 172 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    80 Месть
    пользователя

    3,94 средняя оценка — 8,980 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Не сдаваться: моя тридцатилетняя война
    пользователя

    4,14 средняя оценка — 1139 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Блокнот Кенгуру
    пользователя

    3.50 средний рейтинг — 1360 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Чужие люди
    пользователя

    3,64 средняя оценка — 2380 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Сказка о Гэндзи
    пользователя

    4,03 средняя оценка — 549 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Облако воробьев
    пользователя

    4.01 средняя оценка — 3814 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Персона: биография Юкио Мисима
    пользователя

    4,20 средняя оценка — 56 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Японские сказки
    пользователя

    3,71 средняя оценка — 3617 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Синтоистские боги войны святилища Ясукуни: Врата Аида и культ Императора Японии
    пользователя

    очень понравилось 4.00 средняя оценка — 2 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Игра 100 призраков
    пользователя

    3,71 средняя оценка — 14 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Негима! Magister Negi Magi, Vol. 1 (Негима! Магистр Неги Маги, # 1)
    пользователя

    3,88 средняя оценка — 4,117 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Меч Дракона и Дитя Ветра (Tales of the Magatama, # 1)
    пользователя

    4,05 средняя оценка — 1066 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Моши Моши
    пользователя

    3,66 средняя оценка — 3268 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Феникс, т.1: Рассвет
    пользователя

    4,18 средняя оценка — 790 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Ресторан возрожденной любви
    пользователя

    3.52 средняя оценка — 1430 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    81 Девушка в Киото: горько-сладкие воспоминания об одной традиционной семье в Японии
    пользователя

    очень понравилось 4.00 средняя оценка — 4 оценки

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    96 Наоми
    пользователя

    3,69 средняя оценка — 5,168 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    96 Танец танец танец
    пользователя

    4,05 средняя оценка — 68 607 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    96 Дендера
    пользователя

    3.49 средняя оценка — 231 оценка

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    96 Союз джентльменов †, Vol. 1
    пользователя

    3,95 средняя оценка — 14 189 оценок

    Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    96 Синий волк: Роман о жизни Чингисхана
    пользователя

    3,98 средняя оценка — 138 оценок

    Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

    Оценить книгу

    Очистить рейтинг

    11 выдающихся японских писательниц

    В издательском мире, где бы вы ни находились, по-прежнему доминируют мужчины: писатели-мужчины, редакторы и издатели. И это несмотря на то, что большинство читателей во всем мире — женщины, и что многие лучшие произведения всегда исходили от женщин-авторов.

    Сегодня все лучшие японские романы написаны исключительно талантливыми женщинами.Японские писательницы представляют собой сливки литературного урожая Японии.

    Трудно увидеть всю картину японской литературы, если не вырос в Японии и не читал по-японски. Большая часть того, о чем я говорю, относится к переводческой японской литературе; другими словами, то, что я могу заполучить.

    Но в рамках этой переводной литературы именно японские писательницы оказались теми писателями, которые больше всего волнуют, вдохновляют и бросают вызов мне как читателю.

    Вдохновляющие японские писательницы

    Авторы, которых я собираюсь обсудить ниже, представляют собой не только некоторых из лучших японских авторов этого и прошлого века, но и некоторых из моих любимых писателей, точка.

    Эти писатели создавали шедевр за шедевром современности, и я очень благодарен каждому из них. Это десять самых выдающихся японских писательниц ХХ и ХХI веков.

    Миеко Каваками

    На момент написания, Миеко Каваками — крупнейшее переводческое имя в японской литературе.Женщина, которая выросла в Осаке в бедности и которой сейчас за сорок, стала одной из мировых литературных звезд.

    Это благодаря тому, как она предлагает читателю взглянуть на мир, в особенности на женщин.

    В 2017 году издательство Pushkin Press опубликовало перевод (Луизы Хил Каваи) романа Каваками Ms Ice Sandwich , милая и трогательная новелла, рассказанная от лица мальчика с широко открытыми глазами, который влюбляется в молодую женщину, работающую в его местных удобствах. хранить.

    Он восхищается г-жой Айс Сэндвич за ее панк и индивидуалистический образ жизни и выступления на мировой арене.

    В 2020 году magnum opus Миеко Каваками, Breasts and Eggs , достиг англоязычных берегов (через перевод Сэма Бетта и Дэвида Бойда). «Грудь и яйца» «» изначально была новеллой, за которой последовало более длинное продолжение.

    Английский перевод включает обе книги и представляет собой беспрецедентное феминистское произведение силы и масштаба.

    Breasts and Eggs рассказывает о трех женщинах, связанных друг с другом, но сильно различающихся по тому, как они видят себя и как они определяют женственность, и рассказывает свои истории.

    Breasts and Eggs — это современный феминистский шедевр, не похожий ни на что другое. Он закрепит за Миеко Каваками статус одной из величайших японских писательниц всех времен и закрепит за собой статус одного из великих японских романов.

    Саяка Мурата

    Я очень люблю рассказы и романы Саяки Мураты. Ни один писатель на Земле не видит, не думает и не пишет так, как она. Мурата провела большую часть своей взрослой жизни, работая в токийском мини-маркете, и в конце концов превратила эту жизнь в роман.

    Convenience Store Woman (переведено Джинни Тэпли Такемори и опубликовано Granta в 2018 году) может многое сделать с небольшим. Это книга, которая затрагивает огромные темы индивидуальности, счастья, удовлетворения, капитализма, богатства, женственности, феминизма, ответственности и многого другого.

    Это книга бесконечной глубины, которую следует рассматривать и переосмысливать снова и снова. Это может повлиять на ваше место в мире и то, как вы его видите. Я так благодарен этой книге по многим причинам.

    Два года спустя Мурата принес нам землян (также переведено Джинни Тэпли Такемори и опубликовано Granta).

    Это гораздо более мрачная и сюрреалистическая сказка, чем Женщина из круглосуточного магазина , но именно она показывает силу воображения Мураты и важность ее взгляда на мир.

    Земляне — это феминистическая и гуманистическая книга, освещающая темы контроля и власти посредством огорчительных и устрашающих средств.

    В мире литературы нет ничего подобного, и это показывает нам, зачем нам нужны такие умы, как у Мураты.

    Кикуко Цумура

    В Японии Кикуко Цумура — писательница, печально известная своим подходом к культуре труда, которая сама по себе является печально известным аспектом современной Японии. Цумура родилась в Осаке и уволилась с первой работы, не проработав там даже год.

    Немедленно устала от токсичной рабочей культуры сегодняшнего дня, и Цумура обратила свой талант на написание увлекательных, теплых и забавных историй о работе и наших отношениях с ней.

    Нет такой вещи, как легкая работа — первый роман Кикуко Цумуры в английском переводе. Эта книга, переведенная Полли Бартон, разделена на пять глав, каждая из которых является новым заданием для главного героя.

    После того, как наша главная героиня выгорела на предыдущей работе, теперь она ищет легкую и неуловимую работу без стресса. Однако каждый из них, который она пробует, предлагает ей что-то удивительное и немного меняет ее философию.

    Это вдумчивая книга, полная юмора и остроумных наблюдений, а также несколько поистине странных и интригующих заданий.

    Нет такой вещи, как легкая работа — это достаточно успешный проект, чтобы закрепить за Кикуко Цумуру статус одной из лучших японских писательниц современности.

    Йоко Огава

    Немногие японские авторы оказали такое же влияние, как Йоко Огава. Это довольно головокружительное заявление, если учесть, что более тридцати ее романов остаются непереведенными на английский язык.

    Несмотря на то, что на английском языке вышло всего пять романов, ее влияние остается поразительным, а мир литературы — гораздо более интересное место для существования ее произведений.

    Последняя переводческая работа Огавы, Полиция памяти (перевод Стивена Снайдера), вошла в шорт-лист Международной Букеровской премии 2020 года.

    Он рассказывает историю японского острова, на котором вещи в конечном итоге исчезают, и память об этих вещах контролируется загадочной полицейской памятью. Это роман-антиутопия, который можно читать с разных точек зрения, и он может преподавать как уроки, так и предупреждения.

    В то время как многие работы Огавы считаются мрачными и тревожными, ее короткий роман Экономка и профессор (также переведенный Стивеном Снайдером) — это трогательная история о любви, дружбе и настойчивости.

    Домработница и профессор рассказывает историю гениального математика, память которого сбрасывается каждые восемьдесят минут. Его новая домработница начинает любить и уважать его и проявлять дружбу перед лицом трудностей и одиночества.

    В книгах

    Огава часто говорится о важности человеческого взгляда и наших общих узы. Они имеют дело с памятью и тем значением, которое мы придаем ей. Она остается одним из самых важных японских писателей, работающих сегодня, и, пожалуй, самой легендарной из японских писательниц.

    Нацуо Кирино

    Это автор, который сейчас считается одним из классиков Японии 20 века. Нацуо Кирино пишет истории, подпитываемые ее собственным феминистским гневом, и каждая из них полна пламени.

    Ее романы « Out», «Гротеск » и « Real World » — все сосредоточены на убийстве, все содержат загадки и неизвестность, и все они сосредоточены на расширении взглядов на женственность, а также на действиях и обязанностях женщин, независимо от их возраста, работы или фон.

    В « Out », самом знаменитом из этих трех романов (переведенном Стивеном Снайдером), четыре женщины работают на фабрике бенто боксов в Токио. У каждого из них напряженная и изнурительная семейная жизнь.

    В конце концов, одна из них (Яёй) берет ремень к горлу своего обманывающего и играющего в азартные игры мужа и убивает его, пока их дети спят.

    В оставшейся части Out наши четыре главных героя работают вместе, чтобы скрыть убийство и удалить все следы, которые могут привести к Яёю.Они связаны тем, что все, что у них есть, — это друг друга.

    Они живут в мире неверных, жестоких мужчин; ростовщиков и якудза. Out — шедевр феминистского нуара; мрачно и увлекательно.

    Кирино также является автором The Goddess Chronicle , мифологического романа о двух сестрах, которые живут на острове и которым суждено пойти разными путями.

    Одному суждено стать следующим Оракулом на острове, а другой будет изгнан. Еще раз, это роман о женщинах, которые берут судьбу в свои руки и делают все, что в их силах, чтобы отбросить ту руку, с которой они столкнулись.

    Хироми Каваками

    У меня есть глубокая личная любовь к Хироми Каваками. Она была одним из первых японских авторов перевода, который я когда-либо читал, и ее роман «« Странная погода в Токио »» до сих пор остается моей любимой книгой.

    Каваками — автор, чьи произведения часто полны надежд и любви. Ее романы основаны на улицах Токио и повествуют о любовной жизни современных женщин и мужчин.

    Ее книга « Десять любовей Нишино » (перевод Эллисон Маркин Пауэлл) повествует о десяти уникальных историях, рассказанных десятью женщинами, и все они сосредоточены вокруг одного мужчины и того, как его отношения с ними изменили или повлияли на их жизнь — в лучшую или худшую сторону.Это творческий роман, в котором подчеркивается, какое влияние может оказать каждый из нас.

    В сериале «Странная погода в Токио » (также переведенном Эллисон Маркин Пауэлл) ее главные герои — женщина тридцати с лишним лет по имени Цукико и ее учитель детства (известный только как сенсей), которые создают уникальную и сложную, но в конечном итоге полезную любовь. Роман.

    В романе эти герои используются для исследования отношений между довоенным и послевоенным Токио.

    Ее последняя книга, People From My Neighborhood (переведенная Тедом Гуссеном), представляет собой тонкую коллекцию микро-историй, связанных вместе одним сюрреалистическим районом, в котором все они находятся.

    Это творческие, смехотворные истории о странностях и паранойе; невозможные люди, живущие обычной, но невозможной жизнью.

    Юко Цусима

    К сожалению, Юко Цусима больше нет с нами. Когда она скончалась в 2016 году, Цусима оставила после себя впечатляющее наследие великих произведений, многие из которых были переведены на английский язык.

    Когда после Второй мировой войны популярность японской переводческой литературы приобрела популярность, Цусима была единственной женщиной, получившей известность и похвалу наряду с такими гигантами-мужчинами, как Ясунари Кавабата, Юкио Мисима и Дзюнъитиро Танидзаки.

    Sush был силой ее письма (хотя нельзя игнорировать очевидный и глубоко укоренившийся сексизм в издательской и переводческой отраслях).

    Самый известный роман Цусимы в переводе — это книга « Территория света », книга, которую в настоящее время заново открывают для себя многие современные читатели. Это красиво написанный, элегантно переведенный (Джеральдин Харкорт) рассказ о том, как женщина заново открывает себя и свое окружение после того, как она бросила мужа и забрала с собой двухлетнего ребенка.

    Теперь они одиноки и свободны, и мы видим все свободы и страхи, которые связаны с этим.

    Хироко Оямада

    Совершенно новый голос в мире японской литературы в области переводов, Хироко Оямада уже произвел большой фурор своим первым романом (переведенным на английский Дэвидом Бойдом): The Factory .

    Благодаря книге The Factory (и ее будущей книге в переводе The Hole ) Оямада вскоре станет известна как наследница наследия Франца Кафки.Поскольку Кафка был одним из моих любимых писателей, мне не терпелось прочитать « Фабрика », когда он был впервые переведен, и это не разочаровало.

    The Factory следует за тремя главными героями, которые все работают на титульной фабрике: лабиринте, невероятно большом комплексе в Японии.

    Поскольку фабрика является аллегорией неизбежной, всепоглощающей, распространяющейся массы капиталистической корпоративной жизни, которая медленно поглощает всех нас, легко увидеть, где проявляется кафкианский стиль.

    Пока осталось всего The Factory , удивительно, насколько очевидным будет неизбежный подъем Оямады к величию.

    Банан Ёсимото

    Банан Ёсимото, без сомнения, один из самых популярных литературных голосов Японии, является абсолютным сокровищем писателя.

    Как колоссальный поклонник ее работ, меня расстраивает то, что некоторые писатели часто закатывают глаза при упоминании ее имени исключительно из-за ее популярности (как и многие из нас с произведениями Харуки Мураками).

    Ёсимото — писательница с сильным сердцем и глубоким философским рвением, которую так же высоко ценят, как и ее не зря.

    Впервые я открыл для себя Банана Ёсимото — как и многие читатели — из ее популярного романа 1989 года « Кухня » (великолепно переведенного Меган Бэкус). Кухня «» — это роман о мимолетной природе жизни, о смерти и о том, как она омрачает нас, а также о любви, которую мы должны испытывать друг к другу, пока живы.

    Ёсимото умеет решать знакомые темы с невероятной ловкостью и внимательнее, чем большинство писателей.

    В фильме « Кухня » Ёсимото очень трогательно исследует семейную и романтическую любовь и показывает транс-персонажа в то время, когда хорошего транс-репрезентации в СМИ практически не существовало.

    В своем романе « Прощай, Цугуми » (перевод Майкла Эммериха) Ёсимото исследует концепцию сестринской любви между двумя кузенами, один из которых болен и хрупок, и развил острый характер, чтобы защитить себя.

    Эти персонажи далеки от тех, что мы видели в Kitchen , но это разнообразие персонажей, плюс сохранение «силы любви» в качестве темы, демонстрирует неистовый интеллект и художественную силу Банана Ёсимото.

    Юкико Мотоя

    Юкико Мотоя, радиоведущая, а позже драматург, поэт и писатель, является творческой силой в Японии. На английском языке все, что у нас есть сейчас, — это ее фантастический сборник рассказов « Пикник в шторме » (или «Одинокий культурист ») в переводе Асы Йонеды.

    Пикник в шторм — это остроумный, забавный, мрачный, сюрреалистический и злобный сборник феминистских рассказов, рожденных бездонным воображением.В этих историях используются сюрреалистические и невозможные концепции, чтобы выискивать и подталкивать к конкретным проблемам в нашем патриархальном мире с большой степенью смекалки.

    Я надеюсь и молюсь, чтобы в ближайшее время мы получили больше историй от Юкико Мотои на английском языке. Миру нужно больше ее ума, обаяния и гнева.

    Йоко Тавада

    Живущая в Берлине и пишущая на японском и немецком языках, Йоко Тавада — смелый писатель с огромным воображением и огромным разнообразием концепций. Она выиграла обширный список призов как в Японии, так и в Германии, и ее книги столь же трогательны, сколь и умны.

    Самые большие книги Тавады в настоящее время переведены: Мемуары белого медведя и Последние дети Токио (или Эмиссар ).

    Первая — это трилогия сказок, рассказанных с точки зрения трех поколений белых медведей, каждое из которых живет совершенно иной жизнью, чем два других. Это книга, в которой идентичность и принадлежность рассматриваются с очень уникальной точки зрения.

    Последние дети Токио — роман-антиутопия, посвященный великим темам и идеям.В нем рассказывается история писателя на пенсии и его прирожденного болезненного внука, живущих вместе в тихом, загрязненном будущем Токио.

    Это роман, который показывает нам возможное будущее наших больших мегаполисов после того, как океаны поднялись и воздух полностью потемнел.

    В своих произведениях Тавада просит нас взглянуть на состояние нашего мира и начать действовать в соответствии с мыслями типа «что я могу со всем этим сделать?»

    лучших японских авторов для чтения

    Благодаря работе переводчиков и издателей японская литература теперь более доступна, чем когда-либо, для англоязычной аудитории.Если вы хотите больше узнать о японской культуре и литературе, вы не ошибетесь, послушав аудиокниги из Японии. Мы составили список самых известных японских авторов, которые помогли определить японскую литературу, и их известные работы. Все вместе эти японские авторы писали в разных жанрах и в разные периоды времени, чтобы создать разнообразную и увлекательную коллекцию работ.

    1. Харуки Мураками

    Возможно, один из самых известных японских авторов для англоговорящих, Харуки Мураками написал более 20 романов, сборников рассказов и научно-популярных названий.Мураками родился в 1949 году в Киото. Свой первый роман опубликовал в 1979 году. был поражен прозрением, Я думаю, что могу написать роман , наблюдая за бейсбольным матчем на стадионе Дзингу. Он сделал динамичную карьеру, получая награды в Японии и на международном уровне, в том числе премию Иерусалима. Его работы переведены более чем на 50 языков. Мураками — поклонник джазовой музыки (он и его жена когда-то управляли джаз-баром) и владеют более чем 10 000 пластинок, которые он слушает во время сочинения.Его самые известные работы включают 1Q84 , Killing Commendatore , The Wind-Up Bird Chronicle , Kafka on the Shore и О чем я говорю, когда говорю о беге .

    2. Нацуо Кирино

    Нацуо Кирино — писатель-криминалитет, который, пожалуй, наиболее известен тем, что заставляет читателей пересмотреть способность женщин к насилию. Родившаяся в 1951 году, она занималась множеством разных профессий, прежде чем решила заняться писательством, и только в 1990-х годах она добилась успеха.Ее самый известный роман, Out , стал настоящим хитом в Японии, выиграл Гран-при за криминальную фантастику и стал финалистом премии Эдгара, когда он был переведен на английский язык. Хотя лишь несколько ее романов были переведены на английский и опубликованы в США, она написала более 20 романов и сборников рассказов, что укрепило ее положение в качестве одного из самых известных японских писателей сегодня. Out — любимец слушателей триллеров, рассказанный талантливой Эмили Ву Зеллер.

    3. Кобо Абэ

    Кобо Абэ был японским поэтом, эссеистом, драматургом и писателем. Родился в 1924 году, в ранние годы часто переезжал из Токио в Маньчжурию. Это отсутствие корней оказало глубокое влияние на Эйба, а затем и на его творчество. Он поступил в медицинский институт в 1943 году, потому что студенты-медики были освобождены от военной работы и пережили Вторую мировую войну, не сражаясь. Но медицина не была его страстью, и после окончания учебы он начал писать стихи и пьесы и женился на режиссере.Он начал публиковать сюрреалистические романы, на многие из которых повлияло его пребывание в Маньчжурии, и стал очень политически активным в то время. Как стойкий пацифист, Абэ был заинтересован в Коммунистической партии и присоединился к ней; когда он увидел, как партия обращается с бедными рабочими, он порвал с ними. Его книги и пьесы были переведены на английский язык, в том числе The Ruined Map, Secret Rendezvous, The Box Man и The Face of Another . Но именно Женщина в дюнах , опубликованная в 1962 году, оказалась международным прорывным хитом Эйба.Он умер в 1993 году в Токио.

    4. Банан Ёсимото

    Банан Ёсимото, известный как частный писатель, родился в 1964 году в либеральной семье художников и писателей. Ей было всего 23 года, когда был опубликован ее первый роман « Кухня ». Это было очень хорошо принято, она была удостоена 6-й литературной премии Kaien Newcomers ‘и получила национальное и международное признание. Она написала еще 12 романов и сборников эссе, а ее работы были использованы в японских телешоу и фильмах.В работах Ёсимото часто говорится о молодости, экзистенциализме и о том, как трагедия может повлиять на нашу жизнь. Она также является большой поклонницей еды (как может отражать ее выбранное имя, Банан), и ее хвалили за то, что она писала без претензий. Ее герои, как правило, молодые, но ее произведения нравятся людям любого возраста, о чем свидетельствует ее огромный успех. Среди ее самых известных названий: Kitchen , NP , Asleep , Lizard и Amrita , большинство из которых озвучивает Эмили Ву Зеллер.

    5. Ёко Огава

    Родившийся в 1962 году, Ёко Огава является автором более 40 художественных и документальных произведений. Однако лишь небольшая часть ее работ доступна на английском языке, включая ее роман 2003 года Профессор и экономка , по которому был снят фильм под названием Уравнение любимого профессора и Месть , сборник тревожных рассказов. Хотя она написана в 1990-х годах, ее последнее название, переведенное на английский, — The Memory Police — научно-фантастический роман о писателе, живущем на острове, где авторитарные государственные правила и объекты исчезают.Темное видение Огавы было вдохновлено Дневник Анны Франк . Это был финалист Национальной книжной премии в области переводной литературы в 2019 году, рассказала Трейси Като-Кирияма. Книги Огавы также получили все крупные награды в Японии.

    6. Саяка Мурата

    Хотя у нее есть только одна книга на английском языке, Саяка Мурата написала 10 книг, которые очень популярны в Японии. Родившаяся в 1979 году, она рано начала активно интересоваться научной фантастикой и загадками, а ее мать с юных лет поддерживала ее писательское мастерство, купив ей текстовый процессор.Впервые она опубликована в 2003 году и сразу же начала получать награды. Мурата получил премию Гунзо для новых писателей, премию Мисима Юкио и премию Акутагава. Она пишет о разных жанрах, но ее книги, как правило, смотрят на общество, конформность и человеческое поведение, которые она наблюдала в своей работе в качестве клерка в круглосуточном магазине на полставки. Ее первый роман, переведенный на английский, — это Женщина из круглосуточного магазина , рассказанная Нэнси Ву. Ее второй роман, который будет переведен на английский, — Earthlings , который выйдет осенью 2020 года.

    7. Юкио Мисима

    Юкио Мисима, которого часто считают одним из самых важных японских писателей 20-го века, также вызывает споры. Родился в 1925 году, получил нетрадиционное воспитание. Его ранние писательские усилия не были поддержаны его отцом, хотя мать часто поощряла его. Он написал и опубликовал 34 романа, 50 пьес и множество рассказов. Он даже написал и снял несколько фильмов и работал моделью. Он избежал службы солдатом во время Второй мировой войны из-за болезни, но его национализм часто был поляризующим.В 1968 году он основал Татенокай, частные вооруженные силы, призванные защищать императора Японии. В 1970 году он и три члена Татенкокаи предприняли попытку государственного переворота, чтобы восстановить власть императора, а когда это не удалось, он совершил ритуальное самоубийство. Мисима очень широко публиковался на английском языке и пользовался уважением в западном мире еще при его жизни. Его самые известные книги: The Sound of Waves , Spring Snow , The Temple of the Golden Pavilion и The Sailor Who Fell from Grace With the Sea .Даже через 50 лет после его смерти его работа продолжает находить новую аудиторию — Жизнь на продажу была недавно переведена на английский язык и теперь доступна, рассказанная Котаро Ватанабе.

    8. Рю Мураками

    Харуки Мураками — не единственный известный японский писатель по имени Мураками. Рю Мураками родился в 1952 году и сделал интересную карьеру помимо написания книг. Он играл в группах, работал независимым режиссером и в 1999 году основал онлайн-журнал, который работает до сих пор.Он также был ведущим ток-шоу и основал сервис потокового видео и сервис электронных книг. Он написал более 30 книг, многие из которых широко переведены и доступны на английском языке. Пожалуй, самая известная его книга здесь, в США, — Audition , об одиноком вдовце, который устраивает фальшивый кастинг, чтобы найти свою следующую жену, но когда появляется идеальный кандидат, она может скрывать темные секреты. . В 1999 году по нему сняли популярный японский фильм ужасов.

    9.Канаэ Минато

    Канаэ Минато хорошо известна в Японии своими детективными и детективными романами, и даже была коронована королевой романов иямису , что примерно переводится как романы «фуу» — этот термин описывает темные тайны, которые заставляют вас сказать: « Фу! » Минато родилась в 1979 году и начала писать в возрасте 30 лет, и ее дебютный альбом Confessions стал хитом. С тех пор она написала 14 романов, из которых только два переведены на английский и доступны в США: Confessions и Penance . Confessions был удостоен премии Alex Award и был номинирован на премию Ширли Джексон. Penance был снят по японскому фильму и доступен в США.

    10. Кейго Хигасино

    Кейго Хигасино, родившийся в 1958 году, является одним из самых известных писателей-мистиков не только в Японии, но и во всей Азии. Он ходил в школу, чтобы изучать электротехнику, но начал писать в старшей школе и никогда не останавливался. Даже после школы, работая инженером, он писал по ночам и в выходные и представлял свои рассказы на премию Эдогава Рампо.Он получил премию в 1984 году и бросил инженерное дело, чтобы стать писателем на полную ставку. Почти каждый из его романов был снят в телешоу или кино в Японии, а его книга Naoko была экранизирована в фильм с Дэвидом Духовны в главной роли под названием The Secret . Его английские переводы включают The Devotion of Suspect X , Salvation of a Saint , Malice , Under the Midnight Sun и совсем недавно Newcomer . The Devotion of Suspect X превратилось в телешоу, которое теперь можно смотреть на Amazon Prime.

    Есть так много замечательных японских романов и научно-популярной литературы в переводе на выбор — какой из них вы будете в следующий раз послушать?

    Тирза Прайс — писатель и редактор Book Riot. Найдите ее в Twitter @TirzahPrice.

    8 современных романов японских писательниц

    Если вам нравится читать электрическую литературу, присоединяйтесь к нашему списку рассылки! Каждую неделю мы будем присылать вам лучшие работы EL, и вы будете первыми, кто узнает о предстоящих периодах подачи заявок и виртуальных мероприятиях.

    Мой роман Идеальный мир Мивако Сумида — это история о том, как необъяснимое самоубийство молодой женщины влияет на жизнь тех, кого она оставила. Это литературная мистерия с элементами магического реализма, действие которой происходит в Японии, в отличие от моего дебютного романа « Rainbirds». Из-за этого меня часто спрашивают: «Как индонезиец, родившийся в Сингапуре, зачем писать роман, действие которого происходит в Японии с японскими иероглифами?»

    Если коротко, то я хочу писать романы, которые мне нравятся больше всего.Я люблю японские романы, особенно литературную и детективную. А это немного более длинная версия:

    .

    Я был ребенком поколения Y, рос, когда аниме, манга и японская поп-культура начали набирать популярность. В свободное время я смотрел сериал «Сейлор Мун » Наоко Такеучи на местном телевидении, заимствовал у своих друзей комикс « Детектив Конан » Аоямы Гошо и слушал «Первая любовь Утады Хикару» и «L’Arc ~ en ~ Ciel» The Кафе на Четвертой авеню. Вскоре после этого я впервые попробовал современную японскую литературную фантастику — «Норвежский лес » Харуки Мураками. Меня это зацепило, и я начал искать похожие чтения.

    За эти годы я открыла для себя ряд талантливых японских писательниц. В этом списке я представляю некоторые из моих любимых, надеясь, что они вам тоже понравятся. Я также включаю имена переводчиков, чтобы признать их важность в распространении этих замечательных книг более широкой аудитории.

    Кухня Банана Ёсимото, перевод Меган Бэкус

    Кухня знакомит нас с Микаге Сакураи, молодой сиротой, недавно потерявшей бабушку.Ее друг Йоичи и его мать, которая когда-то была его отцом, решают принять ее. Это теплая и нежная история о семье, любви и трагедии.

    Банан Ёсимото — это псевдоним японского писателя Махоко Ёсимото, дочери известного японского поэта Такааки Ёсимото. Причудливые и увлекательные истории Ёсимото в основном рассказывают об истощении молодых японцев и о том, как опыт влияет на жизнь человека. Прочтите здесь рассказ о любви после секс-вечеринки Банана Ёсимото.

    Я хочу ударить тебя в спину Риса Ватая, перевод Джулианны Невилл

    В Я хочу ударить тебя в спину, первокурсница старшей школы по имени Хацу не может приспособиться к своим одноклассникам. Она знакомится с Нинагавой, одиночкой из ее класса, которая одержима идолом и не интересуется настоящими девушками. Постепенно у Хацу возникает сильное желание. . . пнуть Нинагаву в спину.

    Риса Ватая была 19-летней студенткой Университета Васэда, когда за эту книгу она выиграла престижную премию Акутагавы в 2003 году.Она стала самой молодой обладательницей этой награды.

    Профессор и экономка Йоко Огава, перевод Стивена Снайдера

    В отличие от большинства писателей, которые склонны создавать произведения в том же духе, каждая из книг Йоко Огава уникальна с точки зрения темы и тона. Очень сложно выбрать фаворита, но The Professor and The Housekeeper получил высокие оценки за красивый текст и чувствительность.

    Главные герои рассказа — блестящий профессор математики с 80-минутной кратковременной памятью, молодая домработница, которую наняли для ухода за ним, и ее десятилетний сын, которого профессор ласково прозвал «Корень».

    Женщина из круглосуточного магазина Саяка Мурата, перевод Джинни Тэпли Такемори

    В свои 36 лет Кейко 18 лет работала неполный рабочий день в круглосуточном магазине и никогда не была в романтических отношениях. Она отличный работник, умеющий хорошо выполнять свою работу. Но по мере того, как она стареет, социальное давление с целью получить «настоящую» работу или устроиться в браке нарастает.

    Это еще один роман, отмеченный премией Акутагавы. Текст особенно увлекателен — мне нравится яркое описание звуков и достопримечательностей в магазине.О том, как японская повесть о работнике круглосуточного магазина стала международным бестселлером, читайте здесь.

    Странная погода в Токио Хироми Каваками, перевод Эллисон Маркин Пауэлл

    Цукико, одинокая офисная служащая в возрасте около 30 лет, случайно наткнулась на своего бывшего школьного учителя в местном баре. Не в состоянии вспомнить его имя, она просто называет его «Сэнсэй». Они продолжают встречаться и объединяться за еду, питье и поездку в горы. Будьте готовы проголодаться, аппетитных описаний японской еды предостаточно.

    Интересный факт: оригинальное название этой книги — Портфель , что может быть менее интригующим, чем нынешнее, но имеет много смысла, когда вы прочитаете книгу.

    Одинокий культурист Юкико Мотоя, перевод Аса Йонеда

    Домохозяйка занимается бодибилдингом, но ее муж-трудоголик этого не замечает; новобрачная замечает, что черты лица ее супруга начинают совпадать с ее собственными; продавщица ждет покупателя, который не выйдет из примерочной.Это восхитительный сборник из одиннадцати причудливых рассказов, приправленных элементами магического реализма. Прочтите титульную историю из Одинокий культурист здесь.

    Змеи и серьги Хитоми Канехара, перевод Дэвида Джеймса Карашима

    Змеи и серьги следует за Луи, молодой женщиной из Токио, и ее новым парнем, Амой, у которого раздвоенный язык. Ее глубокое увлечение модификацией тела и садомазохистской сексуальной активностью заставляет ее делать все более опасные выборы, включая жестокие отношения с бисексуальной модификацией тела и татуировщиком по имени Шиба.

    В 2003 году модель Snakes and Earrings Хитоми Канехара была удостоена награды Акутагава вместе с моделью I Want to Kick You in the Back Рисы Ватая. Работы Канехары часто посвящены молодым мятежным женщинам за пределами основного японского общества и написаны на языке, отражающем разговорный японский язык.

    Ms Ice Sandwich Миеко Каваками, перевод Луизы Хил Кавай

    Мальчик одержим женщиной, которая продает бутерброды в супермаркете.Он ходит туда почти каждый день, просто чтобы увидеть ее лицо. Эта новелла о первой любви необычна и освежает, а в повествовании присутствует определенная музыкальность. Каваками — певица, поэтому, возможно, это повлияло на ее стиль письма. Прочтите здесь рассказ Миеко Каваками «Идеальный день для рыбы-банана».

    Post A Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *