Русские писатели 20 века: Писатели 20 века (стр. 1)

Любимые русские писатели XX века. Серия 1: vakin — LiveJournal

Мы выбрали 54 русских писателей XX века и попросили читателей прочитать любопытные факты о них и составить свой топ-5. За первое место писатель получал пять баллов, за второе — четыре балла и так далее.

Михаил Булгаков. 1891–1940

* В юности стал единственным свидетелем самоубийства школьного товарища.
* Однажды пришел в редакцию газеты в шубе, под которой была только пижама.
* Подписывался под газетными фельетонами псевдонимом «Крахмальная манишка».
* Простоял шесть часов в очереди в московском жилотделе.
* Один раз спал на газовой плите.
* В коммунальной квартире жил с начальником милиции и проституткой.
* Хранил браунинг, чтобы покончить с собой.
* Выматерил звонившего и бросил трубку в ответ на слова, что с ним хочет говорить Сталин.

Владимир Набоков. 1899–1977

* Подрабатывал уроками бокса.
* Получил сотрясение мозга, замечтавшись в воротах.
* Носил подаренный Рахманиновым смокинг.
* Считал, что «Война и мир» — «недоделанная вещь».
* Один представлял кафедру русского языка в американском колледже.
* Описал свои сны на 118 карточках.
* Подарил Бродскому джинсы.
* Подписывал книги только членам своей семьи.
* Приходя в гости к сестре, оставлял в туалете на стене маленькую бабочку.

Аркадий и Борис Стругацкие. 1925–1991, 1933–2012

* Предсказали появление интернета, придумав Большой Всемирный Информаторий.
* Получали письма от читателей, думающих, что Стругацкие — это инопланетяне.
* Аркадий носил усы, чтобы замаскировать потерю зубов во время блокады; Борис считал самым вкусным мятный пряник, который он получил на Новый, 1942 год.
* Аркадий называл Бориса в письмах «бледнопухлый брат мой».
* Главное управление по использованию атомной энергии возражало против публикации романа «Возвращение (Полдень, XXII век)», заявляя, что в книге много сложных технических терминов, например «абракадабра» и «кибер».
* После смерти братьев прах каждого развеяли с вертолета.

Сергей Довлатов. 1941–1990

* Отличался болезненной пунктуальностью.
* Считал главной трагедией своей жизни смерть Анны Карениной.
* Поклонницам позволял приносить спиртное, пряники и молча слушать.
* Не выдал заключенных, укравших гуся.
* В рассказах старался начинать все слова в предложении с разных букв.
* Был исключен из Ленинградского университета за неуспеваемость.
* Четыре раза сдавал экзамен по немецкому языку, не зная ни единого слова.
* Стрелял в жену из ружья, но промазал.
* Отметил уход жены трехдневной пьянкой.

Иван Бунин. 1870–1953

* Хотел исправить «Анну Каренину», выкинув то, что казалось ему лишним.
* Увлекался толстовством и пытался «опроститься» — набивал обручи на бочки.
* За торговлю книгами без разрешения был приговорен к трем месяцам тюрьмы, но амнистирован.
* Не признавал реформы орфографии и требовал, чтобы его книги издавались только в старой.
* Когда в дом Буниных позвонили, чтобы сообщить, что ему вручили Нобелевскую премию, он был в кино с любовницей.
* Во французском доме четы Буниных жила любовница Бунина и любовница любовницы Бунина.
* Ощущения от созерцания своего имени в печати Бунин описывал как оргазм в области сердца.

Борис Пастернак. 1890–1960

* В юности пытался покончить жизнь самоубийством, выпив йода.
* Хотел стать композитором, написал несколько произведений для фортепиано.
* В машине не разрешал пассажирам разговаривать.
* Любил собирать грибы, но не ел их.
* Считал свой голос отвратительным.
* Сам полол грядки на даче.
* Обожал топить печки.
* Признался другу, что любит его жену, после чего они вместе плакали.

Илья Ильф и Евгений Петров. 1897–1937, 1902–1942

* Обращались друг к другу на «вы».
* Роман «Двенадцать стульев» писали на работе по ночам.
* Печатались под общим псевдонимом Ф. Толстоевский.
* Совершили на боевом корабле плавание по Черному и Средиземному морям.
* Каждый соблюдал правило: ни одно слово не могло быть написано, пока оба писателя не согласятся с ним.
* Сравнивали себя с французскими писателями — братьями Гонкур.

Даниил Хармс. 1905–1942

* Сохранял все записи — вплоть до списка продуктов, которые нужно купить.
* Постоянно носил галифе.
* Ходил дома голым.
* Наврал следователю, что делал подкоп под Смольный.
* Завел воображаемую собаку.
* Старался перемещаться всегда одинаковыми маршрутами.
* Слово «когда» произносил как «фогда», если рассказывал вымышленную историю.

Виктор Пелевин. р. 1962

* Во время учебы в институте поспорил, что на каждом экзамене будет говорить только об Аркадии Гайдаре.
* Первый рассказ опубликовал в журнале для химиков.
* Не смог осилить «Гарри Поттера».
* Использовал специальный почтовый ящик для знакомства с девушками.
* Перевел несколько оккультных книг на русский язык.
* Пропил полученный в начале 1990-х ваучер.
* Написал об уничтожении двух башен-близнецов до сентября 2001 года.

Андрей Платонов. 1899–1951

* Отправил в Государственный комитет по делам изобретений предложение о применении электрического тока при консервировании мяса.
* Не плавал из-за худобы.
* Любил писать простым карандашом.
* Один из его докладов назывался «О сравнительной стоимости выбработки 1 куб. земли арендным экскаватором „Марион“ и приобретенной лопатой инж[енера] Райхера».
* Сделал из ванной кабинет, а мыться ходил в баню.
* Сталин написал о нем: «Талантливый писатель, но сволочь».
* По одной из версий, заразился туберкулезом от умирающего сына.

Александр Куприн. 1870–1938

* Выкинул с парохода в реку околоточного и поэтому не поступил в Академию Генерального штаба.
* Считал, что писателем стал случайно.
* Имел собаку из вымершей русской породы меделянов по кличке Сапсан.
* Мечтал стать актером.
* Совершил погружение на дно Черного моря, выпив коньяку.
* «Встречался и был другом» со львами, слонами, обезьянами, леопардом и с пантерой.
* Окропил шампанским начинающую писательницу, совершив тем самым ее профессиональное крещение.
* Просыпался от слов «Александр Иваныч, замечательный коньяк!».
* Во время застолья мог спеть песню рыбаков из Балаклавы.
* Носил цветную тюбетейку и щурил глаза.
* Однажды поджег на жене платье.
* Занимался почти всеми видами спорта, в том числе французской борьбой, которая в то время еще только начинала появляться в России.
* С дочкой изучал и дрессировал тараканов.

Евгений Замятин. 1884–1937

* Несколько лет жил и работал в Англии, что отразилось на его манере поведения и стиле одежды.
* Маяковский называл его «сэр Замятин».
* Был укушен бешеной собакой и ждал две недели, «сбесится» он или нет.
* Называл себя литературным акушером «Серапионовых братьев».
* После изгнания из страны посылал деньги для оплаты своей ленинградской квартиры.
* Не имел никакой склонности к математике, но из упрямства поступил на кораблестроительный факультет Петербургского политехникума.
* Был одним из проектировщиков ледокола «Святой Александр Невский» (после революции — «Ленин»).

Венедикт Ерофеев. 1938–1990

* Назвал себя кротчайшей тварью Божьей.
* Очень любил всех кормить, уже с порога спрашивал: «Голодные небось?»
* Любую путаницу в точных сведениях — датах, именах и т. п. — переживал как катастрофу.
* Тому, кто хвалил вкус вина, говорил: «Фу, пошляк!»
* Однажды выдворил гостя из-за того, что тот рассказал скабрезный анекдот.
* Работал в Таджикистане в должности «лаборанта по борьбе с окрыленным кровососущим гнусом».
* Коров и высокие деревья впервые увидел в 16 лет.

Михаил Зощенко. 1894–1958

* Первый рассказ написал в 11 лет.
* В молодости был необычайно красив.
* Работал инструктором по кролиководству и куроводству.
* Был агентом уголовного надзора.
* Писал тексты для цирковых представлений.
* На выпускном экзамене в гимназии получил двойку за сочинение о «Дворянском гнезде».
* Из армии писал письма воображаемым женщинам.

Тэффи. 1872–1952

* Настоящее имя — Надежда Лохвицкая.
* Покалечила ногу, повторяя за восьмилетним мальчиком прыжки на лестнице в парижском метро.
* Увлекалась литературой об оккультизме и магии.
* Была страстной кошатницей.
* Идя по улице, часто считала, сколько окон в каждом этаже каждого дома.
* Читала справа налево каждую строку книги.

Максим Горький. 1868–1936

* Пытался прогуляться по Москве в гриме и парике.
* Отказался быть крестным отцом у ребенка клоуна.
* Каждое утро съедал два сырых яйца.
* Однажды на Рождество получил в подарок теплые кальсоны.
* Домашние отбирали у него деньги из-за бессмысленных трат.
* Часто плакал, когда читал письма просителей.
* Отказывался от наркоза, когда ему вырывали зубы.
* В Италии ездил на мотоцикле с коляской.
* Подхватил и стал повторять сплетню, будто Маяковский заразил сифилисом девушку и шантажировал ее родителей.

Михаил Шолохов. 1905–1984

* Был усыновлен собственным отцом.
* Побывал в плену у Нестора Махно.
* В юности участвовал в продразверстке.
* До того как стать писателем, работал учителем, статистиком, счетоводом и каменщиком.
* Стал единственным советским писателем, получившим Нобелевскую премию с согласия руководства СССР.
* Нарушил порядок получения Нобелевской премии, не поклонившись королю Швеции.
* Считал самым сильным фильмом в кинематографе экранизацию романа Ремарка «На Западном фронте без перемен».
* Премьера фильма по «Тихому Дону» на родине Шолохова, в Донецком округе, шла три дня безостановочно.
* Умер в Шолоховском районе Ростовской области.

Александр Солженицын. 1918–2008

* Свой знаменитый шрам на лице получил в детстве, когда упал в обморок от нотации учителя и рассек лоб о парту.
* После школы сдал все экзамены в театральную студию, но учиться туда не пошел.
* В юности имел прозвище Морж, потому что до поздней осени ходил без пальто и всю зиму нараспашку.
* У дяди Солженицына был собственный «роллс-ройс».
* Запрещал первой жене красить губы.
* Боялся, что будущие дети помешают достижению жизненных целей.
* Любил числа, кратные 9. Число 96 называл золотым сечением, поэтому, переписывая «В круге первом», добавил главы, чтобы получилось 96.
* В лагере заучивал все, что сочинял, наизусть — для этого использовал спички и придумал специальные четки.
* Писал интервью с самим собой.
* Отказался от ордена Андрея Первозванного.
* Его можно было встретить в американском «Макдоналдсе».

Людмила Улицкая. р. 1943

* В юности очень любила Томаса Манна, а потом внезапно разлюбила.
* Первая книжка Улицкой вышла, когда ей было 50 лет.
* Купила роман Набокова «Дар» за бабушкино кольцо с бриллиантом.
* Выкупила 600 нераспроданных экземпляров собственной книги «Бедные родственники».
* Очень боится змей.
* Ненавидит парикмахерские.
* Называет первым и необходимым условием для писательства графоманию.

Владимир Сорокин. р. 1955

* Любит готовить тройную уху.
* Летом предпочитает не писать.
* Признавался, что зимой ходит голым по снегу.
* Не может пить больше двух дней подряд.
* Несколько раз уходил с собственных театральных премьер.
* Отлично играет в пинг-понг и в шахматы.
* Ездил на скутере и был сбит грузовиком.
* В школе написал эротический рассказ и соврал, что перевел его с английского.
* Пародировал Брежнева.
* Принял таксиста за Пелевина.

Варлам Шаламов. 1907–1982

* В детстве хотел стать певцом.
* Был глуховат — порог слышимости менялся в зависимости от приятности или неприятности собеседника.
* Старался ходить пешком, а не ездить в транспорте.
* Ненавидел все эзотерическое и однажды разогнал подростковую компанию пасынка, вздумавшую заняться спиритизмом.
* Не любил сельской местности и почти никогда не ездил на дачу.
* Больше всех на свете любил кошку Муху.

Александр Грин. 1880–1932

* Носил кличку Долговязый.
* В 12 лет был исключен из реального училища за сатирические стихи в адрес учителей.
* Несколько раз совершал побег из армии.
* Имел на груди татуировки, изображающие «шхуну с бушпритом и фок-мачтой, несущей два паруса».
* Прикроватным ковриком Грину служила шкура барсука.

Фазиль Искандер. 1929–2016

* В 13 лет пытался сочинить реквием по Анне Карениной.
* Был старейшиной московской абхазской диаспоры.
* Выдвигался на Нобелевскую премию.
* Был старше жены на 11 лет.
* Был болельщиком тбилисского «Динамо».
* Стучал на пишущей машинке с такой силой, что из нее выскакивали буквы.

Василий Шукшин. 1929–1974

* До получения паспорта носил фамилию матери — Попов.
* Соседи по деревне боялись, что маленький Шукшин может свихнуться от чтения книг.
* Смог поехать в Москву после продажи коровы.
* За ночь выпивал по банке растворимого кофе.
* От пьянства его избавил профессор, который вылечил Есенина.
* Поступал во ВГИК на актерский факультет, но не прошел.
* Пытался поступить в авиационное училище, но потерял документы.
* Поскольку долгое время не мог получить развод с первой женой, «потерял паспорт», чтобы стать холостым.

Исаак Бабель. 1894–1940

* Так увлекся Киплингом, что читал его на ходу.
* Имел с Давидом Ойстрахом одного учителя по скрипке.
* Во время революции поселился в Аничковом дворце и спал на диване в кабинете Александра III.
* Называл Герцена лучшим писателем, чем Лев Толстой.
* Считал, что не имеет воображения.
* Выпил с Паустовским четыре бутылки вина в грузинском монастыре.
* В армии носил фамилию Лютов.
* Хозяйка французской квартиры Бабеля запирала его на ночь, боясь, что он ее зарежет.

Татьяна Толстая. р. 1951

* В детстве боялась нищеглота.
* Начала писать рассказы после того, как ей сделали операцию по коррекции зрения.
* Работая в редакции восточной литературы издательства «Наука», нанималась на работу каждый сентябрь и увольнялась каждый июнь.
* Американские студенты написали на Толстую донос.
* Разглядывала японский перевод своей книги вверх ногами и задом наперед.
* Обожает ездить в троллейбусах.

Саша Соколов. р. 1943

* Научился говорить только в три года.
* В школе любил притвориться повешенным.
* Перед отъездом Соколова из СССР от него официально отказались родители.
* Одна из рукописей его романа сгорела вместе с домом в Греции.
* Раздает книги, чтобы их не было дома.
* Отказался от работы на радио, чтобы не носить галстук.
* Два года работал егерем.

Источник — arzamas.academy

Русские писатели начала 20 века 1. Сборник аудиокниг (Разовое скачивание)

Описание:

Авторы: Григорович Д.В., Гаршин В.М., Булгаков М.А., Бунин И.А.

Продолжительность: 4 часа 5 минут.

Сборник аудиокниг Русские писатели начала 20 века. Часть 1 объединил замечательные аудиоспектакли в исполнении великолепных актёров по произведениям лучших русских писателей начала XX столетия, которые повествуют нам богатым, щедрым, изощренным и точным языком тайны мира, поэзию и красоту жизни.

В этих произведениях писатели через своих героев защищают человеческое в людях, верят в будущее и любовь, сочувствуют «маленькому человеку» и раскрывают нам понимание ключевого значения прекрасного в жизни человечества.

Предлагаем и вам насладится этим бессмертным творчеством великих людей и постичь прекрасное!

Содержание:

  • Григорович Д.В. «Бобыль»

  • Гаршин В.М. «Встреча»

  • Булгаков М.А. «Ханский огонь»

  • Бунин И.А. «Грехи любви»
Категория Программы
Артикул SupM020
Возрастные ограничения 12+ (от 12 лет)
Системные требования

Системные требования:

  • Android
    • Смартфон или планшет на базе Android версии 4. 0 и выше
    • Наличие на устройстве сервиса Google Play и аккаунта Google
    • Наличие как минимум 512 Мб свободной памяти для загрузки книг
    • Соединение с Интернет
  • Windows Phone
    • Смартфон на платформе windows phone 8/8.1
    • Наличие как минимум 512 Мб свободной памяти для загрузки книг
    • Соединение с Интернет
  • IOS
    • Смартфон или планшет на базе iOS версии 6.0 и выше
    • Соединение с Интернет
Жанры Классика Аудиокниги
Языки

Русский

Видео

Читать «Русские писатели ХХ века от Бунина до Шукшина: учебное пособие» — Быкова Ольга Петровна, Глушкова Маргарита Михайловна, Красильникова Наталья Вячеславовна, Белякова Нина Николаевна

Русские писатели XX века от Бунина до Шукшина

Учебное пособие

Под редакцией Н. Н. Беляковой и М.М. Глушковой

Рецензенты:

доцент МГУ им. М.В. Ломоносова В.В. Добровольская, к.п.н., доцент Дипломатической Академии М.И. Каливатова, ст. преподаватель МГУ им. М.В. Ломоносова А.С. Александрова

Авторы-составители:

Н.Н. Белякова, О.П. Быкова, М.М. Глушкова, Н.В. Красильникова

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие адресовано учащимся старших классов, студентам, преподавателям-филологам, а также всем интересующимся творчеством русских писателей ХХ века и взглядами на их творчество наиболее авторитетных литературоведов. Пособие может быть использовано также в работе с иностранными учащимися основного и продвинутого этапов, специализирующимися в области литературоведения или имеющими соответствующие страноведческие интересы, изучающими русский язык под руководством преподавателя.

В первом случае целесообразно работать по пособию во всем его объеме; во втором случае следует сосредоточить внимание только на разделах: биографическая справка, литературно-художественный текст и критические статьи, определяющие социальную значимость произведения.

Для иностранных учащихся-нефилологов некоторые художественные тексты при чтении могут представлять значительные трудности. В этом случае чтение целесообразно предварять преподавательским пересказом основной сюжетной линии предлагаемого для прочтения отрывка художественного текста.

Назначение пособия – обеспечить учащихся профессионально-ориентированным текстовым материалом, на базе которого предполагается формирование актуальных для них речевых навыков и умений.

Предлагаемое пособие построено на материале художественных и литературоведческих текстов, связанных с историей развития русской литературы с конца ХIХ по 90-е гг. ХХ в., отобранных в соответствии с рекомендациями Программы по истории русской литературы, составленной коллективом кафедры истории русской литературы ХХ в. филологического факультета МГУ (Программа дисциплины «История русской литературы ХХ в. (1890 – 1990-е гг.)». М., 1994 ).

Далеко не полный перечень авторов, характеризующих этапы развития литературы, минимальное количество художественных текстов, иллюстрирующих творческий путь писателя, их значимость, отражающая «лицо» писателя, а также отбор критической литературы, которая тоже представляет собой наиболее типичный взгляд на творчество писателя, объясняются спецификой учебного пособия, выполненного в жанре хрестоматии, требующем значительной минимизации предлагаемого для обучения материала, а также количеством часов, которые отводятся (при обучении РКИ) на формирование речевых навыков на базе профессионально-ориентированных текстов.

Отбор текстового материала пособия отвечает требованиям коммуникативно-ориентированного обучения иностранным языкам, которое предполагает производить обучение на базе актуальных для учащихся материалов. В данном случае это тексты следующих жанров: 1) художественный текст, 2) учебниковые тексты двух разновидностей – творческий путь писателя и литературоведческий анализ его произведений и, наконец, 3) критическая статья.

Отличительной особенностью предлагаемого пособия является объединение текстовых материалов разной жанровой принадлежности – биографический очерк, описание творческого пути писателя, художественный текст и критическая статья – в тематические циклы, что обеспечивает как накопление разносторонних литературоведческих знаний, так и формирование умения работать с профессионально-ориентированным текстовым материалом.

Пособие состоит из 12 циклов, в каждый из которых входят тексты четырех жанров, тематически объединенные вокруг творчества одного из писателей. Цикл открывается биографической справкой.

В жанровом отношении это словарная статья, куда входят самые общие сведения о жизни и творчестве писателя. Затем следует учебниковый текст, в котором рассматривается творческий путь писателя и анализируется художественное произведение, отрывок из которого представлен в пособии. Далее идет художественный текст – отрывок из произведения писателя. Замыкают цикл критические статьи.

На базе данного пособия предполагается формирование навыков различных видов чтения (изучающего, ознакомительного, поискового, специфического для литературоведов умения читать художественное произведение, а также умений устного и письменного воспроизведения прочитанного с различной коммуникативной установкой: зафиксировать информацию в виде плана, конспекта, тезисов, реферата; воспроизвести информацию с целью продемонстрировать знания, проиллюстрировать тезис, доказать справедливость собственного мнения и, наконец, построить собственное высказывание в соответствии с заданной темой.

Рекомендуемые пути реализации поставленных задач изложены в Методической записке{Автор – Н. Н. Белякова.}, адресованной преподавателям русского языка как иностранного и помещенной в конце книги.

Авторы выражают искреннюю признательность доктору филологических наук профессору МГУ им. Ломоносова В.А. Зайцеву, чьи консультации помогли при отборе материала. Особую благодарность авторы приносят доктору филологических наук профессору Института мировой литературы им. Горького А.И. Чагину за ценные советы и замечания при доработке рукописи.

И.А. БУНИН

Биографическая справка

Иван Алексеевич Бунин (1870 – 1953), русский писатель. Вступил в литературу поэтом. В творчестве продолжал реалистические традиции русской классики. В 1903 г. за стихотворный сборник «Листопад» (1901) и перевод «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло (1896) Академия наук наградила Бунина Пушкинской премией. Широкую известность принесла Бунину проза. В рассказах и повестях он показал жизнь деревни («Деревня», 1910, «Веселый двор», 1911, «Худая трава», 1913), гибель патриархальной усадьбы («Суходол», 1911, «Последнее свидание», 1912, «Последний день», 1913), душевную опустошенность буржуазии («Братья», 1914, «Господин из Сан-Франциско», 1915), обращался к вечной теме любви и смерти («Легкое дыхание», 1916).

В 1917 г. наступила социальная драма писателя. Не приняв революцию, Бунин в 1920 г. навсегда покинул Родину. В эмиграции написаны такие известные произведения писателя, как «Митина любовь», 1924, «Солнечный удар», 1925, «Косцы», 1921, «Темные аллеи», 1938, автобиографический роман «Жизнь Арсеньева», 1927 – 1933.

В творчестве Бунина заметное место занимают его воспоминания о Чехове, Толстом, которых писатель считал своими учителями. Толстому Бунин посвятил литературно-философское исследование «Освобождение Толстого» (1917). В 1933 г. Бунин получил Нобелевскую премию.

(По Библиографическому словарю «Русские писатели»)

Творческий путь И. Бунина

В течение довольно длительного времени, вплоть до «Деревни» (1910) и «Суходола» (1911), творчество Бунина не было в центре внимания читающей публики и критики. Его поэзия, вопреки декадентской моде продолжавшая традиции А. Фета, А. Майкова, Я. Полонского, оценивалась в начале ХХ в. значительно выше его прозы. Как прозаик, Бунин виделся критике всего лишь «даровитым учеником талантливых учителей».

Только очень зоркие современники – и среди них Чехов и Горький – сумели разглядеть в творчестве молодого Бунина нечто иное, большее.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Кто есть кто из русских писательниц ХХ века

Студенты русской литературы иногда жалуются на гендерный дисбаланс в программах курсов — где русские писательницы!? Чтобы исследовать эту предполагаемую несправедливость, я провел небольшое исследование. Погуглив «лучшие русские писатели», я обнаружил, что только одна из первых двадцати человек, перечисленных в гугл-панели, Людмила Улицкая, была женщиной. В списке ranker.com трое из первых пятидесяти писателей — женщины. Это всего шесть процентов!

Достоевского, Толстого, Булгакова, Чехова, Солженицына, Пушкина и Гоголя, бесспорно, стоит знать и читать.Они великие писатели во всех смыслах этого слова, но что, если вам интересно читать книги, написанные женщинами? С чего начать? Продолжайте читать, и я выделю некоторых женщин-писателей, которых вы должны прочитать или хотя бы знать.

Анна Ахматова и Марина Цветаева

Традиционный литературный истеблишмент признает этих двух поэтов за их величие. Действительно, они известны как часть «Большой четверки» наряду с Мандельштамом и Пастернаком. Изучать их — это в некотором роде изучать саму российскую историю ХХ века — ее репрессии и террор, ее войны, ее сложное отношение к идее дома, ее влияние на человеческую психику.

Если для стихов Ахматовой характерна лаконичность, непоколебимая стойкость, отстраненная, но глубоко присутствующая объективность и непоколебимая воля к жизни, то для Цветаевой — пышность, зрелость и жеманность, романтика и тоска.

У обоих поэтов отчетливые голоса возникли посреди великих страданий. Первый муж Ахматовой, Николай Гумилев, был расстрелян ЧК в 1921 году, а ее гражданский партнер Николай Пунин и ее сын Лев Гумилев были задержаны и отправлены в ГУЛАГ в 1930-х годах.Одна из дочерей Цветаевой, Ирина, умерла от голода в 1919 году, а ее муж Сергей Эфрон и дочь Ариадна были отправлены в тюрьму за шпионаж, где Эфрон и умер. Вскоре после этого Цветаева покончила жизнь самоубийством.

Цветаева в Париже, 1925 год

Их биографии, конечно, больше, чем список трагедий и горестей. Действительно, оба писателя, как и большинство талантливых поэтов, также известны своими бурными делами в интернациональной среде. Цветаева вела переписку с Райнером Марией Рильке, а Ахматова во время своего медового месяца в Париже сблизилась с неким молодым итальянским художником — Амедео Модильяни, который рисовал и рисовал ее.Были у Цветаевой и свои любовники, в том числе Осип Мандельштам и Софья Парнок.

Что почитать : Ахматова хорошо известна на Западе своим произведением «Реквием», ответом на сталинские терроры. Лично я неравнодушен к ее коллекции 1921 года Anno Domini . Если вы читаете Цветаеву на английском языке, я бы порекомендовал переводы Элейн Файнштейн в « избранных стихотворениях».

Анна Ахматова в исполнении Модильяни

Людмила Петрушевская, Людмила Улицкая и Татьяна Толстая

Хотя в прошлые века женщины были недостаточно представлены, нынешняя российская литературная сцена хорошо представлена.Эти три писателя, родившиеся между 1939 и 1951 годами, находятся в авангарде русской литературы последних пятидесяти лет.

Выдающаяся фигура перестроечного и постсоветского периодов, Татьяна Толстая, пишущая в самых разных жанрах, сделала себе имя не только благодаря литературному наследию своей семьи. Ее научная фантастика, эссе и короткие рассказы были широко переведены и опубликованы в «The New Yorker». Для любителей научной фантастики и антиутопии посмотрите Кысь The Slynx , неокультовую классику, изображающую ядерную катастрофу. Ее рассказы, собранные и переведенные в «Белые стены », снискали ей репутацию преемницы Набокова за ее восхищение и использование самого языка, Чехова за ее эмоциональную мудрость и Булгакова за полеты фантазии, которые каким-то образом сделать реальность более реальной.

Татьяна Толстая

После того, как ее отец, интеллигент-большевик, был объявлен врагом государства в 1941 году, когда ей было три года, Людмила Петрушевская росла, скитаясь с улиц по многоквартирным домам и коммунальным квартирам.В результате в ее произведениях часто фигурируют маргинальные персонажи — сироты, наркоманы и обедневшие, умирающие старики. Помимо рассказов, Петрушевская занимается абстракционизмом, пишет сценарии и детские стихи, выступает как профессиональная певица кабаре. Среди других наград она получила Русскую Букеровскую и Пушкинскую премии.

Людмила Петрушевская в Нью-Йорке, 2009 год

Драмы поколений Людмилы Улицкой переплетают исторические факты с вымыслом в захватывающих повествованиях, которые ставят вопросы искупления и прощения — отдельных людей и народов. Она известна своими романами Сонечка и Даниил Штейн, Переводчик (среди прочих), а также перепиской с падшим олигархом Михаилом Ходорковским, опубликованной в Знамя .

Людмила Улицкая

Хотя эта статья далека от исчерпывающей, она включает в себя самых известных женщин-писательниц расширенного 20-го века. Среди других писательниц, которых стоит проверить, Марина Степнова, Маша Гессен, Дина Рубина, Белла Ахмадулина, Мария Степанова и Елена Чижова.

Приятного чтения!

 

FLR 304 – Русская литература в переводе: ХХ век

Раздел 001

Весна 2017 г.

3 кредитных часа

Описание курса

Исследование крупнейших русских писателей ХХ века. Рассмотрение как специфически русских, так и общечеловеческих аспектов этой литературы. Все чтения, лекции и дискуссии на английском языке.

Результаты обучения

По окончании этого курса учащийся будет: 

— получить базовые знания об основных периодах, темах и проблемах русской литературы ХХ века;

— научиться различать взгляды или перспективы в литературном произведении, его автора, персонажей и свои собственные;

— определить основные экзистенциальные, социальные, исторические и философские вопросы, поднятые в заданных литературных произведениях;

— научиться соотносить данные литературные произведения с их российским и европейским историческим и идеологическим контекстом.

— научиться соотносить экзистенциальные, социальные и философские темы русской литературы ХХ века с нашим временем.

Структура курса

Лекции, обсуждения в классе, краткие отчеты.

Правила курса

Не есть и не пить во время занятий.

Инструктор: Владимир Биленкин

Встречи курса

МВ 16:30-17:45 и по предварительной записи

Материалы курса

Максим Горький. Сборник рассказов Максима Горького .

Издание: Цитадель, 1998 г.

ISBN: 0806510757

Стоимость: $15

Необходим этот учебник

Эдуард Дюна. Записки красногвардейца .

Издание: University of Illinois Press, 1997 г.

ASIN: B011DBLFHQ

Стоимость: $20

Требуется этот учебник.

Максим Горький. Сборник рассказов Максима Горького.

Издание: Цитадель, 1998 г.

ISBN-10: 0806510757

Стоимость: $18

Требуется этот учебник.

Михаил Шолохов. Тихий Дон .

Издание: винтаж, 1989 г.

ISBN: 0679725210

Стоимость: $11,84

Этот учебник необходим

Владимир Набоков. Рассказы Владимира Набокова .

Издание: Vintage, 1996 г.

ISBN: 0679729976

Стоимость: $12.50

Этот учебник необходим

Александр Солженицын . Один день из жизни Ивана Денисовича .

Издание: NAL, 2009 г.

ISBN: 0451228146

Стоимость: $9

Этот учебник необходим

Василий Шукшин. Истории сибирской деревни .

Издание: Издательство Университета Северного Иллинойса, 1996 г.

ISBN: 0875805728

Стоимость: $20

Этот учебник необходим

Юрий Трифонов. Биржа .

Издание

: Издательство Северо-Западного университета

ISBN: 0810118602

Стоимость: $15

Этот учебник необходим

Карл Маркс. Манифест Коммунистической партии . Онлайн

Документальный фильм: Карл Маркс и марксизм . Онлайн

Лев Троцкий. «Особенности развития России». Онлайн

Владимир Набоков. «Мещане и мещанство.» Онлайн

Фильм: Детство (1938). Онлайн

Фильм: Тихий Дон (1957). Онлайн

Фильм: Холодное лето 53 года . Онлайн

Документальный фильм: Хронология русской революции с Джоном Ризом . Онлайн

Документальный фильм: Русская революция в цвете. Часть 1-2 . Онлайн

Документальный фильм: Гражданская война в России. Часть 1-5 . Онлайн

Документальный фильм: Индустриализация СССР и сталинские пятилетки .Онлайн

Расходы

Нет.

Материалы

Нет.

Требования и ограничения

Нет

Предпосылки

Нет.

Дополнительные реквизиты

Нет.

Ограничения

Нет.

Информация о программе общего образования (GEP)

Категория GEP

Гуманитарные науки

Результаты категории GEP

1.Студенты изучат основные произведения русской литературы ХХ века в их историческом и культурном контексте.

2. Учащиеся будут анализировать стилистические элементы литературного произведения и соотносить их с историческим контекстом произведения.

3. Студенты овладеют избранным набором понятий, используемых в литературном анализе и истории представлений о человеке, природе, обществе и истории. Студенты изучат эти концепции в литературных произведениях и свяжут их с выбранными историческими дискурсами.

Как этот курс будет соответствовать результатам категории GEP

1. Краткие домашние задания, тесты по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.
2. Короткие домашние задания, викторины по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.

3. Краткие домашние задания, тесты по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.

Информация о программе общего образования (GEP)

Категория GEP

Глобальные знания

Результаты категории GEP

1.Студенты изучат основные произведения русской литературы ХХ века в их историческом и культурном контексте.

2. Учащиеся рассмотрят проблемы человеческого бытия в том виде, в каком они были подняты в русской литературе ХХ века, и обсудят их применительно к современному миру, включая США.

Как этот курс будет соответствовать результатам категории GEP

1. Краткие домашние задания, тесты по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.
2. Короткие домашние задания, викторины по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.

3. Краткие домашние задания, тесты по чтению, промежуточные и итоговые экзаменационные вопросы.

Сопутствующие реквизиты GEP

Этот курс не соответствует требованиям общеобразовательной программы.

Транспорт

Этот курс не требует от студентов предоставления собственного транспорта. Для этого класса НЕ требуется внеклассное время для экскурсий или внеклассных мероприятий.

Предположения о безопасности и рисках

Нет.

Оценка

Компоненты класса

Компонент

Масса

Детали

Тесты на чтение

20

Тесты по чтению будут проводиться регулярно и составлять 30% итоговой оценки.Типичная викторина по чтению будет включать 10-12 вопросов, предназначенных для определения того, достаточно ли внимательно прочитал учащийся заданные главы и вспомогательную литературу. Эти викторины будут оценены как пройдено или не пройдено. За каждый неправильный ответ снимается десять баллов. Три неправильных ответа из десяти или четыре из двенадцати = провал.

Промежуточный экзамен

30

Промежуточный экзамен в классе с гидом.Экзамен с гидом означает, что учащимся заранее будет предоставлен список вопросов для подготовки. Они не будут знать, на какие вопросы из списка им будет предложено ответить на экзамене.

Выпускной экзамен

40

Выпускной экзамен на дом в виде ответов и коротких эссе.

Домашние задания

10

Домашние задания в виде кратких докладов (5-10 минут) для презентации в классе.

Буквенные оценки

В этом курсе используется стандартная буквенная оценка NCSU:

97

А+

100

93

А

<

97

90

А-

<

93

87

Б+

<

90

83

Б

<

87

80

Б-

<

83

77

С+

<

80

73

С

<

77

70

С-

<

73

67

Д+

<

70

63

Д

<

67

60

D-

<

63

0

Ф

<

60

Требования для оценки только зачетных единиц (S/U)

Чтобы получить оценку S, учащиеся должны сдать все экзамены и викторины, выполнить все задания и получить оценку C- или выше. Переход от буквенной оценки к оценке только зачетной (S/U) зависит от крайних сроков университета. Обратитесь к календарю регистрации и записей, чтобы узнать о крайних сроках, связанных с выставлением оценок. Для получения более подробной информации см. http://policies.ncsu.edu/regulation/reg-02-20-15.

Требования к аудиторам (AU)

Информацию о проверке курса и требования к ней можно найти по адресу http://policies.ncsu.edu/regulation/reg-02-20-04.

Политика в отношении неполных оценок

Если преподавателем или кафедрой не санкционирован продленный срок, незавершенная неполная оценка автоматически изменится на F после (а) окончания следующего обычного семестра, на который зачислен студент (не включая летние сессии), или (b) по истечении 12 месяцев, если учащийся не зачислен, в зависимости от того, что наступит раньше.Незавершение этого изменения на F будет считаться попыткой прохождения курса в стенограммах. Бремя выполнения неполной оценки лежит на студенте. Политика университета в отношении неполных оценок размещена по адресу http://policies.ncsu.edu/regulation/reg-02-50-3.

Поздние назначения

Преподаватель примет заданий более чем на одну неделю с опозданием если учащиеся заранее договорились с инструктором и инструктор согласен на продление.Учащиеся, которые сдают работу с опозданием, получают штраф в размере 10 процентов от оценки, полученной за просроченное задание.

Политика посещаемости

Полную информацию о правилах посещаемости и отсутствия по уважительной причине см. на странице http://policies.ncsu.edu/regulation/reg-02-20-03

.

Политика посещаемости

Посещаемость и полноценное участие в занятиях и экзаменах ожидается от всех учащихся. Я могу запросить документацию для нескольких последовательных пропусков занятий или частых пропусков одного занятия.

Политика отсутствия

Будут применяться правила NCSU для пропусков по уважительной причине.

Правила работы с макияжем

Обычно за пропущенные уроки компенсация не предоставляется. В случае отсутствия по уважительной причине, студенты должны договориться со мной о проведении викторины по чтению до следующего собрания класса.

Политика дополнительных оправданий

Нет.

Академическая честность

Студенты обязаны соблюдать политику университета в отношении академической честности, изложенную в Кодексе поведения студентов, доступном по адресу http://policies.ncsu.edu/policy/pol-11-35-01

Нет.

Академическая честность

Подробнее об академической честности см. на http://policies.ncsu.edu/policy/pol-11-35-01.

Нет.

Залог чести

Ваша подпись под любым тестом или заданием означает: «Я не оказывал и не получал несанкционированную помощь в этом тесте или задании».

Электронные компоненты курса

Студенты могут быть обязаны раскрывать информацию, позволяющую установить личность, другим учащимся курса с помощью электронных средств, таких как электронная почта или веб-публикации, если это применимо к курсу. Примеры включают онлайн-обсуждения тем занятий и публикацию курсовых работ студентов. Ожидается, что все студенты будут уважать конфиденциальность друг друга, не делясь и не используя такую ​​информацию вне курса.

Приспособления для инвалидов

Учащимся с поддающейся проверке инвалидностью будут предоставлены разумные приспособления. Чтобы воспользоваться доступными помещениями, учащиеся должны зарегистрироваться в Отделе обслуживания инвалидов по адресу Suite 2221, Student Health Center, Campus Box 7509, 919-515-7653.Для получения дополнительной информации о политике штата Северная Каролина в отношении работы с учащимися с ограниченными возможностями см. Положение об академических условиях для учащихся с ограниченными возможностями (REG02.20.01)

.

Политика недискриминации

Университет штата Северная Каролина обеспечивает равные возможности в области образования и трудоустройства для всех студентов и сотрудников. Соответственно, штат Северная Каролина подтверждает свое обязательство поддерживать рабочую среду для всех сотрудников и академическую среду для всех студентов, свободную от всех форм дискриминации. Дискриминация по признаку расы, цвета кожи, религии, вероисповедания, пола, национального происхождения, возраста, инвалидности, статуса ветерана или сексуальной ориентации является нарушением государственного и федерального законодательства и/или политики Университета штата Северная Каролина и недопустима. Притеснение любого лица (в виде услуги за услугу или создания враждебной среды) по признаку расы, цвета кожи, религии, убеждений, пола, национального происхождения, возраста, инвалидности, статуса ветерана или сексуальной ориентации также является нарушением законодательством штата и федеральным законодательством и/или политикой Университета штата Северная Каролина, и не допускается.Возмездие против любого лица, которое жалуется на дискриминацию, также запрещено. С политиками и положениями штата Северная Каролина, касающимися дискриминации, домогательств и мести, можно ознакомиться по адресу http://policies.ncsu.edu/policy/pol-04-25-05 или http://www.ncsu.edu/equal_op/. Любой человек, который считает, что он или она подвергся запрещенной дискриминации, преследованию или мести, должен обратиться в Управление по обеспечению равных возможностей (OEO) по телефону 919-515-3148.

Темы курса и расписание

ПРИМЕЧАНИЕ: Расписание курсов может быть изменено.

Основные темы, которые необходимо осветить, и необходимая литература.

Основы марксизма. Чтения: Карл Маркс. Манифест Коммунистической партии.

Документальный фильм: Карл Маркс и марксизм.

Максим Горький и неравномерное и комбинированное развитие. Чтения: Рассказы Максима Горького. Лев Троцкий. «Особенности развития России». Фильм: Детство (1938).

Эдуард Дюна и русский рабочий класс в революции и гражданской войне.Чтения: Эдуард Дюна. Записки красногвардейца. Документальный фильм: Хронология русской революции с Джоном Ризом. Документальный фильм: Русская революция в цвете. Часть 1-2.

Эпопея Михаила Шолохова и ее актуальность для нашего времени. Чтения: Роман Михаила Шолохова «Тихий Дон». Фильм: Тихий Дон. Документальный фильм: Гражданская война в России. Часть 1-5.

Владимир Набоков и эстетика контрреволюции. Чтения: рассказы Владимира Набокова и его эссе «Мещане и мещанство.»

Социалистический реализм Андрея Платонова. Чтения: Роман Андрея Платонова Душа и рассказы «Третий сын» и «Возвращение». Документальный фильм: Индустриализация СССР и пятилетки при Сталине.

Александр Солженицын и значение его романа о советских лагерях. Чтения: Роман Александра Солженицына «Один день Ивана Денисовича». Фильм: Холодное лето 53 года.

Юрий Трифонов и его критика советской интеллигенции.Чтения: Роман Юрия Трифонова Обмен .

«Деревенская проза» Василия Шукшина и русский культурный национализм. Чтения: Рассказы Василия Шукшина.

График чтения

 Неделя первая

чтения: Максим Горький. Короткие истории. Лев Троцкий. «Особенности развития России

Вторая неделя

чтения: Максим Горький. Рассказы . Предлагаем: Фильм Детство (1938).Онлайн

Третья неделя

Эдуард Дюна. Записки красногвардейца . Коммунистический манифест, гл. 1-2. Видео: Карл Маркс и марксизм (первые 35 мин.)

Четвертая неделя

Эдуард Дюна. Записки красногвардейца . Хронология русской революции с Джоном Ризом. Онлайн

Пятая неделя

Михаил Шолохов. Тихий Дон. Книга I. Предложено: Советский фильм Тихий Дон (1957).Онлайн

Шестая неделя

Михаил Шолохов. Тихий Дон . Книга II

Неделя седьмая

Михаил Шолохов. Тихий Дон . Книга 3. Видео: Русская революция в цвете, часть 1 — Страх и паранойя (47 мин.)

Неделя восьмая

Михаил Шолохов. Тихий Дон . Книга IV. Видео: Русская революция в цвете, часть 2 — Страх и паранойя (47 мин.)

Девятая неделя

Владимир Набоков .Рассказы . «Мещане и мещанство».

Промежуточный экзамен в классе.

Десятая неделя

Андрей Платонов. «Третий сын». «Возврат.»

Александр Солженицын. Один день Ивана Денисовича .

Одиннадцатая неделя

Александр Солженицын. Один день Ивана Денисовича .

Двенадцатая неделя

Василий Шукшин. Короткие истории.

Тринадцатая неделя

 Василий Шукшин.Рассказы

Четырнадцатая неделя

Юрий Трифонов. Обмен.

Пятнадцатая неделя

Андрей Волос. Хураммабад. (учебник приобретают сами студенты)

Заключительный экзамен

9781936235148: 50 писателей: Антология русских рассказов ХХ века (культурная программа)

Об авторе :

Валентина Брогер (доктор философии Канзасского университета) — почетный профессор кафедры славянских языков Джорджтаунского университета. Ее статьи о русских писателях ХХ века публиковались в крупных академических журналах, а ее переводы прозы ХХ века печатались в антологиях и специальных изданиях. Марк Липовецкий (доктор философии Уральского государственного университета, Россия) живет в США с 1996 года и является доцентом кафедры русистики Университета Колорадо-Боулдер. Он является автором шести монографий, многочисленных статей в крупных американских и российских журналах, получателем многих грантов и стипендий, в том числе Фулбрайта, SSRC и Leverhulme (Великобритания).Фрэнк Миллер (доктор философии Университета Индианы) — профессор славянских языков Колумбийского университета и координатор программы изучения русского языка в Columbia-Barnard College. Он является автором или соавтором нескольких популярных учебников русского языка и переводчиком русской прозы.

Обзор :

«Валентина Брогер, Марк Липовецкий и Фрэнк Миллер оказали профессионалам важную услугу, составив богатую, тщательно отобранную и тщательно переведенную антологию русских рассказов ХХ века. . . . Предлагая богатый культурный и исторический материал, эта книга может служить введением в русскую культуру ХХ века. В качестве альтернативы — и, на мой взгляд, более плодотворно — этот сборник подойдет тем студентам и обычным читателям, которые уже обладают знаниями в этой области и стремятся еще больше обогатить их, часто неожиданными и захватывающими способами. Из существующих англоязычных антологий современных русских рассказов «50 писателей» — безусловно, самая обширная. . . ». (Софья Хаги, Мичиганский университет, Анн-Арбор, Славянский и восточноевропейский журнал, том.58, нет. 4 (зима 2015) )

«Я видел много англоязычных антологий русской литературы, но это первое, что я хочу раздать всем своим друзьям-неспециалистам, чтобы они наконец поняли, что такое так замечательно о современной русской литературе» (Элиот Борнштейн, профессор русского и славистики Нью-Йоркского университета и автор книги «Избыточное убийство: секс и насилие в современной русской популярной культуре»)

«Если вам нравится жанр рассказа, не возьмите эту захватывающую коллекцию, если вы не готовы потеряться в ее богатстве на значительное время. Эти прекрасно переведенные, запоминающиеся русские сказки, написанные с 1901 по 2001 год, почти все ранее не публиковавшиеся, читаются так плавно, что соблазняют. И, как предполагают редакторы, если читать рассказы в том порядке, в котором они расположены, в хронологическом порядке, преемственность определенных тем превращает все это в «своего рода удивительный мегароман, с разными героями, историческими периодами и ситуациями, которые, тем не менее, перекликаются с друг друга и переплетаются. . . .’» ( The Washington Times )

«В эту подборку в основном недавно переведенных рассказов 20-го века входят как известные писатели, так и новые голоса.Он избегает традиционного выбора из первой категории и представляет поразительные произведения из второй. Как выразились сами редакторы-переводчики в своем доходчивом предисловии, эти рассказы вместе составляют «мега-роман» о России прошлого века от ее первой революции до постперестроечных времен» (Ирэн Мазинг-Делик, Университет штата Огайо).

«Об этом заголовке» может принадлежать другому изданию этого заглавия.

Андрей Платонов: величайший российский прозаик ХХ века? | Художественная литература

Сталин назвал его подонком. Шолохов, Горький, Пастернак и Булгаков считали его коленками пчелы. Но когда Андрей Платонов умер в нищете, нищете и безвестности в 1951 году, никто и предположить не мог, что через полвека он станет претендентом на звание величайшего прозаика России ХХ века. Действительно, его английский переводчик Роберт Чандлер считает роман Платонова «Котлован» настолько поразительно хорошим, что перевел его дважды.На фоне индустриализации и коллективизации «Котлован» фантастичен, но реалистичен, забавен, но трагичен, глубоко трогателен и в то же время тревожен. Дэниел Калдер встретился с Чендлером, чтобы поговорить о том, почему больше людей должны читать Платонова.

Почему Вы дважды перевели «Котлован» Платонова?

Никакое другое литературное произведение не значит для меня так много. Я перевел его вместе с Джеффри Смитом в 1994 году для Harvill Press и еще раз в 2009 году вместе с моей женой Элизабет и американским ученым Ольгой Меерсон для NYRB Classics.Было две причины для повторного перевода. Во-первых, оригинальный текст никогда не публиковался при жизни Платонова, а первые посмертные публикации, на которых основывался наш харвилловский перевод, были сильно обескуражены. Например, полностью отсутствует один важный трехстраничный отрывок.

Во-вторых, Платонова трудно перевести: в начале 1990-х мы работали в темноте. Однако в течение последних 15 лет я регулярно посещал Платоновские семинары и конференции в Москве и Петербурге.Одним из признаков того, насколько глубоко многие русские писатели и критики восхищаются им, является степень их щедрости по отношению к его переводчикам; Теперь у меня есть длинный список людей, к которым я могу обратиться за помощью. Прежде всего, мне повезло, что моя жена, которая разделяет мою любовь к Платонову, и блестящий американский ученый Ольга Меерсон являются моими ближайшими сотрудниками. Ольга выросла в Советском Союзе; у нее тонкий слух, она много знает о русском православии и написала прекрасную книгу о Платонове. Она углубила мое понимание почти каждого предложения.

Вы утверждали, что русские рано или поздно признают Платонова своим величайшим прозаиком. Учитывая, что он противостоит таким титанам, как Гоголь, Толстой и Чехов, это довольно серьезное заявление.

Что ж, для русских это звучит менее пугающе, чем для англичан и американцев. Я встречал огромное количество русских писателей и критиков, которые считают Платонова своим величайшим прозаиком прошлого века. По моему личному мнению, она подтвердилась на последних этапах моей работы над «Русскими рассказами от Пушкина до Буйды», антологией рассказов, которую я составил для Penguin Classics.Я работал над этим несколько лет, большую часть переводов делал сам и много раз пересматривал. Я читал корректуры с наслаждением — я все еще был доволен сделанным выбором, — но только двух писателей я еще мог читать с настоящим удивлением: Пушкина и Платонова. Даже на этом позднем этапе я еще мог найти новые и удивительные ощущения в «Пиковой даме» Пушкина и «Возвращении» Платонова. Ни с одним другим писателем такого не было.
 
Читатели, впервые встречающиеся с Платоновым, часто поражаются его сюрреалистичностью: в «Котловане», например, по деревне шатается медведь, обличая кулаков [якобы зажиточных крестьян].Но вы сказали, что почти все, что он пишет, взято из реальности.

Рассказы Платонова работают на многих уровнях. Когда я впервые прочитал его рассказ о том, как кулаков отправили вниз по реке на плоту, я подумал, что это просто странно. Потом я понял, что это один из многих примеров платоновского способа буквального воплощения метафоры или политического клише; официальная директива — «ликвидировать» крестьян — и это незнакомое слово толкуется в том смысле, что от них надо избавиться с помощью воды.

Много лет спустя я узнал, что эта сцена тоже вполне реалистична. Сибиряк Виктор Астафьев писал в своих мемуарах: «Весной 1932 года всех раскулаченных кулаков собрали вместе, посадили на плоты и сплавили в Красноярск, а оттуда в Игарку. Когда начали грузить плоты, собралась вся деревня Все плакали, уезжали свои родные, один нес варежки, другой булочку, третий кусок сахара.» Любой образованный русский человек, читающий сегодня эти строки, сразу подумает, что они написаны Платоновым.

Что же касается медведя, то он взят из многих источников. пролетариата — сильный, но невнятный. Как молот в горне, он связан как со Сталиным, чье имя означает «человек из стали», так и с Молотовым, чье имя означает «молотобойщик». деревенский колдун.Платоновский медведь «обличает» кулаков , останавливаясь у избы и ревет; в конце 1920-х гг. этнограф, работавший в Калужской губернии, зафиксировал поверье, что «чистый дом, у которого медведь останавливается по своей воле, не входит, а не двигается с места, — тот дом несчастен». А один из братьев Платонова написал, что действительно был ручной медведь, который работал в местной кузнице.

Платонов начинал как убежденный коммунист, но коллективизация и эксцессы сталинизма приводили его в ужас.Уникально — в отличие от других, которые занимали оппозиционную позицию или писали критические статьи для ящика стола — он пытался договориться о пространстве в советской культуре, в котором он мог бы честно писать о том, что происходит. Можно ли сказать, что он потерпел неудачу?

Не думаю. Некоторые из рассказов, которые ему удалось опубликовать, — «Река Потудань», «Третий сын» и «Возвращение» — столь же велики, но более компактны и классичны, чем романы, которые он не смог опубликовать. «Возвращение» подверглось жесткой критике, но оно было опубликовано в журнале с огромным тиражом и вполне могло быть прочитано сотнями тысяч человек.И неизвестно, насколько важен пример Платонова для молодых писателей. Василий Гроссман, например, был близким другом. Они часто встречались в последние годы жизни Платонова и читали друг другу вслух свои произведения. Гроссман произнес главную речь на похоронах Платонова. Его последние рассказы очень платоновские. А самое последнее произведение Платонова — трогательные, остроумные варианты русских народных сказок, сочиненные им после войны, — вошло без признания в миллионы школьных учебников. Платонов не был широко известен, но его широко читали.Здесь он снова находится в том же положении, что и Гроссман, чьи слова высечены на граните, огромными буквами, на Сталинградском военном мемориале, без указания его авторства.

Язык Платонова часто очень интимный, но и странный: отчужденный и отчужденный. Он исключительно труден для перевода? И звучит ли он в оригинале более «нормально», чем в переводе?

Его конечно сложно перевести. С другой стороны, меня иногда удивляло, как много в нем сохранилось даже в плохом переводе.Я встречал людей, которые были глубоко тронуты после того, как впервые увидели его в очень плохом переводе. Что касается вашего второго вопроса, вам нужно задать его тому, кто полностью владеет двумя языками и не участвует в работе. От себя могу только сказать, что во всех языках есть нормы, которые можно нарушать, и что мы делаем все возможное, чтобы нарушать английские нормы, как Платонов нарушает русские нормы. Вам и другим читателям судить, насколько нам это удалось!
 
Иногда мне кажется, что у вас есть секретный план, как увести читателей от знакомых авторов, таких как Чехов, к более угловатым, сложным произведениям, таким как Платонов, таким образом изменяя восприятие русской литературы 20-го века.
 
Ну я бы хоть немного по другому выразился! Я люблю чеховские рассказы, как никто другой, и особенно хотел бы перевести «Степь» и «Скучную повесть». Но ведь и Чехов не так уж легок и гладок, хотя многие его сложности и противоречия сглаживаются в переводе. Что, безусловно, верно, так это то, что я думаю, что у нас искаженное представление о советской литературе. В течение многих десятилетий советскому писателю не удавалось добиться известности на Западе, кроме как через крупный международный скандал.Так было и с Пастернаком, и с Солженицыным. Оба крупные писатели, но не более великие писатели, чем Гроссман, Платонов и Шаламов.

Однако все меняется. Сейчас Гроссман гораздо лучше известен на Западе, чем 10 лет назад. Платонова, по крайней мере, начинают замечать — Пенелопа Фицджеральд и Джон Бергер — два английских писателя, которые быстрее всех осознали его гений. И есть шанс, что издательство Йельского университета скоро закажет полный перевод «Колымских рассказов» Шаламова.Еще один момент: нам на Западе легче научиться ценить писателей ХХ века, писавших вне советского опыта. Булгаков достиг совершеннолетия задолго до революции. Он никогда не увлекался этим; он смотрит свысока на все советское. Однако Гроссман, Платонов и Шаламов принадлежат к поколению на 10–20 лет моложе. Все они хотя бы на время и в какой-то степени разделяли надежды революции. Они пишут изнутри советского опыта. Возможно, это придает им большую глубину и сложность; их работа не содержит готовых ответов.

Новый совместный перевод Роберта Чендлера (в сотрудничестве с его женой и Ольгой Меерсон) «Котлован» будет опубликован в Великобритании издательством Vintage Classics позже в этом году.
 

Век русского Джойса

Постскриптум Джойса к Улисс гласит: «Триест-Цюрих-Париж 1914-1921». Этими пятью словами ирландский писатель сформулировал семь лет напряженного творческого труда, скитаний по Европе, разочарований и прорывов, кульминацией которых, на мой взгляд, стал величайший памятник европейского модернизма.

Рискуя вызвать заявления о мании величия, я был приятно удивлен тем, что у меня есть по крайней мере такой же постскриптум к моей книге Все будущее ныряет в прошлое . От замысла до публикации этот проект занимал меня с 2014 по 2021 год. В этот период я ​​исследовал, как Джойс нашел свой путь в текстах русских писателей. Я приехал в Москву, чтобы просмотреть литературные архивы и поговорить о Джойсе с сегодняшними читателями. Я провел шесть продуктивных недель в Цюрихском фонде Джеймса Джойса, собирая джойсовскую мудрость и анекдоты.Это были мои семь лет погружения в русский Джойс.

Я провел шесть продуктивных недель в Цюрихском фонде Джеймса Джойса, собирая мудрость и анекдоты Джойса.

И вот мы находимся накануне столетия первого появления Улисса в 1922 году. Это удачное сочетание дат и публикаций, которое, я думаю, Джойс оценил бы по достоинству. Он, конечно, был одержим каждой деталью в своих текстах, но он также утверждал через Стивена Дедала в Ulysses : «Гений не делает ошибок.Его ошибки сознательны и являются порталами открытий». Другими словами, это также дело случая и совпадения, которое делает искусство и, в общем, жизнь увлекательной.

В Все Будущее Погружает в Прошлое , я считаю такие связи. Основную часть книги составляют тематические исследования романов Юрия Олеши, Владимира Набокова, Андрея Битова, Саши Соколова и Михаила Шишкина. Подробно рассказывается об истории восприятия Джойса в русской литературе в ее советской, эмигрантской и постсоветской версиях.С одной стороны, характер этих ответов во многом зависит от их контекста. Иными словами, монолитного русского Джойса не существует, как нет и единого Джойса вообще. Но представления русских авторов о Джойсе есть объединенные увлечением его теориями (литературного) отцовства.

«Гений не делает ошибок. Его ошибки сознательны и являются порталами открытий».

Заключение, с другой стороны, охватывает другой способ изложения истории русского Джойса.В нем представлена ​​устная история с участием разных современных писателей: Ксении Букши, Дмитрия Быкова, Анны Глазовой, Алексея Сальникова, Ивана Соколова, Марины Степновой, Зиновия Зиника и многих других. Здесь, вместо хронологического исследования с тщательным чтением и интертекстуальными раскопками, я допускаю различные связи между их высказываниями. В этой части книги освещаются случайные связи влияния Джойса.

Что значит искусство Джойса для русских писателей?

Вместе эти два подхода позволяют по-новому взглянуть на шедевр Джойса спустя столетие.Что значит искусство Джойса для русских писателей? Почему и как они переняли/адаптировали его для своих целей в своей художественной литературе? Что он представляет для них как западный писатель? Предлагают ли модернистские эксперименты начала двадцатого века новые идеи сегодняшним читателям и писателям? Может ли быть «русский Джойс» в любом смысле этой фразы? Должен ли он быть?

Когда Джойс написал, что « Улисс » заставит «профессоров веками спорить» о его значении, он, вероятно, не учел экспоненциальные усилия, которые потребуются для отслеживания воздействия романа на других авторов. Все будущее уходит в прошлое, век спустя, — еще один шаг в этом направлении.

*Избранное фото: Джеймс Джойс, Graveyard Fluntern. Кредит: Жак Бопп.


Хосе Вергара — доцент кафедры русского языка в колледже Брин Мор.

Русская литература ХХ века

ДАТА: 01.04.

Общественные науки

Том. 31, №3/2000

 

Русская литература ХХ века
Константин Кедров *

 

Уходящий век, пожалуй, самый трагический и тяжелый во всей российской истории.Она превзошла по жестокости все предыдущие эпохи. Но русская литература не только сохранила свой традиционный гуманизм, но и превзошла предыдущее столетие богатством талантов.

В 1899 году было опубликовано произведение Льва Толстого « Воскресение», предсказывающее все, что должно было произойти с нами. Тюрьма, любовь, ссылка — вот любовный треугольник ХХ века. Нехлюдов и Катюша, Доктор Живаго и Лара. Заснеженная Россия, Сибирь, усеянная концлагерями.

XIX век оставил нам «Мертвый дом» Достоевского , а ХХ век подарил «Колымские рассказы» Шаламова . Достоевский считал, что «красота спасет мир», а Шаламов говорил: «Я бы плюнул в лицо красоте». Полностью подтвердилось постоянство русских типов: праздные мечтатели, фанатики, мученики идей. И все же Иван Денисович превосходит любой из этих типов, например, Мужика Марея Достоевского. Ведь именно Солженицын проник в сущность простого человека лучше, чем любой другой писатель ( Один день Ивана Денисовича ).

Однако открытие Нехлюдова, сделанное им после посещения острога, остается верным.Он привык думать, что по одну сторону тюремной решетки преступники, а по ту сторону — честные люди. Посещение тюрьмы убедило его, что все было наоборот. За решеткой он обнаруживал в основном честных людей, тогда как на свободе находились настоящие уголовники, бандиты и воры.

« Санкт-Петербург » и « Москва » Андрея Белого — два первых настоящих романа ХХ века. Белому подражали многие писатели: Леонид Леонов, Набоков, Замятин, Пильняк, Бабель, Юрий Олеша и многие другие. « Санкт-Петербург » — образцовый роман, на примере которого на протяжении ХХ века писались гениальные произведения. Однако сам Белый не получил никаких плодов от своей работы. Оба романа высоко оценены филологами и писателями, но не читателями.

Гений Набокова подарил миру не только роман-бестселлер Лолита , но и Приглашение на казнь . Даже «» Кафки «Процесс » не так блестяще и артистично, как фантасмагория Набокова.Цинциннат, главный герой Приглашение на казнь , агностик с оттенком графа Монте-Кристо, Гамлета, томящегося в Эльсиноре, и заключенного в солженицынском Круге первом , настоящий герой ХХ века. век. Его вина в том, что он невиновен. Он духовное существо до такой степени, что он не от мира сего. Он свободный человек, запертый в мировой тюрьме.

Мысль о том, что даже в одиночной камере можно сохранить свою свободу, всегда была одной из величайших русских иллюзий, которую унаследовали такие разные писатели, как Набоков, Солженицын и Василий Гроссман ( Жизнь и судьба . )

Из бесконечного множества «почвенных» славянофильских романов выделяется « Тихий Дон » Шолохова. Хотя «казаки с бумажными шпагами» (по выражению Набокова) вряд ли заслужили Нобелевскую премию, «бермудский» любовный треугольник главных героев — Мелехова, Аксиньи и Натальи — продолжит привлекать читателей и в следующем столетии.

Ранее запрещенная русская проза 1920–30-х годов сохраняет свою культовую роль и сегодня и до сих пор рассматривается в контексте сталинских репрессий.Эта литература тоже имеет шанс дожить до следующего столетия не просто как редкость. Достаточно упомянуть такие романы, как « Синие груши» Юрия Олеши , Зависть , «Три толстяка» ; « машины и волки » Бориса Пильняка; Хулио Хуренито Ильи Эренбурга; Исаака Бабеля Красная конница ; Андрея Платонова Котлован , Родина электричества , Такыр, Шлюзы Крещение ; U Всеволода Иванова ; Алексей Толстой Голубые города , Аэлита , Гибикус , Любовь — золотая книга , Буратино . Даже идеологическая трилогия Алексея Толстого «Хождение по мукам » выдержала критику солженицынского « Красное колесо «. Даже «Доктор Живаго » Пастернака не мог не подражать роману жизнерадостного графа: Лара — другая Даша, а Живаго — другой Телегин.

«Доктор Живаго» слишком культовый роман, чтобы судить о нем без предвзятости.

Однако в живучести нет ни капли сомнения. Двенадцать Стулья и Золотой теленок Ильф и Петров.Главный герой Остап Бендер, Чичиков 20-го века, поедет в век следующий в той же чичиковской карете. Некоторые могут возразить мне, указав, что они находят там не только смех, смешанный с невидимыми слезами, как у Гоголя, но и смех, смешанный с невидимой кровью. Я не мог не согласиться с этим: это, безусловно, смех с примесью крови, русский карнавальный бунт, который не лишен смысла и не беспощаден. Возможно, Христос «никогда не смеялся», но жил он в другом, более теплом климате.В России, если не смеяться, можно замерзнуть. В смехе Ильфа и Петрова есть та теплота, которая впоследствии была полностью усвоена Булгаковым. Его Иван Бездомный стал символом литературы соцреализма. Парадоксально, но запрещённый «Доктор Живаго » стал доступен читателям в России гораздо раньше, чем запрещённые Мастер и . Маргарита , несмотря на то, что Доктор Живаго был написан в конце 1950-х, а Мастер и Маргарита в 1940-х.

Дьявол, бродящий по Москве, впервые появляется в романе Загоскина Искусители , написанном намного раньше булгаковского Мастера и Маргариты . В «Загоскине» Дьявол также появляется из ниоткуда во время летней прогулки героя по парку. Можно спорить о качестве сцен на евангельские темы, Ренана, картины Ге «Что есть истина?» Однако «проклятая квартира», спектакль Воланда в Театре Эстрады, безумный Иван Бездомный в сумасшедшем доме – они никогда не устареют и навсегда останутся в русской литературе.Шариков из булгаковского «Собачьего сердца» — такая же символическая фигура, как Кандид Вольтера или легендарный Тартарен Доде, служащие ключом к пониманию Франции. Шариков — родственная душа Смердякова (из Достоевского Братья Карамазов ), а на очереди реальные персонажи, такие как Ленин, Сталин, Хрущев, Брежнев и т.д.

Подводя итог, вот типичные русские люди ХХ века: интеллигенция – Телегин и Даша, Живаго и Лара, Мастер и Маргарита; авантюристы — Остап Бендер, Шариков и др.; и люди земли – Григорий Мелехов, Иван Денисович, Аксинья.

Русская литература ХХ века по-прежнему сосредоточена на человеке, его характере и его душе. Они никогда не исчезнут. Даже такие помпезные и тенденциозные романы, как « Как закалялась сталь», «» Николая Островского и « «Молодая гвардия» » Александра Фадеева, имеют шансы пережить грядущий век, потому что и Сергей Тюленин, и Уля Громова, и даже фанатик Павел Корчагин — все они люди из плоти и крови.

Конец века не дал писателей, равных по таланту Булгакову, Платонову, Алексею Толстому и Солженицыну.Следует упомянуть Владимира Войновича, которому удалось создать русский вариант гашековского «Швейка-Чонкина». В литературных энциклопедиях будет еще много авторов, кроме названных выше, а в литературе останется только сострадание, любовь и улыбка. Тот, кто не улыбается, не любит и не сочувствует людям, вряд ли перейдет границу в следующий век, потому что зла и ненависти в том веке и так хватает. Несмотря на старания некоторых писателей изображать жизнь только в черных красках, русская литература всегда останется доброй и веселой, а потому и великой.

Перевод Натальи Перовой

 


Примечания:

*: Кедров К., известный поэт и критик, литературный обозреватель газеты «Новые Известия «. Эта статья была опубликована на русском языке в № Новые Известия , 13 ноября 1999 г. Назад.

 

 

Русские писатели-эмигранты ХХ века (Книга, 2005) [WorldCat.org]

Содержание: Адамович Георгий (1894-1972) / Александра Смит —
Алданов Марк (1886-1957) / Татьяна Новикова —
Алешковский Юз (1929- ) / Елена Мелат —
Амфитеатров Александр (1862-1938) / Наталья Грякалова —
Берберова Нина (1901-1993) / Юдит Э. Калб —
Бунин, Иван (1870-1953) / Джулиан Коннолли —
Бурлюк, Давид (1882-1967) / Джон Э. Боулт —
Черный, Саша (1880-1932) / Любовь Кихней —
Чиннов, Игорь (1909-1996) / Виктор Террас —
Дружников, Юрий (1933- ) / Анатолий Либерман —
Евреинов, Николай (1879-1953) / Александра Смит —
Фельзен, Юрий (1894?-1943) / Леонид Ливак —
Галич, Александр (1918-1977) / Ричард Робин —
Газданов, Гайто (1903-1971) / Любовь Бугаева —
Джинджер, Александр С.(1897-1965) / Леонид Ливак —
Гуль, Роман (1896-1986) / Александра Смит —
Иванов, Георгий (1894-1958) / Мария Рубинс и Светлана Тимина —
Иваск, Юрий (1907-1986) ) / Уно Шульц —
Ходасевич, Владислав (1886-1939) / Томас Венцлова —
Кнут, Довид (1900-1955) / Леонид Ливак —
Лимонов, Эдуард (1943- ) / Люциан Суханек —
Маковский, Сергей (1877-1962) / Николай Александрович Богомолов —
Маркиш, Давид (1938- ) / Шимон Маркиш —
Мать Мария (1891-1945) / Александра Смит —
Минский, Николай (1855-1937) / Татьяна Новикова —
Мирский, д.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован.

2022 © Все права защищены.