Руднев фицджеральд: Антон Руднев — Новинки книг 2022 – скачать или читать онлайн

Содержание

Читать «Сказки века джаза (сборник)» — Фицджеральд Фрэнсис Скотт, Руднев Антон Борисович — Страница 1

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Сказки века джаза

© Перевод, комментарии. Руднев Антон Борисович, 2015

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.

ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2015

А не устарел ли Фицджеральд?

Телеграф и телефон, запреты на выдачу «смелых» книжек из библиотек, личные автомобили, короткие женские стрижки, «электрические ледники» и джаз… Эти детали характеризуют время; спустя сто лет после своего появления они уже кажутся смешными и наивными, ведь наша реальность состоит из скандалов в Интернете, в мгновение ока разносящем новости по всему миру, километровых автомобильных пробок на дорогах, публичных дискуссий о том, стоит ли женщине добровольно лишать себя груди, если генетика говорит, что в будущем у нее возможен рак? Никого уже не удивит холодильник, джаз давно стал предметом в музыкальной школе, а эти переводы впервые были опубликованы в Интернете.

Скотт Фицджеральд был голосом давно ушедшего поколения двадцатых, и даже название этой эпохи американской истории – «эпоха джаза» – дал именно он (так был озаглавлен второй сборник его рассказов). И все же у Фицджеральда есть вполне живая группа «В контакте», за год выходит не меньше десятка новых изданий, и это говорит о том, что придуманные почти сто лет назад герои и истории по-прежнему нужны и интересны; Фицджеральд – явно не просто имя из нафталиновой «истории литературы».

Отношение к творчеству Фицджеральда в России и США различается лишь внешне: в России не могут вызвать особого интереса печати времени, характеризующие романы и рассказы писателя. Не было в России двадцатых ни «эпохи джаза», ни романтических миллионеров вроде Гэтсби; а были нэпманы, электрификация всей страны и бедность. У нас не было и «красных тридцатых», как не было и целой прослойки зажиточных коммунистов из среднего класса, не сталкивавшихся с воплощением этой теории на практике. Первые переводы Фицджеральда на русский появились лишь в 1960-х годах, хотя друг Фицджеральда, юморист Ринг Ларднер, еще в 1930-х удостоился в СССР отдельного сборника рассказов, а открытый Фицджеральдом талант – Эрнест Хемингуэй, в чьем багаже на тот момент самым весомым был героический роман, – в 1930-х годах фактически представлял в СССР всю современную американскую литературу.

Впрочем, именно Хемингуэй стал косвенной причиной первого появления имени Фицджеральда в советской печати. Печально известное упоминание в рассказе «Снега Килиманджаро» было по неизвестным причинам сохранено в русском переводе рассказа, выполненном Г. Яррос и Н. Дарузес в 1937 году и опубликованном впервые в 9-м номере советского журнала «Знамя» за тот же год, – просто имя, без всяких комментариев. Видимо, уже в 1920-х годах в Советском Союзе популярный американский писатель был оценен по достоинству и сочтен «идеологически враждебным»: в его романах и рассказах не было ни слова сочувствия ни рабочему классу, ни его борьбе, а в «красных 1930-х» он уже не вписывался даже в общую американскую литературную тенденцию; в моде были глобальные стройки и немногословные герои, чувствовавшие себя как дома лишь на марше. Единственной войной для Фицджеральда была Первая мировая, и советских американистов привлечь ему было нечем.

С появлением первых переводов Скотта Фицджеральда в «романтических» советских шестидесятых совпала публикация знаменитых мемуаров Хемингуэя («Праздник, который всегда с тобой»), и Фицджеральда в России стали воспринимать сквозь призму очередного злого выпада престарелого, находившегося на грани самоубийства писателя: «…Его талант был ярким, как крылья бабочки…» Но в реальности права на такое снисходительное и покровительственное отношение к Фицджеральду Хемингуэй не имел.

Слог Фицджеральда действительно производит впечатление легкости и воздушности, однако это давалось ему совсем нелегко; его работоспособность просто поражала, – за свою короткую жизнь Фицджеральд написал более 160 рассказов. Но благодаря не совсем точным мемуарам Хемингуэя Скотт Фицджеральд в России и до сих пор воспринимается как трагическая и вызывающая жалость фигура, как писатель-неудачник, ярко начавший, но погибший в борьбе с алкоголем и нищетой. Последнее не совсем соответствует действительности. Алкоголь и связанная с ним беспорядочная жизнь действительно имели место, но также имели место и туберкулез, и громадная психологическая нагрузка, связанная с неизлечимой душевной болезнью жены Зельды; он написал однажды: «Зельда навсегда останется моим крестом…» – и это было именно так. А что касается нищеты, то состояния при жизни он действительно не нажил, но голливудские сценаристы, одним из которых он стал в последние три года своей жизни, и до сих пор зарабатывают столько, сколько писателям и не снилось.
На дом, на содержание жены в самой лучшей клинике и обучение дочери в престижной женской школе «Вассар» ему вполне хватало. В реальности Скотт Фицджеральд умер от обширного инфаркта миокарда в разгар работы над романом, который впоследствии вышел под названием «Последний магнат»; эта книга могла бы стать его лучшим романом и даже в неоконченном виде считается сегодня одним из лучших романов о Голливуде.

Несмотря на огромный общий объем творческого наследия Фицджеральда, при оценке его творчества обычно рассматриваются лишь романы – четыре из них были переведены в СССР в 1960—1970-е годы, пятый был выпущен уже в России 1990-х. Рассказы Фицджеральда, составляющие львиную долю его литературного наследия, русскому читателю остались практически неизвестны, не считая небольшой подборки в тощем третьем томе единственного советского «Избранного». Разумеется, романы и сам писатель считал вершиной своего творчества, но не уделять внимания его короткой прозе несправедливо. Именно в рассказах можно, например, увидеть, как рождались ставшие великими темы и нюансы его творчества, – существует условный блок рассказов, относящихся к «Великому Гэтсби», есть и блок, связанный с романом «Ночь нежна».

Большое количество полноценных, пусть и написанных специально для глянцевых журналов, рассказов сам писатель в своем «Гроссбухе» отнес к категории «ободраны и навсегда забыты» – лишь потому, что отдельные пассажи из этих историй перекочевали в романы, а перерабатывать эти вещи для включения их в сборники по определенным и не всегда связанным с творчеством причинам писатель не стал. Тем не менее и среди этих «сырых» текстов встречаются настоящие шедевры. В соответствии с практикой американского книжного бизнеса 1920– 1930-х годов, сборники рассказов популярных авторов всегда выходили «прицепами» к романам спустя несколько месяцев после выпуска романа в свет; таким образом рассказы «подогревали» интерес и продажи романов. В такие сборники обычно включалось только лучшее – то, что было «достойно сохраниться под твердой обложкой». Проходных коммерческих рассказов в этих сборниках не было, – здесь лишь те вещи, которые автор желал сохранить «для будущих читателей и критиков».

При жизни Фицджеральда было издано четыре его романа; сборников рассказов, соответственно, было тоже четыре; в этих сборниках лишь примерно треть общего числа рассказов.

Новеллистика Фицджеральда дает совершенно новое представление об эволюции творчества писателя – от излишнего многословия и детальности ранних текстов вплоть до лаконичности и яркости текстов тридцатых годов. При чтении романов эта стилевая динамика не так бросается в глаза, но в рассказах все выглядит предельно выпукло – и эта эволюция поражает!

Так чем же привлекают истории Скотта Фицджеральда сто лет спустя? Отчего голливудские звезды вроде Брэда Питта и Леонардо ДиКаприо не отвергают предложений сыграть героев, которым уже почти что век? Почему меняется музыка, но история остается неизменной? Кажется, секрет в данном случае прост, – Скотт Фицджеральд умел находить тончайшие нюансы человеческих взаимоотношений, а его уникальный стиль полон красок, полутонов и едва уловимых оттенков воздушной легкости. И пусть меняется окружающий мир, люди и их чувства не изменятся никогда.

Скотт Фицджеральд: о проекте / Scott Fitzgerald: The Project

Проект «Скотт Фицджеральд: тексты и переводы» существует с сентября 2002 года; в этом углу Рунета ведется собрание как полной коллекции текстов классика американской литературы Френсиса Скотта Кея Фицджеральда, так и информации о воплотившихся попытках переводов его текстов на русский язык, а также материалов о нем, его творчестве и эпохе.

Создателем данного ресурса является Антон Борисович Руднев.

Основное:

К моменту своего завершения проект должен представить все известные тексты Френсиса Скотта Фицджеральда как в оригинальном виде, так и в виде переводов на русский язык, что будет являться первой попыткой такого рода в нашей Вселенной. Талант планетарного масштаба достоин наиболее полного представления! До сих пор вместо полноценного знакомства русским читателям приходилось довольствоваться, скажем так, случайными встречами…

На этом ресурсе представлена информация обо всех известных переводах текстов Скотта Фицджеральда на русский язык. На сайте также представлены произведения Зельды Фицджеральд, жены Скотта; до сих пор русский читатель вообще не знаком с ней как с самостоятельной творческой единицей.

Проект является некоммерческим. В данный момент проект находится в стадии сбора материалов. Все размещенные тексты переводов представляют собой авторские редакции, которые могут меняться. В связи с этим любое использование материалов ресурса в целях иных, кроме ознакомительных, является неправомерным, нежелательным и преждевременным. Включая цитирование без уведомления.

Про переперевод:

Оригинальные английские тексты Скотта Фицджеральда предъявляют особые требования любому переводчику. Писатель не только виртуозно использовал все грамматические ресурсы английского языка, но и вводил в повествование множество редких слов, создавая парадоксальное соседство терминов и используя пространные, сложные предложения. Богатство вербального воображения и утонченность мысли Фицджеральда не могут не бросаться в глаза. Естественно, переводчик вынужден прибегать к перефразированию для передачи авторского замысла. Вот почему два русских перевода, даже равного качества, никогда не будут близко сходны друг с другом — и это без учёта индивидуальной манеры переводчика. К сожалению, ранние русские переводы Скотта Фицджеральда, выполненные группой советских переводчиков в 1960-1970 годах и изданные впервые в виде трехтомного собрания сочинений 1977 года (в слегка изменненом виде переиздающемся до сих пор), не дают представления о Фицджеральде как таковом. Советская школа перевода изобиловала догматами, которые сегодняшнему читателю уже ни к чему. Любой текст, и перевод в том числе, устаревает; некоторые из этих старых переводов доступны в сети на других ресурсах, где с ними можно ознакомиться. Эти советские переводы любопытны как демонстрация уже ушедшего советского мифа о свободной Америке.

Именно в силу этих обстоятельств проект и продолжается. Ведь цель — показать настоящего Фицджеральда.

Про права и о переводах, выполненных Антоном Рудневым:

Большая часть оригинальных текстов Френсиса Скотта Фицджеральда была правомерно обнародована на территории США в период до 31.12.1940 года. Все имущественные права на данные тексты на территории Российской Федерации, включая право на перевод, с 01.01.2011 перешли в общественное достояние в связи с истечением срока охраны исключительных имущественных прав на литературные и драматические произведения.

Имущественные права на переводы охраняются в соответствии с законодательством Российской Федерации и принадлежат переводчику.

Пользователям сети Интернет на условиях неисключительной лицензии предоставляется право на ознакомление с размещенными на сайте произведениями путем чтения, а также право на единоразовое копирование каждого произведения в технологических целях, в связи с особенностями функционирования сети Интернет. Созданная таким образом копия должна быть уничтожена пользователем сети Интернет за свой счет и под свою ответственность в течение 24 часов с момента записи копии в память ЭВМ пользователя. Любое иное копирование, воспроизведение и другое использование произведений запрещены.

На сервере проекта имеются гиперссылки на другие ресурсы сети, содержащие интересные для проекта материалы. А все размещенные на сервере материалы, равно как и их состав, являются результатом интеллектуальной деятельности и охраняются законом.

Если вы желаете поделиться радостью от данных произведений, прошу просто давать гиперссылку на них. Копировать файл на ваш сервер не нужно, это запрещено правобладателем, а этот сайт работает круглосуточно и доступен из любой точки мира. Читайте, ставьте ссылки — этого достаточно.

По вопросам использования материалов сайта прошу обращаться непосредственно к переводчику Антону Рудневу по электронному адресу: [email protected]

В 2014 году по результатам конкурса переводы Руднева были неожиданно удостоены «Гран-при («Черная гвоздика»)» престижной национальной литературной премии имени Серафимы Сергеевой (номинация «BQ Золотая середина», выбор читателя). Отмечен был перевод «Цент на двоих». Благодарю!

История создания проекта (

старые новости):

30.08.2014. На сайте появился новый перевод рассказа «Первое мая». Таким образом, теперь сборник «Сказки «Века Джаза» переведён полностью.

26.07.2013. Творчество Скотта Фицджеральда вдохновляет по-разному. Кто-то снимает помпезные фильмы с афроамериканцами, а кто-то пишет стихи. Так вот, стихи лучше, потому что короче — например, В.И. Киселев «Безумие Зельды». В этом стихотворении вся биография: от зайцев, Хемингуэя и вплоть до «милой Скотти». Рекомендую!

03.07.2013. В разделе «Стихи» дана ссылка на обнаруженный читателем из Болгарии перевод стихотворения «Rain before dawn», перевод находится на сервере stihi.ru и называется «Предрассветный дождь». Откровенно говоря, стихи Скотта Фицджеральда недооценены. Пусть эта грань его таланта так и осталась необработанной, однако важно помнить лишь одно: не мог плохо писать человек, который из всех поэтов превыше всех ставил Джона Китса.

12.02.2013. Сегодня впервые на русском выкладывается точный и полный перевод знаменитого рассказа Скотта Фицджеральда: «Огромный, как «Ритц», алмаз». Это действительно шедевр, и новый перевод передает весь его блеск.

12.01.2013. Несмотря на то, что с момента последнего обновления прошло более года, работа продолжается. Сегодня — новый перевод рассказа «Странный случай Бенджамина Баттона». Имевшийся до сих пор единственный перевод был выполнен в 70-х, он не точен и давно утратил актуальность. Вещь должна заиграть новыми красками.

10. 01.2013. За прошедший год в известных российских издательствах появилось несколько сборников Скотта Фицджеральда с якобы «впервые» переведёнными на русский язык рассказами. Большинство рассказов уже много лет доступны на этом сайте, так что утверждение о «первичности» можно даже не комментировать. Увы — данные книги, кроме того, что ужасно составлены, ещё и включают переводы на скорую руку и живую нитку. Появление такого большого количества халтуры объясняется очень просто: все имущественные права на тексты Френсиса Скотта Фицджеральда на территории Российской Федерации, включая право на перевод, перешли в общественное достояние. Увы, издержками этого позитивного процесса и стало появление большого количества макулатуры в привлекательных обложках. Будем надеяться, что ситуация исправится — ведь сайт продолжает работу!

07.08.2011. Советские переводы отличаются присущим им советским же качеством. Главное в них — максимальная сглаженность без учета неровностей автора, с возможным даже улучшением текста, чтобы на русском было лучше оригинала. На мой взгляд, перевод необходимо выполнять точно так, как выполнен оригинал — пусть даже неровно, поскольку важен именно стиль автора. Вашему вниманию предлагается новый перевод рассказа Снова в Вавилоне (Babylon revisited), причем этот перевод выполнен по рукописи и представляет собой полную версию известнейшего рассказа.
В переводе уже традиционнно применен прием передачи иноязычного текста кириллической транслитерацией. Дело в том, что действие рассказа происходит в Париже, поэтому в сцене в ресторане в тексте реплики официанта даны по-французски, что вполне приемлемо в английском тексте (с латиницей), не в кириллическом тексте. Я никогда не читал французский текст «Войны и мира», а всегда смотрел сразу в перевод — в кириллическом тексте латиница воспринимается как нечто инородное, чего не скажешь при чтении английского текста. Лев Николаевич применял французские вставки именно из-за того, что в описываемых салонах говорили исключительно по-французски и реплики на русском были бы неправдоподобны, однако в его романе эти речи несут смысловую нагрузку, чего в данном случае нет. В предлагаемом переводе пара реплик официанта на иностранном языке призвана лишь усилить колорит, так что транслитерация, а не смысловая передача, по моему мнению, наиболее адекватна решаемой задаче.
Между тем в издательстве АСТ выпущен новый перевод «Последнего магната» (переводчик И.В. Майгурова). Советский перевод О. Сороки не отличается качеством, но к нему можно привыкнуть — этот же новый, увы, полное говно. Будьте осторожны.

10.07.2011. Достаточно странно складывалась судьба Скотта Фицджеральда в России. Странность в том, что его заметные литературные друзья публиковались в Советском Союзе в 30-х годах ХХ века: например, Эрнест Хемингуэй и Ринг Ларднер удостоились даже отдельных сборников рассказов (в 1939 и 1935 сответственно), а вот Скотта Фицджеральда, по всей видимости, не публиковали даже в журналах. Хотя крайне вероятно, что такая ситуация сложилась из-за того, что после 1935 года Скотт не написал ни одного романа и не издал ни одного сборника рассказов — не вписавшись, таким образом, в современный ему литературный контекст «красных 30-х»; советские же американисты следили за современной им литературой и к славе 20-х явно относились равнодушно. Но последние изыскания позволяют с уверенностью утверждать, что имя Скотта Фицджеральда всё-таки появилось в советской печати (и даже в советской книге) благодаря Эрнесту Хемингуэю. Думаю, что все прекрасно помнят его враждебный выпад против Скотта в рассказе «Снега Килиманджаро» (1936 год). История закончилась обещанием Эрнеста снять имя Скотта в книжной публикации рассказа (она состоялась в 1938 году, книга называлась «The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories»), что и было сделано. Однако в России это обещание не действовало. Рассказ был впервые переведен Г. Яррос и Н. Дарузес в 1937 году и опубликован в 9 номере журнала «Знамя» за этот год; на стр. 164 стоит имя Скотт Фицджеральд! Вероятно, для перевода использовалась версия из журнала Esquire? Повторно рассказ был издан в переводе Н. Волжиной в 1939 году в сборнике Хемингуэя «Пятая колонна и первые тридцать восемь рассказов» — однако по неизвестным причинам редактор Н. Кашкин, лично знакомый с Хемингуэеем, не счел нужным точно следовать американскому изданию сборника (там вместо Скотта упомянут некий Джулиан) и в результате на стр. 239 снова упоминается Скотт Фицджеральд. Никаких сносок с пояснениями в обоих изданиях нет; это два самых ранних упоминания Скотта Фицджеральда на русском языке.

27.04.2011. После длительного перерыва работа снова возобновилась.
В декабре прошедшего 2010 года (точнее, 21 декабря) исполнилось 70 лет с дня смерти Ф. Скотта Фицджеральда. С новым статусом «общественного достояния» произведений можно поздравить всех любителей творчества самого интересного американского автора!
В дополнение к опубликованному ранее циклу о Гвен Боуэрс сегодня выкладываю еще один рассказ, не входящий в этот цикл, но примыкающий к нему по тематике (Отцы и дети — Scott Fitzgerald’s version). Рассказ называется «По расписанию» («On schedule») и написан в 1932 году, за три года до цикла.

23.08.2010. Ух ты, полгода прошло! Несмотря на страшные жары в Москве (тьфу-тьфу, прошло!) и финальное бегство от них в Латвию, сегодня выкладываю 4 новых перевода рассказов из малоизвестного цикла о Гвен Боуэрс (это, на самом деле, весь цикл). Достаточно сложная история у этого сериала. Первый рассказ — Так клево, что слов нет! — был принят «Пост» на ура, второй — Будь как дома — был отвергнут, но опубликован спустя три года в другом журнале, под другим названием (Странный приют) и даже с измененными именами персонажей. Третий рассказ — В доме — «Пост» взял, а вот четвертый был отвергнут и не опубликован до сих пор (рукопись пока не доступна, но существует). К циклу тесно примыкает и отвергнутый семью журналами рассказ «Ах ты мой бедный павлинчик!», который был с шумом опубликован в «Esquire» спустя 39 лет после смерти Скотта. Шум был разнородный: журнал вышел с обложкой «Последний неопубликованный рассказ Фицджеральда!» (и это неправда), но при этом журнал позволил себе сократить рассказ на 1/3 и отредактировать по собственному усмотрению. Перевод, само собой, сделан по полной версии, с рукописи. Цикл посвящен проблемам «отцов и детей».

28.02.2010. Сразу три новых перевода (На выходных — In the holidays, Постоялец из девятнадцатого номера — The guest in room 19 и Честь Тупицы — The honor of the Goon) поздних рассказов Скотта Фицджеральда из журнала «Эсквайр». В это время Скотт работал по контракту на студии МГМ, и «Эсквайр» был практически единственным журналом, с которым он сотрудничал. Рассказы крайне неровные, а «Честь Тупицы» после публикации в «Эсквайр» в 1937 году никогда не переиздавался официально из-за небольшой художественной ценности, а скорее всего — по причине пресловутой американской «поликорректности», доходящей иногда до абсурда. Речь в рассказе идёт о проблемах в американской школе девушки из Малайзии.

22.02.2010. Новый перевод малоизвестного сатиричекого рассказа Скотта Фицджеральда: «Муравьи в Принстоне». Главный герой рассказа — действительно муравей, и еще он играет в футбол. Один из самых неудачных рассказов Скотта, написанный в связи с интересом писателя к футболу. Идея с выпуском на поле красных муравьев, которые выведут из строя облаченную в традиционную красную форму команду Гарварда, по воспоминаниям близкого к принстонским спортивным кругам тренера Данна, была действительно высказана Скоттом в одном из телефонных разговоров с Крайслером. Между Принстоном и Гарвардом в сезоне 1926 года действительно произошёл неприятный инцидент, когда Гарвард повел себя отнюдь не по-рыцарски после победы Принстона со счетом 12-0.

20.02.2010. Мы счастливы вас уведомить, что закончен еще один, пусть и небольшой, но исключительно важный раздел. Четыре короткие юморески (Старый пионер, Дневник второкурсника, Князь Саранчи и Кочегар Седрик) завершают прозаические пробы пера молодого автора, Скотта Фицджеральда. Серьезно — раздел исключительно важен для понимания «из какого сора…» мог родиться Великий Гэтсби. Талант проявляется прямо скажем, не сразу 🙂

14.02.2010. Скотт Фицджеральд в универе писал не только серьезную лирику, но и юмор. Вот один таких назидательных рассказов: Малютка Минни Мак-Клозки (A little Minnie McCloskey).

11.02.2010. Неблестящая пародия Скотта Фицджеральда на бессвязную графоманию из жизни «высшего» общества: Так принято. Рассказ из студенческого литературного журнала; бессвязность здесь замысел автора, а не невнимательность переводчика.

06.02.2010. Два новых перевода рассказов Скотта Фицджеральда, написанных им в Принстоне: мрачная акварель — Шпиль и Горгулья, а также ранний вариант мистического рассказа Благословение: Испытание о жаре и монахе.

21.01.2010. И вот перед вами еще один перевод Скотта Фицджеральда: По следам герцога. Рассказ снова написан в юности, до начала профессиональной литературной карьеры. Это юмореска в духе О.Генри, с неожиданной концовкой. Впервые в этой вещи появляются фирменные персонажи великого Скотта — золотая молодежь, великосветские бездельники, не знающие, чем себя занятьи как скоротать вечер, смешно беспомощные в столкновениях с реальными людьми не их круга.

19.01.2010. Два новых рассказа юного Скотта Фицджеральда: таинственный об убийце Авраама Линкольна: Комната за зелеными ставнями, а также сатирический о популярной секте «Христианская наука»: Боль и проповедник. Рассказы небольшие и даже забавные.

16.01.2010. И снова новый перевод: Рид, на замену! (Reade, substitute right half). Рассказ очень короткий, написан Скоттом Фицджеральдом в школе (автору было 14 лет) и посвящен спорту. Естественно, американскому футболу. В России этот вид спорта, оказывается, тоже есть, но терминология употребляется американская — что вполне естественно. Так что пусть слово «хавбек» смотрится экзотически — тем не менее, полузащитником его не назовешь, слишком велика разница. Для подготовки к чтению желательно ознакомиться в общих чертах с правилами этого крайне популярного вида спорта, ссылка есть в конце перевода.
Да, и еще: чирлидинг, оказывается, тоже вид спорта, ктобымогподумать…

15.01.2010. Выложен новый перевод микроскопического рассказа юного Скотта Фицджеральда о Гражданской войне в США: Долг чести (A debt of honor). Рассказ очень маленький, похож на сочинение, написан 14-летним подростком и был даже опубликован в школьной газете. Раздел, в который он входит, справедливо назван «Проба пера», так что не судите строго и много не ждите — совсем не похоже на «певца Века Джаза», тем и интересно 🙂

10. 01.2010. Итак, полностью закончена вычитка всех имеющихся переводов текстов Скотта Фицджеральда, теперь они точные, полные и правильные. Структура исправлена, появятся новые разделы с медиа и даже избранной библиографией. Время двигаться дальше.

07.12.2009
Выложен перевод единственного рассказа Скотта Фицджеральда, написанного им от лица собаки: Утро Косматика (Shaggy’s morning). Ну и заодно — поучительный рассказ о том, что не нужно ходить пьяным в театр — Женщина из клуба «21» (The woman from «21»).

04.12.2009
Несмотря на отсутствие записей на этой страничке, работа продолжается. Практически завершена корректура и редактирование всей русскоязычной части раздела «Рассказы», на очереди англоязычная часть. Результаты, надеюсь, не разочаруют — выловлено много опечаток и исправлено большое количество ошибок.
Выложен новый перевод позднего рассказа Скотта Фицджеральда «Три мелодии» («Three acts of music») — рассказ считается одним из лучших опубликованных в Esquire; тема, как и практически во всех поздних вещах — утраченная любовь и иллюзии. Кроме того, впервые выложены прошлогодние переводы: отрывок из неопубликованной рукописи начала 20 годов «Пара» (The Couple), мой вариант «Отпущение грехов» (Absolution), «»Сиротка» Мартин Джонс и Пр-нц У-льскй» (Rags Martin Jones and the Pr-nce of W-les), «Горячая и холодная кровь» (Hot and cold blood), «Каникулы дома» (A short trip home) и «Интерн» (One Interne). Таким образом, абсолютно все рассказы, включенные Скоттом Фицджеральдом в прижизненые авторские сборники есть и на русском языке. Ну а то, что это лишь около 40% от того, что там могло бы быть — другое дело, конечно 🙂

12.06.2009
Много обновлений в разделе критики: среди них две важные статьи: Alan Margolies F. Scott Fitzgerald’s work in the film studios и John Kuehl Scott Fitzgerald’s reading, а также краткое исследование F. Scott Fitzgerald by Kenneth Eble.

10.06.2009
Выложена интересная статья о дружбе Ринга Ларднера и Скотта Фицджеральда: A literary friendship, by Bruccoli. Это тот самый Ринг, о котором Скотт написал щемящее эссе. Да, как ни странно, «Ринг» в данном случае совсем не означает, что эссе про боксеров. Ринг Ларднер был юмористом и вдобавок спортивным репортером (про бейсбол и бокс). История интересна тем, что писатели вели переписку в стихах (причем Ринг в стихах «ухаживал» за Зельдой), и сканы этих стихов тоже есть в статье. К сожалению, рассказы Ринга сегодня уже кажутся старомодными, в спорте всё очень быстро меняется.

09.06.2009
Добавлено четыре новых текста, написанных Скотти. Это предисловия к различным изданиям. Само собой — в разделе «Жизнеописание».

01.06.2009
В биографическом разделе выложены 4 новых перевода интервью, из которых самое интересное — Фицджеральд, шпенглерианец. Это неуклюжее слово придумано не мной и скорее всего образовано по аналогии с «ницшеанцом», что, впрочем, даже для меня ничего не означает, кроме того, что в русской литературе начала 20 века оно встречалось. А вот Освальд Шпенглер в русском сознании не тянул на религию, так что слова у нас не образовывались.

25.05.2009
Несколько дополнений в разделе «Критика»: большое интересное исследование The Last Laocoon by R. Sklar и несколько русских статей.

19.05.2009
Произведены значительные обновления в разделе «Жизнеописание». Материал структурирован, а страница теперь содержит полный список тех биографичских источников, которые появятся в этом разделе- некоторые, конечно, уже доступны. На сегодня в раздел включено следующее: все восемь полномасштабных биографий (кстати, выложен новый текст работы Andre Le Vot в английском переводе с французского), мемуары (в т.ч. Шейлы Грэм) и отдельные статьи биографического плана (разделенные на три периода). В этом же разделе будут размещены интервью Скотта Фицджеральда, поскольку при внимательном рассмотрении оказалось, что в 20-30 годах интервью как форма более походили на статью (там практически нет прямой речи) и эти материалы имеют отношение скорее к фактам биографии, а не к творчеству. Кроме того, в биографическом разделе уже сегодня полностью доступен детский дневник Скотта Фицджеральда (Thoughtbook) и частичная транскрипция его Гроссбуха (Ledger).

25.04.2009
Выложено несколько новых текстов в разделах: «Все эти печальные молодые люди», «Побудка на заре» и «Написанное после 1936 года». Кроме того, завершена вычитка текстов романов, теперь количество опечаток в них значительно меньше.

23.02.2009
В 1934 году издательство «Скрибнерс» включило роман Великий Гэтсби в серию «Библиотека Скрибнерс». Для переиздания Скотт Фицджеральд написал предисловие, которое, к большому сожалению, не помогло с ростом продаж новинки. Было распродано так мало копий, что роман больше никогда не перепечатывался. Предисловие выставлено на сайте, и его перевод — тоже.

18.02.2009
И лишь ленивый не писал о новом фильме «Загадочная история Бенджамина Баттона» с Бредом Питом и Кейт Бланшетт. О да. Действительно 160 страниц сценария, действительно 2 с половиной часа. Форрест Гамп-2, жизнь прожить не поле перейти — да знаем, да. Однако самое интересное конечно же не в этом — а в том, как именно преломился рассказ, написанный 90 лет назад. Как именно изменилось американское общество. Из нового: бедные негры, добрые дядюшки нереализовавшиеся пигмеи, и нереализовавшиеся индейцы — вся удушливая политкорректность этого странного общества, и даже фрики всех мастей, ну и инвалиды — в этой адаптации. А главное то, что этого в рассказе не было, он совсем не о том. Однако современному обществу интересны другие темы, видимо.
Итак в подтверждение изложеного, эксклюзив: оригинальный сценарий фильма «The Curious Case of Benjamin Button,» by Eric Roth (2002, first draft). Вот и сам рассказ для сравнения (и по-английски тоже).
P.S. А идея про «обратный ход», кстати, по признанию самого Скотта, принадлежит Марку Твену.

26.07.2008
Лучше поздно, чем никогда: единственная биография Скотта на русском языке. На сегодняшний день эта выходившая в России в 1981 году книга Эндрю Тернбулла (написанная в 1962 году) является единственной содержательной биографией из имеющихся на русском языке. К сожалению, версия перевода пока с сокращениями (в Советском Союзе были какие-то уже забытые проблемы с публикацией). Тем не менее, эта биография — самая лирическая, пусть и не точная, поскольку писалась спустя всего 20 лет после смерти Скотта, когда были живы многие из участников событий. Комментарии (по персоналиям) показываются при наведении курсора на подчеркнутое в тексте слово.

23.07.2008
Десятка лучших книг Скотта Фицджеральда (10 best books I have read). Со ссылками на тексты этих книг, поскольку дело было в 1923 году и на сегодня все эти книги уже являются общественным достоянием.
Маленький рассказ Скотта о начале его писательской карьеры: «А я — не послушал этого совета!» (What I was advised to do-and didn’t). Действительно, повезло.

13.07.2008
Два перевода очень малозначительных материалов: любимый анекдот Скотта (Some stories the like to tell again) и его список театральных впечатлений (My ten favorite plays). Анекдот, конечно же, основан на игре слов, так что… Никакой литературы, только быт — но, теперь уже, исторический.

12.07.2008
4 июня 2008 года в США скончался профессор университета Южной Каролины M. J. Bruccoli. С его работами вы можете познакомиться в разделе критика. Именно ему мы отчасти обязаны открытием Скотта, начавшимся со второй половины 50-х. Я не могу сказать, что его книги привлекают меня больше всего — написанная им биография Скотта (считающаяся стандартом в США) все же гораздо суше, чем вариант A. Mizener’а, пусть она и подробнее — однако я лично бесконечно благодарен ему за то, что именно его усилиями в научный обиход введен практически весь появившийся в 60-70 годах новый материал, в том числе и то, что было прочно забыто даже самим Скоттом (например, некоторые рецензии). M.J. Bruccoli, как он сам рассказывал, увлекся Скоттом практически в одночасье, услышав по радио инсценировку рассказа «Алмазная гора». Произошло это в 1947 — и в память об этом ученом я решил выложить запись именно этой программы: «The Diamond as Big as the Ritz» («Escape» show, June 21, 1947). Пусть земля Вам будет пухом, Mr. Bruccoli.

04.07.2008
Вот и сюрприз. Пэт на выставке (Pat at the Fair, or Reunion at the fair,) — неоконченный рассказ о Пэте, до сих пор никогда не публиковавшийся: этот текст восстановлен по черновой рукописи.
От остальных рассказов цикла отличается тем, что здесь Скотт впервые попробовал «вывезти» Пэта за пределы Голливуда — закончиться это должно было печально.
К сожалению, почему этот рассказ «несмешной», вы так и не узнаете — рукопись не дописана, поэтому trick так и остается неизвестным, есть лишь односложное упоминание в плане о том, что в деле должна была участвовать сигара, а также фраза «Even a rat will fight in a trap». Рассказ был придуман почти в самом конце серии, после которой Скотт начал писать свой вестерн. Он должен был закончить его в начале 1941 — скорее всего, после этого серия про Пэта была бы доработана, причем, вероятнее всего, в пьесу. Но 21 декабря 1940 его не стало.

18.03.2008
Завершающий рассказ о Пэте: Пэт Хобби в колледже. Все-таки ничего у него не вышло, хотя… наблюдать за ним было интереснее, чем за Фандориным, факт! Если вы согласны, тогда… тс-с-с! это — не самый последний рассказ, тоже факт!

11.02.2008
Еще один рассказ о Пэте Хобби: Не вырубить топором (Mightier than the sword). Самый короткий в серии!
Отрывок из книги, посвященной Гертруде Стайн, рассказывает о парижском периоде Скотта: Зачарованный круг.

21.12.2007
When you’re sad and you’re lonely
And you haven’t got a friend —
Just remember: the death is not the end.
R.I.P.

17.12.2007
Новый рассказ про Пэта Хобби: «Попытка — не пытка» (No harm trying). На этот раз Пэт выступил в роли продюсера.
В рассказе встретилось интересное определение pinhead (дословно «головка булавки», применяется к соответствующего размера мозгам). Недавно смотрел мощное садистское кино под названием «Восставший из ада» (Hellraiser), так вот там главного демона тоже звали Pinhead (но это было показано буквально, у него вся голова была утыкана аккуратными рядами гвоздиков, кто видел, тот понял). Ирония такая у авторов кина, наверное — фильм отличается от других ужастиков тем, что в нем впервые режиссеры наделили демонов индивидуальностью и даже дали им реплики.

12.12.2007
Новый перевод: «Премьера Пэта Хобби» из цикла об увядшем сценаристе.

03.12.2007
Пэт Хобби неожиданно встретился со своим сыном — правда, в Голливуде никто никогда не уверен, чей же это все-таки ребенок. «Пэт Хобби, предполагаемый отец». Цикл про Пэта всё-таки больше сатира, чем юмор. He’s the complete RAT.

30.11.2007
Выложен новый перевод: Пэт Хобби и Орсон Уэллс. К знаменитому Орсону Уэллсу (Гражданин Кейн) как таковому рассказ имеет лишь косвенное отношение.

24.11.2007
В завершение работы над разделом «Сказки Века Джаза» выполнен перевод «Содержания» (Table of Contents). Аннотации к рассказам написаны Скоттом в 1922 году специально для данного сборника. В редакцию сборника, размещенную на данном сайте, включено два рассказа, которые Скотт по определенным причинам включить в сборник не пожелал, однако вполне мог; аннтоации к этим рассказам взяты из писем Скотта, в содержании они выделены в отдельный раздел «Не включенное в сборник».
Таким образом, теперь полностью завершен перевод второго сборника рассказов Скотта.

21. 11.2007
Выполнен новый перевод известного дидактического рассказа Скотта: «Цент на двоих» (Two for a cent). Рассказ на вкус Скотта вышел неудачным — сюжетная линия на этот раз обошлась без любви — однако рассказ очень полюбился составителям антологий (перепечатывался в них 3 раза!). В первой книжной публикации (The Price was High, 1979) американцы позволили себе выбросить из рассказа заявление Аберкромби (слов сорок), которые сочли неполиткорректными — речь шла, разумеется, о ниггерах, ведь действие происходит в Алабаме. Для перевода был взят полный текст, без каких-либо купюр (именно он размещен на сайте). Слава Богу, у нас свободная страна!

26.10.2007
Выложен текст самой первой (и лирической) биографии Скотта Фицджеральда: The far side of paradise, by A. Mizener. Текст впервые издан в 1951 году, это — второе, дополненное издание. Очень много дополнительного материала содержится в подсказках.

23.07.2007
Про Скотта Фицджеральда на мове. Атор неизвестен. Певучий украинский язык приносит радость читателю. Гетсбі — людина!

22.07.2007
Рэй Бредбери, оказывается, неровно дышит к Скотту. И вот два рассказа о том, что было бы, если бы он умел не только писать.

21.07.2007
Любовь и зависимость на примере Скотта и Шейлы в изложении Стентона Пила. Книга в целом удачно выражает основные причины полугодового отсутствия. Тем не менее, процесс имеет тенденцию направленного движения, хотя внешние факторы об этом судить явно не позволяют — траст ми, йоу!

29.10.2006
Выложены новые переводы двух первых версий «Младенцев в лесах»: первой (1917), а также второй (1919). Окончательная версия вошла в «По эту сторону рая». В переводах воспроизведены отличия текстов в разных редакциях, задача оказалась достаточно интересной и, надеюсь, успешно выполнена.

08.10.2006
Зашел я тут в книжный магазин и увидел, что кто-то издал По эту сторону рая, в переводе Лорие. И даже с небольшим добавлением — моим, кажется, переводом «Обьяснения автора». По этому поводу на этом сайте обновлен раздел этого первого романа и добавлен новый-старый перевод второго варианта одного из текстов, вошедших в книгу 2 — Её первый бал (пьеса в одном акте). Зачем — уже обсуждалось раньше.

11.09.2006
Серьезное критическое исследование В.К. Кухалашвили «Ф. С. Фицджеральд и американский литературный процесс 20-30-x годов ХХ в.». Много материала на тему Скотт Фицджеральд и марксизм-ленинизм (книга эпохи застоя). Это третья монография о Скотте на русском языке, первые две — А.Н. Горбунова и М.Я. Лидского — уже выложены на сайте.

09.09.2006
После скрупулезного исследования принято решение перевести все версии «Babes in the Woods» и «The Debutante» на страницу романа «This side of paradise». Дело в том, что эти произведения в своем окончательном виде не являются самостоятельными. История текстов такова: первые варианты публиковались в «Нассау Лит» в 1917 году и, по всей вероятности, являлись отрывками из «Романтического эгоиста» (первый вариант «Рая»). Вторые варианты были проданы в «Смарт Сет» и опубликованы в 1919 году — причем это уже явно были переделанные под продажу отрывки из «Рая», поскольку к тому времени рукопись была практически закончена, и эти произведения туда входили. При издании «Рая» они подверглись очень незначительной правке (разбивка на абзацы и замена отдельных слов). Таким образом, третьи — окончательные — варианты входят в роман, и произведения эти самостоятельными уже быть перестали — Скотт Фицджеральд сам решил их судьбу. Поэтому 1 и 2 варианты могут включаться в коллекцию только как приложения к «Раю», тем более что 2е варианты практически идентичны окончательным в составе романа. А то, что английские/американские редакторы включают эти вещи в сборник «Flappers and Philosophers» — саавсем не комильфо, нахальство и самовольство! На днях отредактирую перевод М. Лорие.

08.09.2006
Новый перевод одноактной пьесы «Мистер Липкин» («Mister Icky»). Это такая сатира — честно говоря, я плохо понял, где здесь «ха-ха». То ли сильно устарело, то ли у меня проблемы с языком. Как говорится, «проходная» вещь.
Кстати о тонкостях перевода. В данном случае перевод имен собственных фонетической «калькой» явно не годится — значимое имя собственное (Icky) переводить нужно аналогичным значимым именем (Липкин). А если перевести как «Ики» — многое теряется, согласны? Художественное произведение — не паспорт, а образование имен собственных идет совершенно одинаково во всех языках — от понятий. Скажем, «Руднев» образовано от «рудый» (старославянское для «рыжий»).

06.09.2006
Новый перевод: рассказ «О, рыжая ведьма!» («O, russet witch!»). Он вошел в сборник «Сказки Века Джаза».

15.08.2006
С любезного разрешения автора — Авдотьи Роговичкиной — выложено сразу две небольших статьи о романе «Великий Гэтсби». Авдотья в настоящий момент является студентом ВУЗа, ранее называвшегося МОПИ им. Н.К. Крупской.

14.08.2006
Биография, написанная в 1960-х сыном лендлорда Энсино Эндрю Тернбуллом: Scott Fitzgerald. Перевод этой биографии выпущен в серии «ЖЗЛ». По хронологии выпуска это вторая полная биография.

31.07.2006
Новый перевод одноактной пьесы: Фаянсовый и розовый. В 1920 году это был шокирующий пустяк, в одном месте даже пришлось немного осовременить лексику, чтобы сохранить дух.

28.07.2006
Новый перевод: сказка про одного известного с совершенно иной стороны персонажа, «Тарквиний из Чипсайда». Для полноты картины также по-русски можно прочитать и первый вариант этого рассказа — «Тарквиний из Чепсайда» (ошибки нет, точнее, она принадлежит самому Скотту либо техническая — так как в Nassau Lit название было напечатано именно Cheepside вместо верного Cheapside).

29.05.2006
Вторая книга Шейлы: The real Scott Fitzgerald: 35 years later.

28.05.2006
Книга Шейлы Грехем College of One. Время действия — 1939-1940, а умер он у нее на руках.
Небольшая забавная книга о Скотте и его современниках: F. Scott Fitzgerald and his contemporaries, by W. Goldhurst. Ранее были доступны лишь отрывки.

27.05.2006
Еще одна книга Скотта Доналдсона: Hemingway vs. Fitzgerald: The rise and fall of a literary friendship. Все три автора зарекомендовали себя с лучшей стороны. Кроме того, читавшие книгу Брукколи на ту же тему (Scott and Ernest. The authority of failure and the authority of success) смогут увидеть предмет с новой точки зрения, которая лично мне — симпатичнее.

19.05.2006
Начинаем выполнять обещания. Перед вами — достаточно интересная биография Скотта Доналдсона: Fool for love. Женщины в жизни Скотта. По ходу чтения можно открыть много нового лично для себя!

03.05.2006
Частота обновлений свидетельствует только о постепенном угасании интереса к жизненному процессу в целом в силу общей усталости и бессмысленности дальнейшего поддержания без наличия оптимального фактора более полугода. Ты думаю знаешь. Тем не менее, отдельные личности проявляют интерес к конкретному этому проекту и даже героически предлагают свою помощь! Кирилл перевел Искусство современного писателя: цикл автобиографических очерков: Ф. Скотт Фицджеральд. За что ему огромное спасибо. Кстати, в этом месяце появится много новых критических материалов. В частности, несколько биографий.

04.02.2006
Арина Олькова предлагает вашему вниманию новый перевод: Её первый бал (The Debutante, одна из ранних одноактных пьес, вариант 1916 года). Арина, благодарю, к сожалению, не все так быстро, как этого бы хотелось. ..
Знаете, как интересно поворачивается судьба? Свою последнюю книгу (т.н. «Воля к власти») Ницше собирался назвать Свободные умы и прочие философы (тетрадь 1, запись 95). Ну а свою первую книгу рассказов Скотт Фицджеральд так и назвал… Тетради Ницше были опубликованы только через 40 лет. Мы любим обоих, правда ;-))

31.12.2005
буду стараться. плыть дальше куда ж деваться.

14.12.2005
В книжных магазинах появился сборник Фицджеральда «Хрустальная чаша» (БСГ-пресс). Это издание никак не связано с данным сайтом. Книга, к сожалению, подготовлена достаточно плохо как с точки зрения состава, так и с точки зрения переводов. Не нам судить об оформлении, но нам не нравится. Хоть бы картинки красивые были…
2 фрагмента из книги (на других сайтах): Старый друг и Хрустальная чаша

09.12.2005
Добавлено около 40 статей в разделы критика и биография. Достаточна интересна и объемна, несмотря на дату создания, статья М.О. Мендельсона.

24.11.2005
Впервые на манеже! Полная биография писателя! Объемом 600 страниц! Весом 1 Мб! Водопад фактов и цитат! А в целом скучноватое! Исследование! MJ. Bruccoli! SOME SORT OF EPIC GRANDEUR! И генеалогическая статья Скотти о предках Скотта.

20.11.2005
Сегодня мы предлагаем Вашему вниманию интересное биографическое исследование на тему дружбы с Хемингуэем: Scott and Ernest, by M.J. Bruccoli. Как выяснилось, нобелевский лауреат был малосимпатичным парнем, хотя и хорошим писателем. Bully for all.

17.11.2005
Текст исследования о рукописях романа Последний магнат: The Last of the novelists. Из этого исследования вы, наконец, узнаете, чем же этот роман должен был бы окончиться.

14.11.2005
Новый перевод: рассказ «Половина верблюда» (The Camel’s back)
5 новых руских статей в разделе критика
Новая книга мемуаров одного из знакомых Скотта: The Lost Summer (лето 1935)
Общий обзор экранизации романа Ночь нежна (написано в 1934 в соавторстве с Уорреном)
LEDGER, фрагменты

14.10.2005
я все равно люблю тебя
7 новых статей в любимом разделе советской критики.
Выложена самая первая редакция Великого Гэтсби: Trimalchio. Это текст, который был набран с рукописи.

20.09.2005
Немного советской критики для полноты восприятия (9 статей).

15.09.2005
Появились — впервые за последние 70 лет! — два забытых рассказа: The Passionate Eskimo и Strange Sanctuary. Эти произведения рассматриваются в качестве худших из написанных Скоттом.
Также появились две статьи: The Claims of the Lit (небольшое письмо в редакцию, март 1920 года) и Imagination — and a Few Mothers, о последней хочу сказать особо: я присоединяюсь! Целиком и полностью! Именно эти взгляды на семью я считаю единстенно правильными и верными, что-то слышится родное… Браво!
И небольшой скетч для радио — The broadcast we almost heard last September.

05.09.2005
Статья The Fitzgeralds were my friends, это к биографии.
Также немного критики: Bruce L. Grenberg Fitzgerald’s “figured curtain”: personality and history in Tender is the night, The Vegetable: A Lost Chicago review (1922), James Ellis. The shadow-figure behind The Great Gatsby: James, Duke of Monmouth. , Daryl E. Jones. Fitzgerald and pulp fiction: from Diamond Dick to Gatsby., John H. Kuhnle. The Great Gatsby as pastoral elegy., Janet Lewis. “The Cruise Of The Rolling Junk”—The fictionalized joys of motoring., Gary Scharnhorst. Scribbling upward: Fitzgerald’s debt of honor to Horatio Alger, Jr., James B. Twitchell. “Babylon Revisited”: chronology and characters., Suzanne West. Nicole’s gardens.

01.09.2005
Переработанный из непроданого сценария в 1927 рассказ Lipstick: A college Comedy. Рассказ публикуется в недоработанном виде. Других вариантов не сохранилось.
А также два информационных сообщения о вкусах и предпочтениях великого человека: Some stories they like to tell again и My ten favorite plays

23.07.2005
В виде, более-менее пригодном для чтения выложен полный текст записных книжек (The Notebooks).
Но нет в мире совершеноства! Или голова уже не работает. В общем, задача такая: хочу, чтобы в тексте было выделено первое СЛОВО абзаца. Именно слово (оно является по совместительству номером :-). КСС дает возможность выделения первой буквы. Но мне буква на фиг не надо, я хочу слово! Вот как это выполнить, а? Ваши предложения?

04.07.2005
Мои мозги — как пизда шлюхи: подходит для гениталий любого размера.
Это Скотт, записные книжки. Профессионализм… жизнь такая жестокая и простая вещь.

01.07.2005
Уважаемые любители кино. Синефилы! Если вам уже стукнуло за полтинник (а вы и такими нас радуете), то все вы, конечно же, смотрели трофейный американский кинофильм «Три товарища», снятый в 1938 году. Это экранизация популярного романа Эриха Марии Ремарка, с Робертом Теэйлором и Маргарет Салливан в главных ролях. Сценарий к этому фильму писал Скотт Фицджеральд, и это единственный фильм, в титрах которого значится его имя. Гениальное произведение в процессе съемок было испорчено акулами Голливуда, но теперь у вас есть возможность прочитать именно тот сценарий, который предложил Скотт в сентябре 1937 года. F. Scott Fitzgerald’s screenplay for Three Comrades by Erich Maria Remarque (9/1/1937).

12.06.2005
Появился новый перевод: Лоботряс. В оригинальном варианте эта история называлась The Jelly-Bean.

10.06.2005
Выложен текст единственной полномасштабной пьесы Скотта: The Vegetable. Есть и перевод!

05.05.2005
А вот сегодня на сайт попали все опубликованные рассказы о Пэте Хобби! Четыре, впрочем, не попали, так как существуют только в рукописи и не опубликованы до сих пор.

13.03.2005
Еще одна книга: That summer in Paris, by Morley Callaghan. На этот раз это воспоминания, причем большая половина книги посвящена Хемингуэю. Именно здесь содержится эпохальный эпизод избиения Хемингуэя на ринге при участии Скотта. Есть и перевод отдельных глав.

12.03.2005
Сегодня появилась новая книга: Crazy Sundays: F. Scott Fitzgerald in Hollywood, by Aaron Latham. Это подробное исследование деятельности писателя в качестве сценариста.

11.02.2005
Арина Олькова представляет вашему вниманию новый перевод одноактной пьесы «Возьми меня в команду, тренер!» (Send Me In, Coach). Это произведение было напечатано единственный раз — в 1936 году — и далее отбраковывалось всеми составителями переизданий как нехарактерное и в целом не достойное таланта писателя. Посмотрим!

03.01.2005
С Новым Годом! Счастья всем и успехов!
Прошедший год ознаменовался завершением работ по формированию полной коллекции имеющихся переводов Скотта Фицджеральда на данном сайте, поэтому в наступившем году основной упор будет сделан на создание новых переводов и пополнение разделов критики.
Думается, что недалек тот день, когда на сайте будет представлена полное собрание текстов Скотта.

27.12.2004
И вот он, новый перевод романа «Ночь нежна»!
Теперь — за исключением пары мелочей — на сайте представлен полный набор существующих на сегодня переводов.

26.12.2004
Добавлены новые работы на русском языке в разделы жизнеописание, критика.

13.12.2004
Закончен новый перевод рассказа ‘The Four Fists’. Он называется Удары судьбы.

06. 11.2004
Новый перевод Великого Гэтсби. Выполнен Н. Лавровым в 2000 году, без украшательств, чем отличен от перевода Е. Калашниковой, более точен — но менее поэтичен. В правой колонке.

29.10.2004
Новый перевод: Самый дерзкий парень (The Freshest Boy)
Куча новых текстов, в-основном рассказы из раздела «Taps At Revelle». Штук десять, не будем перечислять.

28.10.2004
Тексты:
Dice, brassknuckles & guitar, Love in the night, Rags Martin-Jones And The Pr-nce Of W-les, Jacob’s Ladder, The Bowl, Basil and Cleopatra.
В раздел «Биография» добавлен текст книги Бада Шульберга The Disenchanted. Основой этого текста послужил личный опыт автора, который зимой 1938 года работал вместе с Фицджеральдом над сценарием для фильма «Winter Carnival».

17.10.2004
Появились новые тексты:
Впервые по рукописи опубликовано предисловие к «This side of Paradise».
Впервые по единственным журнальным публикациям опубликованы The Ants at Princeton и The Honor of The Goon.
Выложены рассказы из сборника «Taps at Revelle»: A Short Trip Home, Magnetism, Majesty, One Interne, The Night Of Chancellorsville.
В разделе публицистики появились: Who’s who — and why, The Pampered Men, How to live on $36,000 a year, How to live on practically nothing a year, How to waste material: A note on my generation, Princeton, One Hundred False Starts, An Author’s House. Практически учебное пособие.

24.09.2004
CONGRATULATIONS!!!
108 is not the limit!

19.09.2004
После долгого (но оправданного) перерыва в работе над проектом, в ознаменование грядущей 24 сентября 108й годовщины со дня рождения автора всех лучших американских слов кроме FU*K, с чувством глубокого удовлетворения возобновлена работа над проектом. Сегодня — обновления в разделах Рассказы и некоторых других. Любить действительно тяжело, но Господь дал сил.

14.05.2004
Добавилась новая критическая статья в раздел Критика (последняя строчка). Не это главное. А вот это:
ЛЕГКО БЫТЬ ЛЮБИМЫМ. ТРУДНО ЛЮБИТЬ.
черт возьми

12.04.2004
Поздравляю (теперь уже от имени коллектива) всех с Днем Космонавтики! Этот праздник, самый радостный в году, так много значит для любителей литературы всего мира. Ведь Космос — это вам не просто так. Там нет ни времени, ни пространства в обычном понимании этого слова. Конечно, это не значит, что космонавтика развивалась правильно с самого начала, и не полет Гагарина мы отмечаем красным в календаре. Идея — вот что главное. Космос с нами всегда, он внутри нас. Ноосфера — не предел!
С нами теперь Валя (The Freshest Boy) и Сергей Шеховцов (A Woman with the Past). Скрестим пальцы!

09.01.2004
Вот и наступил 2004й. Поздравляю вас с этим событием, а первое обновление касается раздела о проекте. Познакомимся.

17.12.2003
Объявляю о торжественном открытии раздела Ночь Нежна. Теперь не хватает всего лишь текста одного перевода. Обе английские версии доступны!

06.11.2003
Добавлено большое количество американской критики в раздел — естественно! — критика.

29.10.2003
Вот и выложен текст романа The Beautiful And Damned. Пока не вычитан, как, впрочем, и все остальное.

14.10.2003
Появилась книга Нэнси Милфорд «Зельда». Биография жены Скотта, заслужившая Пулитцеровскую премию. На руском языке пока доступно только две главы.
Новшество навигации: кликнувший на синего Скотта попадет на главную страничку!

03.10.2003
В разделе «Биография» выложены отрывки из книги Хемингуэя про праздники. На русском и английском.
А раздел «Пьесы» пополнился раритетом — «Send Me in, Coach». Это произведение появляется на публике ВПЕРВЫЕ после единственной публикации 1936 года.

18.09.2003
Существенно пополнился отдел американской критики. 5 новых эссе.

16.09.2003
Раздел рассказов Соблазнительницы И Философы приведен в порядок и пополнился новым переводом Благословение (Benediction). Во многих рассказах появились картинки. Вскоре этот период будет доступен полностью.

12.09.2003
Работы по сайту восстановились. Вот сегодня значительно пополнился раздел критики (англоязычной). Выложено несколько интересных старых эссе в том числе и о юношеских работах.

29.08.2003
Выложен единственный роман Зельды — Save me the waltz, а также рассказ Скотта The Rough Crossing

26.08.2003
Появились рассказы Presumption и At Your Age — самый «высокооплаченный» рассказ Фицджеральда. «Прекрасные и проклятые» выложены в нечитанном виде.

22.08.2003
Выложены рассказы The Smilers, On Your Own, On an Ocean Wave. Последний представляет интерес тем, что это — единственный рассказ, который Скотт опубликовал под псевдонимом.
Редизайн выкладывается.

21.08.2003
Сегодня закончено выведение в электронную форму единственного русского перевода романа The Beautiful and Damned. По ходу работы выяснилось, что перевод этот выполнен довольно неряшливо, в тексте попадаются орфографические ошибки переводчика (исправлены) и прочие нерусскости. Но, тем не менее, это пока единственный русский текст очень интересного второго романа.

20.08.2003
Начало работ по техническому перерождению страницы. Будем верстать странички с применением технологии CSS.
Надо сказать, что до сих пор применялась технология HTML, которой стало существенно не хватать для формы такого содержания. И вообще юзабилитити и юзерфрэндлинес сайта увеличатся.
Кроме того, добавится новый раздел «О проекте», в котором будут описываться принципы построения ресурса и содержаться что-то вроде правил пользования. readmeкогдаготовобудет!

2002 год: самый первый вариант страницы.

Искренне Ваш,
Антон Руднев.

Френсис Фицджеральд — Нежные юноши (сборник) читать онлайн бесплатно

Фрэнсис Скотт Кей Фицджеральд

Нежные юноши

Сборник

© Руднев А. Б., комментарии, перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2015

Вместо предисловия

Краткая автобиография

(с признательностью – Натану)1913

Четыре вызывающих порции виски «Канадиан клаб» в «Саскуэханна», Хакенсак.

1914

Шампанское «Грейт Вестерн» в «Трент-хаус», в Трентоне; обратно в Принстон ехал совершенно пьяный.

1915

Игристое бургундское у Бастаноби. Неразбавленный виски в Уайт Салфур Спрингс, Монтана – я залез на стол и спел ковбоям «Выходи со мной!»; «Колючки» в сиэтлском «Тэйт», под песню про Эда Малдуна, «этого умника».

1916

В гардеробной яхт-клуба «Уайт-Бэр» хлебнул кальвадоса.

1917

Впервые – бургундское красное с монсеньором X в «Лафайетт». Смородиновая настойка и виски с Томом в старой столовой «Нассау».

1918

Бурбон, который контрабандой проносили дневальные в комнаты офицеров в «Силбах», Луисвилль.

1919

Коктейли «Сейзерак», которые привезли из Нового Орлеана в Монтгомери, чтобы отпраздновать одно важное событие.

1920

Красное вино у Моллата. Коктейли с абсентом в герметично закупоренном номере отеля «Роялтон». Маисовая водка под луной на пустынном аэродроме в Алабаме.

1921

Оставили шампанское в баре «Савоя» на праздник Четвертого июля, когда поняли, что нам никак не отвязаться от двух леди родом с Пикадилли. Желтый «шартрез» на Виа Бальбини в Риме.

1922

Коктейли из ликера «крем-какао» у Калли в Сент-Поле. Моя первая и последняя попытка изготовить джин самостоятельно.

1923

Океаны канадского эля на пару с Рингом Ларднером в Грейт-Нек, на Лонг-Айленде.

1924

Коктейли с шампанским на «Минневаске», извинения пожилой леди, которая не могла из-за нас уснуть. «Грейвс» Крессмана на вилле «Мари» в Валескюр, с вытекающими отсюда спорами о британской политике с нанятой бонной. Белый портвейн в часы печали. Муссо, купленное в сумерках в саду у какого-то француза. Клубничный вермут из Шанбери с Селдсами в честь их медового месяца. Местный продукт, заказанный по мудрому совету дружелюбного священника из Орвието, когда мы спросили французского вина.

1925

Сухое белое вино, которое «не выдерживает перевозки», изготовленное к югу от Сорренто – я так и не понял где именно. Сюжет сгущается: трубят рога, стучат копыта! Изумительное вино из Арбуа в «Королеве Гусиные Лапы». Коктейли с шампанским в душном баре парижского «Ритца». Плохие вина в «Николя». Кирш от дождя с Э. Хемингуэем в бургундском трактире.

1926

Совершенно неинтересное «Сен-Эстев» в безлюдной дыре под названием Салье-де-Берн. Шерри на пляже в Гаруп. Коктейль Джеральда М. с гранатовым сиропом- единственный изъян в совершенстве самого совершенного дома на земле. Пиво и венские сосиски в компании Грейс, Чарли, Руфи и Бена на Антибе, еще до нашествия.

1927

Восхитительное калифорнийское «почти бургундское» вино в одном из коттеджей лос-анджелесского «Эмбассадора». Пиво, которое я сварил в Делавере, с темным осадком, от которого никак не удавалось избавиться. Прецеденты невнятного, резкого и некачественного виски в Делавере.

1928

«Пуйи» с буйабесом в «Прюнье» в часы уныния.

1929

Ощущение такое, что перепробовано уже все на свете спиртное и испытано все, что оно только может человеку дать; и все же… «Гарсон, „Шабли-Мутон“ 1902 года; а для начала принесите-ка небольшой графинчик розового вина. Пока все… Благодарю!»

Все эти юноши печальные…

Рингу и Эллис Ларднерам


Богатый парень

Начните описывать конкретного человека, и сами не заметите, как у вас получится «типичный образ»; попробуйте начать с «типичного образа», и у вас получится… да ничего у вас не получится! Потому что каждый в глубине души чудак, но сидит этот чудак внутри так тихо, что зачастую ни окружающие, ни даже ты сам о нем и не догадываются, видя лицо и слыша голос самого обыкновенного человека. Когда при мне кто-нибудь заявляет о себе как о «самом обыкновенном, честном и открытом парне», у меня тут же возникает абсолютная уверенность в том, что этот человек наделен вполне определенной и, может быть, даже ужасной, аномалией, которую необходимо скрывать, а все эти уверения в простоте, честности и открытости – лишь способ напомнить себе о своем пороке.

Нет на свете ничего типичного, ничего собирательного. Вот вам богатый парень, и этот рассказ именно о нем, а не о ему подобных. Всю свою жизнь я провел среди ему подобных, но моим другом был именно он. И начни я писать о ему подобных, как мне тут же придется приступить к развенчиванию всей той лжи, которую бедные напридумывали о богатых, а богатые напридумывали о самих себе – и нагромождения эти столь нелепы, что, едва взяв в руки книгу из жизни богачей, мы инстинктивно готовы покинуть реальность. И даже умные и увлеченные жизнью писатели натуралистической школы изображают страну богатых такой далекой от реальности, словно это какая-то волшебная страна.

Я расскажу вам об очень богатых людях. Они отличаются от нас с вами. Они раньше нас получают возможность обладать и наслаждаться, и от этого они меняются; они проявляют мягкость там, где мы проявляем жесткость, они ведут себя цинично там, где мы повели бы себя доверчиво, и все это довольно сложно понять, если только вы не родились богатым. Глубоко внутри они уверены, что они лучше нас, потому что нам приходится самостоятельно искать для себя в жизни и награды, и утешения. И даже когда они с головой погружаются в наш мир или опускаются ниже нас, они все равно считают себя лучше нас. Они – другие. Юного Энсона Хантера я смогу описать, лишь подойдя к нему так, словно он – чужеземец, и мне придется твердо держаться этой точки зрения. А если я хоть на мгновение приму его точку зрения, то все пропало – у меня получится обычный нелепый кинофильм.

II

Энсон был старшим из шестерых детей, которым в будущем предстояло разделить между собой состояние в пятнадцать миллионов долларов. Сознательного возраста – семь, кажется, лет? – он достиг в самом начале века, когда смелые юные дамы на диво всей Пятой Авеню осваивали первые электромобили. В те дни ему с братом выписали из Англии гувернантку, разговаривавшую на чистом, ясном и правильном языке, чтобы мальчишки понемногу выучились говорить, как она, так что их слова и предложения звучали чисто, ясно и не слипались в один сплошной ком, как у нас с вами. Но разговаривали они не совсем как английские дети, а с акцентом, присущим представителям нью-йоркского высшего общества.

Читать дальше

Фрэнсис Скотт Фицджеральд Прекрасные и проклятые Читать

Дальновидные скептики

 

Однажды все люди мира, обладавшие умом и гением, обрели единую веру — говоря точнее, перестали верить. Но им невыносимо было думать, что не пройдет и нескольких лет после их смерти, и им припишут множество культов, систем и прогнозов, о существовании которых они даже не подозревали и не думали. И тогда они сказали друг другу:

«Соберемся вместе и создадим великую книгу, которая переживет века, высмеивая доверчивость людей. Уговорим наших лучших эротических поэтов написать о наслаждениях плоти, убедим наших циничных журналистов смачно описать знаменитые амурные истории. Включим туда самые нелепые басни, о которых сегодня судачат кумушки. Выберем самого остроумного сатирика из живущих ныне, чтобы составить вседержителя из всех тех вседержителей, которым поклоняется человечество — вседержителя, который будет величествен и одновременно по-человечески слаб настолько, что имя его во всем мире станет синонимом глупости — а еще мы припишем ему все самые смешные черты, наделим его тщеславием и гневом, к которым у себя самого он будет относиться снисходительно, и люди будут читать нашу книгу, и хихикать, и не будет в мире большего вздора.

И, наконец, позаботимся о том, чтобы стиль книги блистал всеми красотами, чтобы она пережила века и осталась свидетельством нашего абсолютного скептицизма и нашей вселенской иронии».

Так они и сделали, и они умерли.

Но книга осталась навеки — так прекрасно она была написана, так изумительна была фантазия, с которой эти люди, обладавшие умом и гением, написали её. Они не стали давать ей названия, но после их смерти её стали называть «Библия». (перевод А.Б. Руднева)

 

 

Книга «Сказки века джаза» Фицджеральд Ф С

Аннотация к книге «Сказки века джаза» Фицджеральд Ф. С.:
«Сказки века джаза» — сборник Фрэнсиса Скотта Кэя Фицджеральда, открывающий наиболее полное собрание малой прозы писателя. Впервые все опубликованные самим Фицджеральдом рассказы и очерки представлены в строгом хронологическом порядке, начиная с первых школьных и университетских публикаций и вплоть до начала работы над романом «Великий Гэтсби».
Для Фицджеральда первая половина 1920-х стала головокружительным временем раннего успеха: за четыре года он написал два романа, ставших бестселлерами, сатирическую пьесу, которая с треском провалилась, а также подготовил два больших сборника рассказов, один из которых впоследствии дал название целой эпохе в американской истории. Несмотря на то что вершиной творчества Фицджеральда традиционно считаются романы, именно рассказы принесли Фицджеральду устойчивую популярность и успех.
Новеллы, рассказы и очерки Ф.С.К. Фицджеральда А. Руднев переводил в течение 15 лет. Книги, подготовленные издательством «РИПОЛ классик», являются классическими академическими изданиями: тщательно подготовленные, снабженные подробнейшими комментариями переводчика.
— Для переводов рассказов и очерков, не включавшихся в авторские сборники, использовались указанные в комментарии к каждому произведению журнальные публикации.
— В комментарии представлены основные сведения о создании самих сборников и входящих в них произведений. При этом использовались письма Ф. Скотта Фицджеральда.
— В комментарии также представлены наиболее интересные из отвергнутых автором вариантов текстов, имеющихся в рукописях и в первых журнальных публикациях рассказов.
— Цитаты из опубликованных в периодических изданиях версий текстов приведены по соответствующим, указанным в комментарии к каждому произведению, периодическим изданиям. Представлены лишь варианты текстов, значимые для переводного издания, т.е. не попавшие в окончательные тексты отрывки либо редакции.
— В комментарии содержатся пояснения относительно упоминаемых реалий и личностей, географических объектов, имеющих значение вне контекста.
— В комментариях представлены также наиболее интересные варианты текстов, имеющиеся в рукописях и в журнальных публикациях рассказов. Читать дальше…

Книги с переводом Антон Борисович Руднев

  • Просмотров: 2621

    Одиночка. Горные тропы

    Ерофей Трофимов

    Хотел укрыться от внимания власть предержащих, а оказался в самой гуще событий. Тут и…

  • Просмотров: 630

    Сумрак. Становление охотника

    Макс Вальтер

    Из нашего, вроде вполне благополучного мира Александр попадает в апокалипсис. Планета…

  • Просмотров: 483

    Генерал без армии

    Александр Тамоников

    Боевые романы о ежедневном подвиге советских фронтовых разведчиков. Поединок силы и духа,…

  • Просмотров: 471

    Когда ты вернешься ко мне

    Эмма Скотт

    Холден Родители хотели сделать из меня «идеального сына». Они поняли свою ошибку, когда я…

  • Просмотров: 405

    Путешествие за смертью. Книга 1.…

    Иван Любенко

    В Таллине, в церкви Святого Олафа, в спину органиста вонзается стрела,  а в музее…

  • Просмотров: 401

    Возвращение Пилота. Старатель

    Алексей Рудаков

    Что поделать. Аномалии, возникшие на альтернативной Земле, оказались сильнее его и…

  • Просмотров: 388

    Детектив на пороге весны

    Татьяна Устинова

    Весна – время новых начинаний, впечатлений, путешествий и знакомств. Время любви и…

  • Просмотров: 384

    Свободный

    Э. Джеймс

    Э. Л. Джеймс возвращает нас в мир «Пятидесяти оттенков», истории любви, которая покорила…

  • Просмотров: 370

    Вслед за змеями

    Джезебел Морган

    Не верьте, что сказки заканчиваются по-доброму. Они обращаются мраком. Даже спустя…

  • Просмотров: 365

    Мой огненный мужчина

    Ольга Шерстобитова

    Он – тот, кого все считают огненным чудовищем. От кого бегут без оглядки. С кем опасаются…

  • Просмотров: 315

    Всем Хуанам по сомбреро

    Дарья Калинина

    Новая книга! Больше всего на свете Дарья Калинина любит кататься на лошадях, плавать…

  • Просмотров: 298

    Золотое сердце Вавилона

    Наталья Александрова

    Тысячи лет назад в величайшем городе мира Вавилоне шумели многолюдные рынки, тянулась к…

  • Просмотров: 295

    Человек, который умер дважды

    Ричард Осман

    Элизабет, Джойс, Рон и Ибрагим недолго наслаждаются покоем в идиллической обстановке…

  • Просмотров: 294

    Серебро и пламя. Книга 2

    Екатерина Полянская

    Продолжение восхитительно прекрасной и романтичной книги «Сталь и серебро» – окончание…

  • Просмотров: 291

    Суперинтендант и его заботы

    Анна Дашевская

    «Письмо лежало на столе. Его можно было бы назвать обыкновенным, если бы не роскошный…

  • Просмотров: 279

    Восьмая степень свободы

    Александр Конторович

    Преуспевающий бизнесмен и удачливый авантюрист Закари Ноэл случайно становится…

  • Просмотров: 271

    Испытание на прочность

    Александр Ярославцев

    Несмотря на все старания графа Ардатова, англо-французская армада достигла берегов Крыма…

  • Просмотров: 263

    Горчаков. Лицеист

    Валерий Пылаев

    1967 год. Мир, которым правит магия аристократов, рок-н-ролл звучит даже во дворце ее…

  • Просмотров: 263

    Месть пумы

    Катя Брандис

    Далёкая и таинственная Коста-Рика. Здесь, в джунглях, спрятанная от посторонних глаз,…

  • Просмотров: 255

    Люби как в 20!

    Юлия Набокова

    Мой сосед – на 10 лет младше, и он портит мне жизнь! Я отправилась к нему, чтобы…

  • Просмотров: 251

    Сводный ад

    Дана Стар

    – Ты что сделал?! – плотнее кутаюсь в полотенце. – Сфоткал тебя в душе, – равнодушно…

  • Просмотров: 251

    Окна в облаках

    Евгения Михайлова

    Высокий профессионализм и блестящий литературный талант Евгении Михайловой очаруют любого…

  • Просмотров: 249

    Синдром Фигаро

    Ирина Грин

    Директору детективно-консалтингового агентства «Кайрос» Кристине Светловой позвонила…

  • Просмотров: 248

    Я – бездна

    Донато Карризи

    Поутру Чистильщик трудится на берегу озера Комо и увлеченно разглядывает мусор, потому…

  • Руднев Андрей — юрист и правозащитник — LiveJournal


    Руднев Андрей Евгеньевич, 1970 г.р., генеральный директор компании недвижимости, постоянно проживающий в г. Москве вместе со своей супругой и двумя несовершеннолетними детьми.

    В 2010 году к Рудневу обратился его давний клиент – Романов А.В. и рассказал о случившимся с их семьей несчастьем. Сын Романова обратился в Смоленский банк для получения кредита под залог квартиры, но подписав все документы, оказалось, что квартира им больше не принадлежит, а он должен банку сумму, взятую в кредит с 60% годовых.

    Руднев – человек отзывчивый и он согласился помочь разобраться с этой ситуацией. Изучив все материалы и документы, он понял, что это хорошо налаженный бизнес по отъему у граждан квартир.

    Он разместил эту историю в интернете с указанием своих координат для того, чтобы найти других пострадавших от этой мошеннической схемы людей. Таких в последствии оказалось более 100 московских семей.

    На протяжении более 2-х лет потерпевшим стоило больших юридических усилий преодолеть влияние группы лиц на правоохранительные органы и прокуратуру г. Москвы, которые отказывали им в возбуждении и расследования этого уголовного дела. Благодаря Рудневу, который оказывал потерпевшим организационную, правовую и информационную поддержку удалось привлечь внимание высшие инстанции к этому преступлению и возбудить уголовное дело №28770 по отношению к одному из фигурантов мошеннической группы – Салия С.Г., а само дело было взято под контроль Министра МВД Колокольцева.

    В настоящий момент уголовное дело по отношению к Салия С.Г. передано в Тверской суд г. Москвы. http://mvd.ru/news/item/1334116/

    Руднев является важным свидетелем по этому уголовному делу.

    В 2012 году состоялась съемка передачи «Метла» на НТВ с участием Шитова (председателя совета директоров Смоленского банка) со стороны банка и Руднева, представляющего интересы потерпевших.

    Изначально передача планировалась Шитовым для оправдания кредитной схемы, по которой москвичи лишались квартир, но Руднев предоставил документальные доказательства, из которых следовало, что гр. Салия С.Г. дал взятку следователю ГСУ по г. Москве Несмачному в виде квартиры одного из потерпевших (квартира была зарегистрирована на мать Несмачного), за то, чтобы тот истребовал к себе уголовное дело, которое было возбуждено по отношению к Салия в 2010 году в ЮВАО по заявлению гр. Шканаевой и сделал Шканаеву обвиняемой, а его – Салия – потерпевшим. По мановению волшебной ручки следователя Несмачного так и произошло.

    Шканаеву осудили. Она была на последних месяцах беременности и ей предложили выбрать либо реальный срок, либо условный – если возьмет на себя вину. Обеспокоенная за жизнь тогда еще не родившегося ребенка – она под давлением следствия согласилась признать себя виновной.
    Это видео так и не вышло в эфир, поскольку было невыгодно Смоленскому банку, но оно есть в деле по Салия С.Г.

    После обысков в Смоленском банке в 2012 году и возбуждения уголовного дела по отношению к Салия С.Г. Рудневу стали поступать угрозы, что его посадят, а также в интернете стали появляться клеветнические статьи от псевдоклиентов Руднева. Тогда же появилось и это заказное видео

    В декабре 2012 года было сфабриковано уголовное дело по отношению к Романову Е.А. только на основании заявления председателя совета директоров Смоленского банка Шитова, и было закрыто в мае 2013 в виду отсутствия состава преступления. Следователь и его руководитель получили строгий выговор.

    9 января 2013 года Руднев возвращался на поезде из г. Набережные Челны от своей матери с Рождественских каникул, в г. Москву, где он постоянно проживает и работает.

    У поезда на Казанском вокзале его встретили сотрудники полиции (СО ЛУ МВД на ст. Москва-Рязанская) и попросили пройти в отделение для установления личности и проведения досмотра личных вещей.

    По словам Руднева в комнате досмотра находились сотрудники полиции Шубин, Лагутенков, Кислов и двое понятых. Кислов вел протокол досмотра, изначально все вещи для осмотра на стол Руднев выкладывал самостоятельно, при этом Шубин всячески отвлекал внимание Руднева, пытаясь сломать или порвать вещи, которые выкладывались на стол. Лагутенков был в пуховике.

    Когда осталась последняя сумка, Лагутенков попросил Руднева поставить её на стол а самого Руднева отойти назад к стене. Лагутенков самостоятельно начав досмотр содержимого сумки, достав из бокового кармана пакет и поставив его на поверхность сумки, затем на другой конец поверхности сумки, просто выложил из своей руки  сверток, ранее хранившейся у него, указав понятым при этом, что этот сверток якобы выпал из пакета.   При этом Шубин сразу сообщил, что это героин  и тут будет 17 граммов.  Что действительно подтвердила последующая экспертиза и вес и содержимое.

    По показаниям сотрудников полиции в зале суда, Лагутенков сообщил, что он был без верхней одежды, начав свои показания с того, что после того как зашел в комнату досмотра несколько раз продемонстрировал свои руки всем присутствующим.

    Кроме этого, все свидетели обвинения всячески пытались скрыть факт присутствия в комнате досмотра Шубина, если бы не случайно проговорившийся в судебном следствии свидетель Кислов и вынужденный подтвердить его слова сам Лагутенков.

    Понятые сообщили на суде, что они были хорошо знакомы с перечисленными сотрудниками полиции т.к. очень часто выступали в качестве понятых в этом отделении полиции, а тем более согласно должностной инструкции как охрана вокзала они обязаны оказывать содействие сотрудника полиции. При этом в протоколе досмотра в графе досматривающего поставил подпись Кислов (а он вел протокол, а не досматривал), а Лагутенков (который выложил на сумку из своей руки, хранившейся у него сверток) — в графе присутствующего просто присутствующего лица. Шубин не указан вовсе. Объяснить эту ошибку они не смогли. Да и трудно поверить в допустимость такой ошибки сотрудниками полиции с большим опытом и стажем работы.

    Есть аудиозапись судебных показаний, которую вели журналисты и защита. – тут:

    Помощник прокурора подсказывал ответы свидетелям обвинения, ему несколько раз делали замечания. (Кстати тут ответ насчет этого от Московской Транспортной прокуратуры)

    Сотрудники обвинения путались в своих показаниях, давали сбивчивые и противоречащие друг другу пояснения, но эти разногласия намеренно не были занесены судом в судебный протокол. Аудиозапись тут:
    А вот и ответ на это от ММТП

    Сотрудник полиции Муханов сообщил, что ему поступила информация в последних числах декабря (28-30 декабря) от секретного агента, что Руднев приедет в поезде 9 января 2013 года на Казанский вокзал и у него будет с собой героин. Но… Билеты Рудневым были куплены только 31 декабря после 18 часов вечера. Как посторонний агент мог знать о планах Руднева, если сам Руднев их еще не знал? Есть квитанции о времени покупки билетов. Более того секретный агент Муханова не сообщил откуда должны появится у Руднева наркотики и с какой целью, поскольку Руднев никогда не употреблял наркотические средства и связей с наркоманами не имел, что подтверждается справками из ПНД, НД и проведенными экспертизами.

    На запрос суду о проверке секретных материалов, судья Максимова заявила, что у нее нет таких полномочий и проверять эти данные она не будет.

    Муханов сообщил, что информацией этой владел только он один, что ни его начальство, ни другие сотрудники никогда не видели этого секретного документа, что он засекречен и никогда рассекречен не будет…

    Никто из свидетелей обвинения не смог точно сказать где они обнаружили наркотическое средство. По их показаниям, «сверток выкатился из верха пакета с продуктами (жареным мясом), когда Лагутенков вытягивал этот пакет из бокового кармана сумки».

    Каким образом в нарушении всяких законов физики предметы «выкатываются из верха пакета» — не понятно. Также остается непонятным, как при таких условиях хранения свертка (жирное жареное мясо) на свертке не обнаружено никаких отпечатков и других следов после экспертизы?

    Более, того Лагутенков заявил, что сразу после этого он объявил название наркотического вещества (без проведения экспертизы!), объяснив, что при этом сверток был хорошо герметично упакован, а героин он определил по запаху. Удивительные способности наркополицейских!!!

    При этом по словам Руднева, название наркотического вещества при досмотре объявил не Лагутенков, а Шубин, факт присутствия которого все пытались скрыть. Шубин помимо наименования наркотического вещества объявил точно также и вес – 16,7 граммов (без проведения экспертизы!)

    После этого был составлен протокол досмотра и почему-то Кислов, который вел протокол расписался в графе досматривающего, а Лагутенков в графе «присутсвующего», что подтверждает слова позднее прибывшего на место сотрудника полции Махрова, который сообщил, что Лагутенков и Шубин были пьяные на рабочем месте в 11:00

    Руднев написал жалобу в Московскую Межрегиональную Транспортную прокуратуру на преступные действия сотрудников полиции, на которую ММТП никак не отреагировала.

    Руднев подал заявление в Мещанский суд на бездействие ММТП, то судья Максимова намеренно затянула сроки рассмотрения этого обращения вплоть до передачи дела в суд. (эта жалоба была приобщена только в Мосгорсуде, где сейчас проходит апелляция)
    А вот ответ от ММТП на это:

    На суде Максимова отказала от приобщения этой жалобы к делу. Также отказало и следствие ссылка

    На обращение сестры Руднева в ОСБ с жалобой на сотрудников полиции, следователь ОСБ сообщил, что вся проверка будет состоять из допроса сотрудников полиции, в процессе которого он задаст им вопрос «подкладывали ли они наркотики Рудневу». Больше никаких проверок производится не будет.

    В процессе следствия никаких оперативно-розыскных мероприятий не проводилось, не было обысков по месту проживания и работы Руднева, не было никакого общения между сотрудниками полиции Набережных Челнов и Москвы.
    За период следствия сменилось 5 следователей (!!!), одного следователя уволили по неизвестным причинам, но возможно, что она не выполнила того, что от нее требовала прокуратура.

    Следствие ответило отказом на ходатайство Руднева о подтверждении своих слов на полиграфе

    На запрос следствия по ОРМ пришел интересный ответ, что они не могут предоставить никаких данных

    Следователь на допросе супруги и сестры Руднева говорила «Зачем Руднев полез в дела банка? Не лез бы – гулял на свободе!»

    Следователь Корягина написала рапорт об обнаруженной ею угрозе Рудневу «Если Руднева не посадят по наркоте, обещают устранить физически» Вот этот рапорт

    Потерпевшие со своими обращениями обращались в Генеральную прокуратуру, СК, Администрацию Президента с сообщениями об угрозах в их адрес от лиц, связанных с банком, которые поступали им в контексте «Руднева-главаря банды мы уже посадили, посадим и вас». Все эти обращения спускались в ММТП, где никакой реакции на эти жалобы не было.
    Из обращения потерпевших:

    А из справки от СЧ ГУ МВД России по ЦФО:

    Более того, ММТП ответило следующее:

    Из всего следует, что ММТП заинтересованная сторона в этом деле и наверняка получила неплохую награду от лиц, связанных с Смоленским банком за свои услуги

    А тем временем, Смоленский банк и дальше занимается своими махинациями:

    И еще:
    Сотрудниками Главного управления экономической безопасности и противодействия коррупции (ГУЭБиПК) МВД России выявлена мошенническая схема, направленная на вымогательство денежных средств у клиентов ОАО «Смоленский Банк» под угрозой блокировки их счетов. В противоправной деятельности подозревается группа работников указанного банка.

    Новый инструмент для оценки выгорания: итальянская версия BAT для итальянских медицинских работников | BMC Public Health

  • Кахилл С. Симптомы профессионального выгорания: обзор эмпирических данных. 1988. с. 284–97.

    Google ученый

  • Шауфели В. Загадка выгорания решена? Scand J Work Environment Health. 2021;47(3):169–70. https://doi.org/10.5271/sjweh.3950.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Хаканен Дж.Дж., Баккер А.Б., Шауфели В.Б.Выгорание и вовлеченность в работу среди учителей. Дж. Ш. Психол. 2006;43(6):495–513. https://doi.org/10.1016/j.jsp.2005.11.001.

    Артикул Google ученый

  • Маслач С, Лейтер М.П. Понимание опыта эмоционального выгорания: последние исследования и их значение для психиатрии. Мировая психиатрия. 2016;15(2):103–11. https://doi.org/10.1002/wps.20311.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Стобер Дж., Реннерт Д.Перфекционизм у школьных учителей: связь с оценкой стресса, стилями совладания и выгоранием. Совладание со стрессом при тревоге. 2008;21(1):37–53. https://doi.org/10.1080/10615800701742461.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Fiorilli C, Schneider B, Buonomo I, Romano L. Семейная и несемейная поддержка в связи с выгоранием и вовлеченностью в работу среди итальянских учителей. Психологический ш. 2019;56(5):781–91. https://doi.org/10.1002/pits.22235.

    Артикул Google ученый

  • Buonomo I, Fiorilli C, Benevene P. Влияние эмоций и гедонистического баланса на самоэффективность учителей: проверка обратного эффекта положительных эмоций. Фронт Псих. 2019;10:1670. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.01670.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Linden DVD, Keijsers GPJ, Eling P, Schaijk RV.Стресс на работе и трудности с вниманием: первоначальное исследование эмоционального выгорания и когнитивных неудач. Рабочий стресс. 2005;19(1):23–36. https://doi.org/10.1080/02678370500065275.

    Артикул Google ученый

  • Ran L, Chen X, Wang Y, Wu W, Zhang L, Tan X. Факторы риска заболевания коронавирусом у медицинских работников, 2019 г.: ретроспективное когортное исследование в специализированной больнице города Ухань в Китае. Клин Инфекция Дис. 2020;71(16):2218–21. https://дои.org/10.1093/cid/ciaa287.

    КАС Статья пабмед Google ученый

  • Упадхьяй Н. Демистификация блокчейна: критический анализ проблем, приложений и возможностей. Int J Inf Manag. 2020;54: 102120. https://doi.org/10.1016/j.ijinfomgt.2020.102120.

    Артикул Google ученый

  • Холл Л.Х., Джонсон Дж., Ватт И., Ципа А., О’Коннор Д.Б. Благополучие медицинского персонала, эмоциональное выгорание и безопасность пациентов: систематический обзор.ПЛОС ОДИН. 2016;11(7): e0159015. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0159015.

    КАС Статья пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Анджум Г., Камаль А., Билвани С. Предпосылки гендерного разрыва в занятости: феноменология психологов и врачей в городах Пакистана. J Hum Behav Soc Environ. 2019;29(2):282–99. https://doi.org/10.1080/10

    9.2018.1536576.

    Артикул Google ученый

  • Беневен П., Фиорилли К.Синдром выгорания в школе: сравнительное исследование мирян и посвященных итальянских учителей. Mediterr J Soc Sci. 2015;6(1):501–6. https://doi.org/10.36941/mjss.

    Артикул Google ученый

  • de Oliveira GSJ, Chang R, Fitzgerald PC, Almeida MD, Castro-Alves LS, Ahmad S, McCarthy RJ. Распространенность выгорания и депрессии и их связь с соблюдением стандартов безопасности и практики: опрос стажеров-анестезиологов в США.Анест Анальг. 2013;117(1):182–93. https://doi.org/10.1213/ANE.0b013e3182917da9.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Дирбай Л.Н., Варки П., Бун С.Л., Сатель Д.В., Слоан Дж.А., Шанафельт Т.Д. Удовлетворенность врачей и эмоциональное выгорание на разных этапах карьеры. Мэйо Клин Proc. 2013;88(12):1358–67. https://doi.org/10.1016/j.mayocp.2013.07.016.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Shanafelt TD, Balch CM, Bechamps G, Russell T, Dyrbye L, Satele D, Collicott P, Novotny PJ, Sloan J, Freischlag J.Выгорание и медицинские ошибки среди американских хирургов. Энн Сург. 2010;251(6):995–1000. https://doi.org/10.1097/SLA.0b013e3181bfdab3.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Эйвери А., Барбер Н., Галеб М., Дин Франклин Б., Армстронг С., Кроу С., Диллон С., Фрейер А., Ховард Р., Пеццолези С., Серумага Б., Суонвик Г., Талаби О. Исследование распространенности и причин Назначение ошибок в общей практике — База данных исследований — Университет Хартфордшира.Соединенное Королевство: Генеральный медицинский совет; 2012. с. 227.

  • Кристенсен Т.С., Борриц М., Вилладсен Э., Кристенсен К.Б. Копенгагенский опросник выгорания: новый инструмент для оценки эмоционального выгорания. Рабочий стресс. 2005;19(3):192–207. https://doi.org/10.1080/02678370500297720.

    Артикул Google ученый

  • Демерути Э., Баккер АБ. Инвентарь выгорания Ольденбурга — хорошая альтернатива измерению выгорания и вовлеченности.; Справочник по стрессу и выгоранию в здравоохранении; В: Дж. Хальбеслебен (ред.). Hauppage: Новые науки; 2008.

  • Малах-Пайнс А., Аронсон Э., Кафри Д. Выгорание: от скуки к личностному росту. Нью-Йорк: бесплатная пресса; 1981.

    Google ученый

  • Shoman Y, Marca SC, Bianchi R, Godderis L, van der Molen HF, Guseva Canu I. Психометрические свойства показателей выгорания: систематический обзор. Эпидемиол Psychiatr Sci. 2021;30: e8.https://doi.org/10.1017/S2045796020001134.

    КАС Статья пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Маслах С., Джексон С. Э., Шваб Р. Л. Маслах Инвентаризация эмоционального выгорания — опрос преподавателей (MBI-ES). В: Пало-Альто, редактор. Руководство МБИ. CA: Психолог-консультант Press; 1996. с. 27–32.

    Google ученый

  • Маслах С., Лейтер М. П., Шауфели В. Измерение эмоционального выгорания.В: Оксфордский справочник организационного благополучия. 2008. с. 86–108.

    Google ученый

  • Fiorilli C, Albanese O, Gabola P, Pepe A. Эмоциональная компетентность учителей и социальная поддержка: оценка посреднической роли выгорания учителей. Scand J Educ Res. 2017;61(2):127–38. https://doi.org/10.1080/00313831.2015.1119722.

    Артикул Google ученый

  • Дулугери К., Джорджанта К., Монтгомери А.«Диагностика» выгорания среди медицинских работников: можем ли мы найти консенсус? Когент Мед. 2016;3(1):1. https://doi.org/10.1080/2331205X.2016.1237605.

    Артикул Google ученый

  • Кашка В., Корчак Д., Бройх К. Выгорание: модный диагноз. Dtsch Arzteblatt Int. 2011;108(46):781–7. https://doi.org/10.3238/arztebl.2011.0781.

    Артикул Google ученый

  • Беневен П., Вонг Ю.Х.П., Фиорилли К., Де Стасио С.Межнациональное сравнение субъективного благополучия воспитателей детских садов: Гонконг и Италия. Фронт Псих. 2018;9:2626. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2018.02626.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Dyrbye LN, West CP, Shanafelt TD. Определение выгорания как дихотомической переменной. J Gen Intern Med. 2009;24(3):440–440. https://doi.org/10.1007/s11606-008-0876-6.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Шауфели В.Б., Дезар С., Де Витте Х.Инструмент оценки выгорания (BAT) — разработка, валидность и надежность. Общественное здравоохранение Int J Environ Res. 2020;17(24):9495. https://doi.org/10.3390/ijerph27249495.

    Артикул ПабМед Центральный Google ученый

  • Анджелини Г., Буономо И., Беневене П., Консильо П., Романо Л., Фиорилли К. Инструмент оценки выгорания (BAT): вклад в итальянскую валидацию с учителями». Устойчивость. 2021;13(16):9065. https://doi.org/10.3390/su13169065.

    Артикул Google ученый

  • Consiglio C, Mazzetti G, Schaufeli WB. Психометрические свойства итальянской версии инструмента оценки эмоционального выгорания (BAT). Общественное здравоохранение Int J Environ Res. 2021;18(18):9469. https://doi.org/10.3390/ijerph28189469.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Шауфели В. Б., Лейтер М. П., Маслах С., Джексон С.E. Инвентаризация выгорания Маслача – общий обзор (MBI-GS). В: Пало-Альто, редактор. Руководство МБИ. CA: Психолог-консультант Press; 1996.

    Google ученый

  • Borgogni L, Galati D, Petitta L, Centro Formazione Schweitzer. Il Questionario Checkup Organizzativo. Manuale Dell’adattamento Italiano [Опросник организационного осмотра. Итальянское руководство по адаптации]. Италия: OS Organizzazioni Speciali, Флоренция; 2005.

  • Бек П.Измерение измерения общего психологического благополучия ВОЗ-5. В: Информационный бюллетень о качестве жизни. 2004. с. 15–6.

    Google ученый

  • Седроне Ф., Греко Э., Сио С.Д. Benessere nei luoghi di lavoro: valutazione della percezione attraverso la somministrazione del questionario WHO-5 Well-being Index. САЛЮТ E Soc. 2017. https://doi.org/10.3280/SES2017-SU3009.

    Артикул Google ученый

  • Уэр Дж. Э., Келлер С. Д., Косински М.SF-12: Как оценивать сводные шкалы физического и психического здоровья SF-12; Институт здоровья. Бостон, Массачусетс, США: Институт здоровья, Медицинский центр Новой Англии; 1995.

    Google ученый

  • Аполоне Г., Москони П., Кватрочиокки Л., Граниколо Э., Грот Н., Уэр Дж.Е. Questionario sullo stato di salute SF-12. Итальянская версия. Милан: Guerini e Associati; 2001.

    Google ученый

  • Коричневый ТА.Подтверждающий факторный анализ для прикладных исследований: второе издание. Нью-Йорк: Гилфорд Пресс; 2015. ISBN 9781462515363.

  • MacCallum RC, Browne MW, Sugawara HM. Анализ мощности и определение размера выборки для моделирования ковариационной структуры. Психологические методы. 1996;1(2):130–49. https://doi.org/10.1037/1082-989X.1.2.130.

    Артикул Google ученый

  • Hu L, Bentler PM. Критерии отсечки для индексов соответствия в ковариационном структурном анализе: традиционные критерии против новых альтернатив.Struct Equ Model Multidiscip J. 1999; 6 (1): 1–55. https://doi.org/10.1080/10705519

    0118.

    Артикул Google ученый

  • Xia Y, Yang Y. RMSEA, CFI и TLI в моделировании структурными уравнениями с упорядоченными категориальными данными: история, которую они рассказывают, зависит от методов оценки. Методы поведения Res. 2019;51(1):409–28. https://doi.org/10.3758/s13428-018-1055-2.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Revelle W, Zinbarg RE.Коэффициенты Alpha, Beta, Omega и Glb: Комментарии к Sijtsma. Психометрика. 2008;74(1):145. https://doi.org/10.1007/s11336-008-9102-z.

    Артикул Google ученый

  • Зинбарг Р.Е., Ревель В., Йовель И., Ли В. Кронбах α, Ревелль β и Макдональдс ΩH: их отношения друг с другом и две альтернативные концепции надежности. Психометрика. 2005;70(1):123–33. https://doi.org/10.1007/s11336-003-0974-7.

    Артикул Google ученый

  • Данн Т.Дж., Багули Т., Брунсден В. От альфы к омеге: практическое решение широко распространенной проблемы оценки внутренней согласованности. Br J Psychol Lond Engl 1953. 2014;105(3):399–412. https://doi.org/10.1111/bjop.12046.

    Артикул Google ученый

  • Hiver C, Villa A, Bellagamba G, Lehucher-Michel M-P. Распространенность эмоционального выгорания среди европейских врачей: систематический обзор и метаанализ. Int Arch Occup Environ Health. 2022;95(1):259–73.https://doi.org/10.1007/s00420-021-01782-z.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Крисберг К. Растут опасения по поводу выгорания и стресса у медицинских работников. Am J Общественное здравоохранение. 2018;108(12):1576.

    Артикул Google ученый

  • Сингх В.; Янг, Дж.; Малхотра, П.; Макканн-Пинео, М.; Расул, Р .; Корли, С.С.; Яхта, AC; Фридман, К.; Бароне, С.; Шварц, Р. М. Оценка выгорания во время пандемии COVID-19 среди врачей в крупной системе здравоохранения в Нью-Йорке. Арка Окружающая среда. Занять. Здоровье 2022 , 1–9. https://doi.org/10.1080/19338244.2021.2023084.

  • Пняк Б., Лещак Ю., Адамчик М., Русек В., Матлош П., Гузик А. Профессиональное выгорание среди активных физиотерапевтов, работающих в клинических больницах во время пандемии COVID-19 в юго-восточной Польше. Work Read Mass. 2021; 68 (2): 285–95. https://doi.org/10.3233/WOR-203375.

    Артикул Google ученый

  • Ласальвиа А., Бонетто С., Порру С., Карта А., Тардиво С., Бово С., Амаддео Ф. Психологическое воздействие пандемии COVID-19 на медицинских работников в крайне загруженном районе на северо-востоке Италии. Эпидемиол psychiat Sci. 2021;30:e1. https://doi.org/10.1017/S2045796020001158.

    Артикул Google ученый

  • де Беер Л.Т., Шауфели В.Б., Де Витте Х., Хаканен Дж.Дж., Симадзу А., Глейзер Дж., Зойберт С., Босак Дж., Синвал Дж., Руднев М.Инвариантность измерения инструмента оценки эмоционального выгорания (BAT) в семи межнациональных репрезентативных выборках. Общественное здравоохранение Int J Environ Res. 2020;17(15):E5604. https://doi.org/10.3390/ijerph27155604.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Сакакибара К., Симадзу А., Тояма Х., Шауфели В.Б. Валидация японской версии инструмента оценки эмоционального выгорания. Фронт Псих. 1819;2020:11. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01819.

    Артикул Google ученый

  • Dijxhoorn A-FQ, Brom L, van der Linden YM, Leget C, Raijmakers NJ. Стресс, связанный с работой медицинских работников в паллиативной помощи: кросс-секционное исследование. J Управление симптомами боли. 2021;62(3):e38–45. https://doi.org/10.1016/j.jpainsymman.2021.04.004.

    Артикул пабмед Google ученый

  • Сасидхаран С., Диллон Х.С.Стресс и выгорание среди медицинских работников в отделении интенсивной терапии коронавирусной болезни 2019 года. Int J Crit Illn Inj Sci. 2021;11(4):257–61. https://doi.org/10.4103/ijciis.ijciis_45_21.

    Артикул пабмед ПабМед Центральный Google ученый

  • Результаты Шкалы человеческих ценностей

    На прошлой неделе Европейское социальное исследование (ESS) выпустило новый отчет, который включает анализ данных, собранных с помощью шкалы человеческих ценностей Шварца.

    Шкала человеческих ценностей: результаты Европейского социального исследования исследуют исследования с использованием шкалы из 21 пункта — серии утверждений, разработанных Шаломом Х. Шварцем (Еврейский университет в Иерусалиме) для лучшего понимания моральных ценностей респондентов.

    К профессору Шварцу присоединились некоторые авторы отчета на вебинаре в понедельник, 8 марта, чтобы официально запустить эту новую публикацию.

    Микко Веккрот (Университет Хельсинки) обсудил географическую перспективу человеческих ценностей в целом и проанализировал результаты межрегиональных профилей ценностей в Европейском союзе, а также различия в ценностях между городом и деревней.

    Даниэль Седдиг (Кёльнский университет) выступил с презентацией, в которой были представлены выводы Давидова и соавт. (2019), показывая, что ценности универсализма были связаны с меньшей угрозой со стороны иммиграции и меньшим сопротивлением иммиграции.

    Эндрю Майлз (Университет Торонто) представил исследование, проведенное совместно с Кэтрин Йе по проверке теорий, которые предполагают, что личные ценности формируются по мере того, как люди подвергаются воздействию социальных институтов, которые сами формируются под влиянием культурных ценностей и других сил макроуровня.

    В отчете также представлены материалы широкого круга ученых.

    Пепейн ван Хаувелинген, Юрьен Иедема и Пол Деккер из Нидерландского института социальных исследований – SCP проанализировала несколько пунктов опроса, чтобы лучше понять политические ценности.

    Май Бейлманн (Тартуский университет) и Лаур Лиллеоя проанализировали данные нашего раунда 6 (2012–2013 гг.), измеряющие уровни социального доверия и человеческих ценностей, чтобы понять взаимосвязь между ними.

    Хайнц Велш и Ян Кюлинг (Университет Ольденбурга) проанализировали данные, собранные в течение первых семи раундов (2002–2015 гг.), чтобы понять взаимосвязь между субъективным благополучием, окружающей средой и моральными ценностями.

    Максим Руднев (Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики») и Кристин-Мелани Воклер (ISCTE – университетский институт Лиссабона) оценили данные раунда 7 (2014/15) для изучения связи между человеческими ценностями и потреблением алкоголя.

    Sointu Leikas представил исследование, проведенное совместно с коллегами из Хельсинкского университета Яном-Эриком Лённквистом и Маркку Веркасало, в ходе которого изучались данные раундов 1-7 (2014–2015 гг.), чтобы установить, влияет ли отцовство на человеческие ценности.

    Тим Рескенс (Тилбургский университет) и Лин Вандекастил (Университет Лозанны) исследовали влияние экономического кризиса 2008 года на человеческие ценности.

    Шкала человеческих ценностей Шварца (или Опросник портретных ценностей) была разработана для классификации респондентов в соответствии с их основными ценностными ориентациями и включалась в каждый раунд ESS с момента проведения первого раунда в 2002/03 году.

    Профессор Рори Фицджеральд, директор ESS, сказал: «Шкала человеческих ценностей широко используется учеными как сама по себе, так и в сочетании с рядом разделов основного вопросника ESS.

    «Он добавляет сильную академическую тему к ESS и обеспечивает большую объяснительную силу.Мы очень благодарны Шалому Шварцу за работу с ESS по включению этой шкалы еще в 2002 году».

    Шкала человеческих ценностей: результаты европейского социального исследования

    Посмотреть запись запуска на нашем канале YouTube

    Произошла ошибка при настройке пользовательского файла cookie

    Этот сайт использует файлы cookie для повышения производительности. Если ваш браузер не принимает файлы cookie, вы не можете просматривать этот сайт.


    Настройка браузера для приема файлов cookie

    Существует множество причин, по которым файл cookie не может быть установлен правильно.Ниже приведены наиболее распространенные причины:

    • В вашем браузере отключены файлы cookie. Вам необходимо сбросить настройки браузера, чтобы принять файлы cookie, или спросить вас, хотите ли вы принимать файлы cookie.
    • Ваш браузер спрашивает, хотите ли вы принимать файлы cookie, и вы отказались. Чтобы принять файлы cookie с этого сайта, нажмите кнопку «Назад» и примите файл cookie.
    • Ваш браузер не поддерживает файлы cookie. Попробуйте другой браузер, если вы подозреваете это.
    • Дата на вашем компьютере в прошлом.Если часы вашего компьютера показывают дату до 1 января 1970 г., браузер автоматически забудет файл cookie. Чтобы это исправить, установите правильное время и дату на своем компьютере.
    • Вы установили приложение, которое отслеживает или блокирует установку файлов cookie. Вы должны отключить приложение при входе в систему или проконсультироваться с системным администратором.

    Почему этому сайту требуются файлы cookie?

    Этот сайт использует файлы cookie для повышения производительности, запоминая, что вы вошли в систему, когда переходите со страницы на страницу.Предоставить доступ без файлов cookie потребует от сайта создания нового сеанса для каждой посещаемой вами страницы, что замедляет работу системы до неприемлемого уровня.


    Что сохраняется в файле cookie?

    Этот сайт не хранит ничего, кроме автоматически сгенерированного идентификатора сеанса в файле cookie; никакая другая информация не фиксируется.

    Как правило, в файле cookie может храниться только та информация, которую вы предоставляете, или выбор, который вы делаете при посещении веб-сайта.Например, сайт не может определить ваше имя электронной почты, если вы не решите ввести его. Разрешение веб-сайту создавать файлы cookie не дает этому или любому другому сайту доступ к остальной части вашего компьютера, и только сайт, создавший файл cookie, может его прочитать.

    Семья БЭРД — Библиотека | Университет Лидса

    Заявление на доступ к материалам ограниченного доступа

    Запрошенный вами материал подпадает под действие Общего регламента по защите данных (GDPR) и Закона о защите данных (DPA) 2018 года.Прежде чем мы сможем обработать ваш запрос, вы должны подать заявку на доступ к материалам с ограниченным доступом ниже.

    Ваша заявка на доступ к материалам с ограниченным доступом будет рассмотрена, и мы свяжемся с вами, чтобы сообщить о своем решении. Мы оценим ваш запрос в соответствии с Руководством Национального архива по архивированию личных данных. Это может занять некоторое время, в зависимости от размера и характера материала. Пожалуйста, не рассчитывайте получить доступ к материалам с ограниченным доступом в день запроса.

    Некоторые материалы вообще будут недоступны. Другие материалы будут доступны частично или с определенными ограничениями. Доступ к особенно конфиденциальным материалам может потребоваться обсудить с начальником отдела специальных коллекций и будет зависеть от цели использования.

    Как исследователь, вы несете ответственность за любые личные данные о живых людях, которые вы забираете из Специальных коллекций (включая любые заметки, цифровые изображения и/или фотокопии).

    ?

    Это означает, что у вас есть определенные обязанности:

    1. Вы не должны причинять существенный ущерб или страдания субъектам данных.

    2. Вы не должны использовать данные для поддержки мер или решений, касающихся отдельных лиц.

    3. Вы должны сохранять анонимность при ведении заметок, результатов исследований и статистики. Если это невозможно, то перед публикацией вашего исследования вы должны получить согласие лиц, которых можно идентифицировать.

    4. Вы должны надежно хранить любые личные данные, которые вы извлекаете из архива, и безопасно утилизировать их, когда они вам больше не нужны.

    5. Вы должны соблюдать конфиденциальность любых документов и информации, не связанных с вашим исследованием, но с которыми вы ознакомились в ходе его.

    GDPR требует, чтобы субъекты данных были уведомлены, если их персональные данные обрабатываются. Исследователи, которые обрабатывают персональные данные для исторических, научных или статистических исследований, освобождаются от этого требования только в том случае, если результаты исследования/любые полученные статистические данные не предоставляются в форме, которая идентифицирует субъектов данных.

    Я запрашиваю разрешение на ознакомление с указанными выше записями и даю согласие на использование любых персональных данных, содержащихся в них, в соответствии с Общими правилами защиты данных (GDPR) и Законом о защите данных (DPA) 2018 года.

    Мое исследование не будет использоваться для поддержки мер или решений в отношении конкретных лиц и не причинит и не может причинить существенный ущерб или существенные страдания любому лицу, которое является субъектом этих данных, пока оно живо или может быть быть живым (при условии продолжительности жизни 100 лет).

    Я не буду предоставлять результаты моего исследования в форме, которая идентифицирует любого субъекта данных, без письменного согласия субъекта данных.

    Я понимаю, что я несу ответственность за соблюдение GDPR и DPA в качестве контролера данных в отношении любой обработки мной персональных данных, полученных из вышеуказанных записей, и обязуюсь распоряжаться этими данными надлежащим образом, когда они больше не нужны. требуется для моего исследования.

    Мы будем использовать информацию в этой форме для обработки вашего запроса на доступ к материалам с ограниченным доступом.Информация будет храниться в течение 6 лет в наших базах данных управления коллекциями EMu и Alma. Вы можете запросить удаление информации до истечения 6 лет, отправив электронное письмо по адресу [email protected]

    Ваша информация хранится в безопасности и доступна только для ограниченного числа сотрудников Университета.

    Микроорганизмы | Бесплатный полнотекстовый | Антимикробные эффекты потенциальных пробиотиков Bacillus spp. Выделение из микробиоты человека: методы in vitro и in silico

    NP_000389589.1 1781906..1782523
    1 — .1
    1179247..1194429 WP_162859398.1 2184400..2197830 .1 1194431..1208248
    PksA Гипотетический белок/EC:3.1.2.6 WP_024085315.1 174131..1741526 WP_060962748.1 2494188..2494397 WP_032874955.1 2222103..2222312 NP_000389590.1 1782713..1783390
    WP_0133
    .1 1165636..1167084 1787442..1787651
    QHJ03379.1
    гипотетический белок / EC: 3.1.2.6 WP_024085326.1 1816193..1816555 WP_016936035.1 2419160..2419522 WP_007410383.1 2146808 .. 2147170 YP_0009513956.1 1783500..1783766
    WP_003328852.1 1167393..1167932
    Регулятор TetR семьи транскрипционного регулятора С-концевой wp_003328851.1
    1168054..1168644
    Pksb MBL Fold Metallo HydroLase /
    EC: 2.3.1.39
    WP_024085316.1 1742160..1742837 WP_060962747.1 2492787..2493464 WP_032874957.1 2220496..2221173 YP_0009513956.1 1783500..1783766 WP_003328850.1
    1168942..1169619
    1788295..1788972
    QHJ03380.1
    PksC ACP S malonyltransferase /
    EC: 2.3.1.51
    WP_014305029.1 1743152..1744021 WP_060962746.1 2491603..2492472 WP_032874959.1 2219312..2220181 NP_000389591.1 1783763..1784629 WP_003328849.1
    1170013..1170879
    1789287..17


    QHJ03381.1
    ПКСД домен ацилтрансфераза, содержащий белок / EC: 2.3.1.39 WP_003154101.1 1744158..1745132 WP_060962745.1 24 .. 2491468 WP_032874961.1 2218201..2219175 NP_000389592.2 1785133..1786107 WP_003328847.1
    1171417..1172382
    17..17


    QHJ03382.1
    PksE АСР S malonyltransferase /
    ЕС:1.3.1.9 и 1.3.1.10
    WP_003154100.1 1745134..1747374 ID не найдены
    2488250..24
    WP_032874963.1 2215959..2218199 NP_000389593.3 1786104..1788407
    WP_003328846.1 1172389..1174752

    17

    ..1793509 QHJ03383.1
    AcpK ацил белок-носитель / EC: 2.3.3.10 WP_003154099.1 1747440..1747688 WP_060962743.1 2487934..2488182 WP_012117592.1 2215645..2215893 NP_00570904.1 1788469..1788717 WP_003328845.1
    1174891..1175139
    1793575..1793823
    QHJ03384.1
    PKSF поликетидный бета кетоацил: АСР-синтазы / EC: 4.2.1.17 NP_000389594.2 1788695..1789942
    WP_003328844.1 1175117..1176364
    PksG гидроксиметилглутарил CoA-синтазы семьи / EC: 4.2.1.17 WP_003154098.1 1747740..1749002 WP_060962742.1 2486620..2487882 WP_032874965.1 2214331..2215593 NP_000389595.2 1789943..17 WP_010788667.1
    1176364..1177626
    1793875..1795137
    QHJ03385 0,1
    PksH еноил-СоА-гидратаза / изомеразы WP_024085319.1 1748999..1749772 WP_060962741.1 2485850..2486623 WP_032874967.1 2213561..2214334 NP_000389596.1 17

    ..1791972
    WP_087941777.1
    1177614..1178390
    1795134..1795907
    QHJ03386.1
    PksI еноил-СоА-гидратаза / изомеразы белок семейства WP_003154094.1 1749782..1750531 WP_060962740.1 2485091..2485840 WP_003154094.1 2212802..2213551 NP_000389597.2 1792012..1792761 WP_003328841.1
    1178438..1179184
    1795917..1796666
    QHJ03387.1
    PksJ Non рибосомальной пептид синтетазы WP_024085320 .1 1750571..1765525 WP_060962739.1 2470129..2485062 WP_032874969.1 2197814..2212762 NP_000389598.3 1792806..1807937 WP_0133
    1796706..1811657
    QHJ03388 0,1
    PksM СДР семья NAD (P) зависит оксидоредуктазу ЕС: 1.6.5.2 WP_165869029.1 1765509..1778951 WP_167388675.1 2456724..2470145 НП_000389601.3 1821553..1834341
    WP_0133

    1811659..1825086 QHJ03389.1
    PksM СДР семьи NAD (P) зависит оксидоредуктазы / EC: 1.6.5.2 WP_024085322. 1 1778969..1789513 WP_101605493.1 2446202..2456707 WP_032874973.1 2173847..2184382 NP_000389602.3 1834409..1850875 WP_0133.1
    1208267..1221238
    1825104..1835639
    QHJ03390 .1
    PksN Нерибосомальная пептидсинтетаза WP_101605492.1 2429908 2446212 WP_032874975.1 2157559 2173857 NP_000389604.2 1850890 1858521 WP_087941783.1
    1221318..1237793
    1835629..1851930
    QHJ03391.1
    PksR поликетидсинтаза дегидратаза домен / EC : 2.1.1.- WP_024085324.1 1805818..1813275 WP_060962735.1 2422440..2429894 WP_032874977.1 2150088..2157545 NP_000389600.3 1807921..1821537 WP_003328830.1
    1237809..1245533
    1851944..1859401
    QHJ03392.1
    PksS Цитохром Р450 / ЕС: 1.14.14.- WP_024085325.1 1813410..1814621 WP_060962734.1 2421090 .. 2422301 WP_032875233.1 2148742..2149953 NP_000389605.2 1858566..1859783 WP_003328829.1
    1245647..1246888
    1859536..1860747
    QHJ03393.1

    Microsoft и ACEplanet.c объявляют подросток Победители TechFest Challenge

    РЕДМОНД, Вашингтон., 30 мая 2000 г. — Нумаиру Фаразу было всего 5 лет, когда он начал изучать все тонкости MS-DOS®, а в 10 лет он начал изучать язык программирования C++. Теперь 15-летний студент из Даймонд-Бар, штат Калифорния, планирует этим летом посвятить время написанию книги по вычислительной нейробиологии для неспециалистов. В Оверленд-Парке, штат Канзас, 17-летний Эфрен Тейлор-младший использует свои технические навыки, чтобы еще на шаг продвинуть концепцию работы после школы. Тейлор и его одноклассник основали собственную дотком-компанию — онлайн-систему поиска работы для подростков — путем привлечения капитала и перемещения бизнеса из дома Тейлора в настоящий офис в Канзас-Сити, штат Канзас.Хотя Фараз и Тейлор уже установили амбициозные планы на это лето, оба планируют взять отпуск и принять участие в компьютерном лагере Teen TechFest, спонсируемом Microsoft и ACEplanet.com.

    Microsoft Corp. и ACEplanet.com сегодня объявили, что 70 учащихся из Северной Америки (имена учащихся см. в прилагаемом списке) были выбраны победителями конкурса Teen TechFest Challenge и получат бесплатную поездку в компьютерный лагерь Teen TechFest 17 июня. -21, 2000, в Сиэтле.Кроме того, 25 европейских студентов были отобраны для бесплатной поездки в лагерь, и в нем примут участие пять студенческих вожатых. В компьютерном лагере Teen TechFest студенты проведут четыре дня, погрузившись в интенсивные цифровые развлечения в Вашингтонском университете, где они узнают о продвинутых предметах компьютерного программирования, таких как ASP, HTML и Microsoft Ò Visual Basic Ò и Visual C++ Ò системы разработки. У участников также будет возможность совершить поездку по центру Сиэтла и посетить кампус Microsoft в Редмонде, чтобы опробовать новейшие видеоигры Microsoft, посетить Microsoft Home of the Future, а также посетить музей и магазин Microsoft.

    «Microsoft рада объединиться с ACEplanet.com, чтобы спонсировать компьютерный лагерь Teen TechFest, чтобы предоставить технически подкованным студентам доступ к передовым технологиям и помочь им развить свои навыки в области информационных технологий», — сказала
    Эми Стулберг, менеджер по маркетингу Developer. Группа в Майкрософт.
    «Наша цель лагеря — познакомить подростков с возможностями карьерного роста, доступными в сфере высоких технологий, и мотивировать их на получение высших технических степеней после окончания средней школы.

    Более 5000 подростков приняли участие в конкурсе Teen TechFest Challenge, чтобы побороться за шанс посетить компьютерный лагерь Teen TechFest. 70 победителей, отобранных из Северной Америки для участия в лагере, составляют 1,4 процента лучших участников. Студентов оценивали по результатам викторины с несколькими вариантами ответов, рассчитанной на время, и просили создать веб-сайт для финального раунда конкурса.

    «Мы были ошеломлены реакцией учащихся на Teen TechFest Challenge, и нам было трудно сделать окончательный выбор.Мы бы хотели, чтобы для участия были выбраны все», — сказал
    Дуглас Мерфи, президент ACEplanet.com.
    «Помимо того, что учащиеся, посещающие компьютерный лагерь Teen TechFest, получат массу удовольствия и встречу с новыми друзьями, они приобретут ценные технологические навыки и разовьют критическое мышление и методы решения проблем, которые они смогут использовать в классе и за его пределами. ”

    Для Тейлор лучшей частью победы в компьютерном лагере Teen TechFest будет возможность пообщаться с другими подростками, которые в равной степени интересуются информационными технологиями.Кроме того, Тейлор сказал, что он с нетерпением ждет возможности погрузиться в уроки компьютерного программирования и посетить кампус Microsoft, но больше всего он с нетерпением ждет поездки дальше на запад, чем в Колорадо. Хотя это будет означать, что он откажется от своей теперь полной занятости, доткома, сети 4Teens, Тейлор сказал, что поездка в лагерь была слишком хороша, чтобы отказываться от нее.

    «Мне всегда было интересно участвовать в предпринимательских и технологических соревнованиях, но я действительно не думал, что смогу победить в этом, — сказал
    Тейлор.
    «Когда я дошел до финала, а затем сделал окончательный вариант, я подумал: «О да!»

    «Посещение компьютерного лагеря станет для меня отличным способом приобрести некоторые навыки, которых я, возможно, еще не знал, например, некоторые технологии Microsoft», — сказал
    Фараз.
    «Я считаю, что всем, кто имеет дело с Интернетом и программированием в целом, необходимо знать, как пользоваться инструментами Microsoft. Кроме того, было бы здорово увидеть некоторые классные продукты, которые я могу ожидать от Microsoft в будущем.

    О ACEplanet.com

    ACEplanet.com — ведущий в стране провайдер технологического образования для детей в возрасте от 7 до 16 лет. Компания добилась этого благодаря своим инновационным программам летних компьютерных лагерей и круглогодичному образовательному веб-каналу. Компания American Computer Experience (ACE) была зарегистрирована в сентябре 1993 года с конкретной целью разработки передовой технологической образовательной платформы для детей. В 1999 году в ответ на требования клиентов компания разработала действующую образовательную онлайн-платформу для детей по адресу http://www.aceplanet.com/ . Компания является крупнейшим поставщиком детских компьютерных лагерей в мире.

    О Microsoft

    Корпорация Майкрософт стремится предоставлять практические решения и программы, такие как компьютерный лагерь Teen TechFest, предназначенные для предоставления ценной информации об инструментах и ​​языках программирования, а также для обсуждения интересующих студентов и преподавателей тем об образовании и карьере в области информационных технологий.

    Основанная в 1975 году компания Microsoft (Nasdaq
    «MSFT»
    ) является мировым лидером в области программного обеспечения, услуг и Интернет-технологий для персональных и деловых компьютеров.Компания предлагает широкий спектр продуктов и услуг, предназначенных для расширения возможностей людей с помощью отличного программного обеспечения —
    в любое время, в любом месте и на любом устройстве.

    Microsoft, MS-DOS, Visual Basic и Visual C++ являются либо зарегистрированными товарными знаками, либо товарными знаками Microsoft Corp. в США и/или других странах.
    Упомянутые здесь названия реальных компаний и продуктов могут быть товарными знаками соответствующих владельцев.

    Примечание для редакторов: Если вы заинтересованы в просмотре дополнительной информации о Microsoft, посетите веб-страницу Microsoft по адресу http://www.microsoft.com/presspass/ на корпоративных информационных страницах Microsoft.

    Участники компьютерного лагеря Teen TechFest

    Ричард Райт, Каллман, Алабама,

    Эрик Лунд, Калгари, Альберта

    Леон Клепфиш, Феникс, Аризона

    Райан Рондо, Порт-Коквитлам, Британская Колумбия

    Джон Фэйрбразер, Виктория, Британская Колумбия

    Дмитрий Руднев, Серритос, Калифорния

    Асахи Окада, Сайпресс, Калифорния

    Numair Faraz, Даймонд-Бар, Калифорния.

    Дэвид Ценг, Фремонт, Калифорния

    Деран Атамиан, Фресно, Калифорния

    Арджун Лалл, Ла-Хойя, Калифорния

    Дрю Дара-Абрамс, Лос-Альтос, Калифорния

    Натан Сунукджян, Пасифик-Гроув, Калифорния,

    Ганибал Зондереггер, Сан-Диего, Калифорния

    Аддисон Марчезе, Санта-Ана, Калифорния

    Дрю Грин, Тарзана, Калифорния

    Джейми Цуй, Таузенд-Оукс, Калифорния,

    Майкл Обер, Найсвилл, Флорида,

    Аллен Эванс, Орландо, Флорида.

    Дерек Монаган, Валкария, Флорида,

    Стив Джовенко, Венеция, Флорида

    Кэти Конвей, Чикаго, Иллинойс,

    Майкл Лехенбауэр, Индианаполис, Индиана

    Адам Вайнштейн, Индианаполис, Индиана

    Эфрен Тейлор-младший, Оверленд-Парк, Канзас,

    Джейсон Грум, Квинтер, Канзас

    Дастин Лайонс, Джорджтаун, Кентукки,

    Скотт Мур, Луисвилл, Кентукки,

    Бенджамин Просниц, Актон, Массачусетс

    Винсент Ченг, Бруклин, Массачусетс.

    Стив Уиттакер, Рединг, Массачусетс

    Скотт Сайдло, Винчендон, Массачусетс,

    Колм Аткинс, Роквилл, штат Мэриленд,

    Гейб Сетцлер, Детройт, штат Мичиган,

    Ли Швинглер, Фремонт, штат Мичиган,

    Бритни Мораски, Шаффер, Мичиган,

    Майкл Быков, Иден-Прери, Миннесота,

    Джефф Снайдер, Иден-Прери, Миннесота,

    Скотт Рисдал, Тофте, Миннесота

    Майкл Андерсон, Гринсборо, Северная Каролина

    Уилл Йоханссон, Лексингтон, Н.С.

    Джо Кеттерлинг, Оукс, Северная Дакота

    Борис Масис, Дарем, Нью-Хэмпшир

    Чака Фриман, Нептун, Нью-Джерси

    Гэри Смирни, Тауншип, Нью-Джерси

    Патрик Гарсия, Вествуд, Нью-Джерси

    Джастин Линц, Commack, NY

    Hooyoung Chung, Флашинг, Нью-Йорк

    Мэтью Заяц, Нью-Гайд-Парк, Нью-Йорк

    Мэтт Чаудхури, Рочестер, Нью-Йорк

    Лия Джакайтис, Слингерлендс, Нью-Йорк

    Стивен Яновецки, Финдли, Огайо

    Том Лапилль, Мейнвилл, Огайо

    Мэтью Дэвис, Вудворд, Оклахома.

    Никуэ Харли, Торонто, Онтарио

    Чарльз Проспер, Брэмптон, Онтарио

    Райан Росс, Честер Спрингс, Пенсильвания

    Дженнифер Картер, Филадельфия, Пенсильвания,

    Джеймс Фицджеральд, Род-Айленд, Род-Айленд,

    Лукас Деман, Гуз-Крик, Южная Каролина

    Гаррет Ларсон, Грир, Южная Каролина

    Эндрю Гавронски, Мемфис, Теннесси,

    Мехул Триведи, Даллас, Техас

    Бадди Уиттенбург, Снайдер, Техас

    Адам Фуллер, Барре, Вт.

    Роберт Белчер, Ариэль, Вашингтон,

    Джейкоб Перри, Беллингем, Вашингтон,

    Эдди Райз, Элмер-Сити, Вашингтон,

    Трэвис Макдевитт, Ливенворт, Вашингтон

    Крис Бэкус, Уолла Уолла, Вашингтон,

    49 ວົງ ຢືມ ຈາກ F. scott fitzgerald, ນັກ ຂຽນ ນິ ຍາຍ ດີ ເດັ່ນ ຂອງ ອາ ເມລິ ກາ — ມະ ນຸ ສ ຍ

    49 ຄຳ ເວົ້າທີ່ ໜ້າ ຈົດ ຈຳ ບໍ່ໄດ້ F. F. Fitzgerald — ມະນຸສຍ

    Число:

    F. Scott Fitzgerald ແມ່ນ ນັກ ຂຽນ ຊາວ ອາ ເມລິ ກາ ທີ່ ຮູ້ ຈັກ ໃນ ຜົນ ງານ ເຊັ່ນ: Великий Гэтсби ແລະ «Ночь нежна» ພ້ອມ ກັບ ນິ ຍາຍ ອື່ນໆ ແລະ ເລື່ອງ ສັ້ນ.ອ່ານ 49 ຄຳ ເວົ້າຈາກຊີວິດແລະຜົນງານຂອງ Ф. Скотт Фицджеральд.

    ວົງ ຢືມ ກ່ຽວ ກັບ ແມ່ ຍິງ

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ ຂອງ ລາວ, ວັນ ທີ 18 ພະ ຈິກ 1938

    «ຄວາມ ສໍາ ເລັດ ໃນ ສັງ ຄົມ ທີ່ ດີ ເລີດ ແມ່ນ ສາວ ງາມ ຄົນ ຫນຶ່ງ ທີ່ ຫຼີ້ນ ບັດ ຂອງ ນາງ ຢ່າງ ລະ ມັດ ລະ ວັງ ຄື ກັບ ວ່າ ນາງ ເປັນ ຄົນ ທໍາ ມະ ດາ

    . «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ Ф. Скотт Фицджеральд»

    «ການ ເປີດ ຕົວ: ຄັ້ງ ທໍາ ອິດ ທີ່ ເດັກ ຍິງ ຫນຸ່ມ ຄົນ ຫນຶ່ງ ຖືກ ເບິ່ງ ເຫັນ ເມົາ ເຫຼົ້າ ໃນ ທີ່ ສາ ທາ ລະ ນະ».

    «ອ່ອນ ໂຍນ ແມ່ນ ກາງ ຄືນ»

    «ມັນ ໄດ້ ໃຊ້ ເວ ລາ ກັບ ລາວ ໃນ ເວ ລາ ດຽວ ກັນ ບໍ່ ຕອບ ບູນ ກາຍ ຂອງ ຍິ້ມ ຍິ້ມ ຫນຶ່ງ ຫນຶ່ງ ມິນ ທີ່ ທີ່ ລີ ຄໍ້າ ເພື່ອ ກັນ ດອກ ບານ ບານ ບານ ບານຫນຶ່ງຫນຶ່ງ»


    ວົງ ຢືມ ກ່ຽວ ກັບ ຜູ້ ຊາຍ

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ f. scott fitzgerald»

    «ຜູ້ ຊາຍ ໄດ້ ຮັບ ການ ປະ ສົມ ຂອງ ລັກ ສະ ສະ ເຫນ່ ຂອງ ຜູ້ ຍິງ ພວກ ເຂົາ ຮູ້ ຮູ້ ສະ ສະ ຜູ້ ຍິງ ທີ່ ພວກ ເຂົາເຂົາ ຮູ້ຮູ້

    «GATSBY ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່»

    «ບໍ່ ມີ ປະ ປະ ມານ ໄຟ ຫຼື ຄວາມ ສົດ ສົດ ສາ ສາ ທ້າ ສິ່ງ ສິ່ງ ຜູ້ ຊາຍ ຈະ ເກັບ ສາ ທ້າ ສິ່ງ ທີ່ ຜູ້ ຊາຍ ຈະ ຈະ ເກັບ ເກັບ ເກັບ ເກັບ ລາວ ສາດ ຂອງ ຂອງ ຂອງ ລາວຂອງຂອງ

    «ຂ້າງ ແຫ່ງ ອຸ ທິ ຍານ ນີ້»

    «ແນວ ຄິດ ທີ່ ວ່າ ການ ເຮັດ ໃຫ້ ໃຫ້ ຊາຍ ເຮັດ ວຽກ ຖື ຖື ຢູ່ ຢູ່ ຢູ່ ຫນ້າ ຂອງ ທ່ານ ແມ່ນ ການ ເຕີບ ຢູ່ ຢູ່ ຢູ່ ຢູ່ ເຕີບ ເຕີບເຕີບພວກ ເຮົາ ໄດ້ ຈົນ ວ່າ ພວກ ມາ ບໍ່ ມີ ຈົນ ວ່າ ວ່າ ພວກ ເຮົາ ບໍ່ ມີ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນ ອື່ນອື່ນ

    ຊີ ວິດ ແລະ ຄວາມ ຮັກ

    «Оффшорный пират», «Флапперы ແລະ ປັດ ຊະ ຍາ»

    «ຊີ ວິດ ທັງ ຫມົດ ແມ່ນ ພຽງ ແຕ່ ຄວາມ ຄືບ ຫນ້າ ຕໍ່ ຫນຶ່ງ ຫຼັງ ຈາກ ນັ້ນ ຮັກ ຖອຍ ຈາກ ຈາກ ໂຫຍກ ຫນຶ່ງ ຫນຶ່ງ ນັ້ນ ຮັກ ຮັກ ເຈົ້າ.»

    «ຄວາມ ອ່ອນ ໂຍນ ແມ່ນ ເວ ລາ ກາງ ຄືນ ໂຍນໂຍນ

    » ບໍ່ ວ່າ ທ່ານ ຈະ ຄິດ ແນວ ໃດໃດ ເອົາ ອໍາ ນາດ ຕ້ອງ ທ່ານ ຄິດ ເບືອນ ແລະ ຕິ ບັດ ວິ ໄນ ລົດ ເປັນ ນິ ທໍາ ຫມັນ ຫມັນ ວິ ຄວາມ ຄວາມ ເປັນ ເປັນ ຍົມ ທໍາ ຫມັນ ຫມັນ ທ່ານ ຄວາມ ຄວາມ ຄວາມ ເປັນ ເປັນ ກາງ ທໍາ ຫມັນ ຊາດຊາດ»

    «Гэтсби ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່»

    «ທຸກໆ ຄົນ ສົງ ໃສ ຕົວ ເອງ ຢ່າງ ຫນ້ອຍ ຫນຶ່ງ ໃນ ຄຸນ ງາມ ຄວາມ ດີ ອັນ ດັບ ຫນຶ່ງ.»

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ Ф. Скотт Фицджеральд»

    «ການ ຈູບ ແມ່ນ ເກີດ ຂື້ນ ເມື່ອ ສັດ ເລືອ ຄານ ຜູ້ ຊາຍ ຕົວ ເລືອຍ ຕົວ ສັດ ເລືອ ຄານ ເພດ ຍິງ ຜູ້ ທໍາ ອິດ, ເຊິ່ງ ສະ ແດງ ອອກ ໃນ ແບບ ທີ່ ອ່ອນ ໂຍນ, ເຊິ່ງ ຍ້ອງ ຍໍ ວ່າ ນາງ ມີນ ້ ໍາ ລາຍ ຄື ກັບ ສັດ ເລືອ ຄານ ນ້ອຍໆ ທີ່ ລາວ ມີ ອາ ຫານ ຄ ່ ໍາ ໃນ ຄືນ ກ່ອນ».

    «ເພັດ ໃຫຍ່ ເທົ່າ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຍຸກ ຕາມ ໃນ ຮັກ ດັບ ໃດ ກໍ່ ຕາມ, ໃຫ້ ປີ ຮັກ ຮັກ ໃນ ໄລ ໄລ ຍະ ແລະ ແລະ ຂ້ອຍ ຫຼື ປີ ນັ້ນນັ້ນ

    «ຂ້າງ ຈາກ ສະ ຫວັນ ທົດ ເຮົາ ເຮົາ ຄົນ ສາ ສະ ຫວັນ ທີ່ ເຮົາ ເຮົາ ຄົນ ສາ ມາດ ທົດ ທົດ ເຮົາ ເຮົາ ຄົນ ສາ ສາ ຍານ ຍານ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ ນີ້ນີ້

    » ເຄີຍ ມີ ການ ຈູບ ສອງ ປະ ເພດ ເພດ. ທຳ ອິດ, ໃນເວລາທີ່ເດັກຍິງ ກຳ ລັງຈູບແລະປະຖິ້ມ; ຄັ້ງ ທີ ສອງ, ເມື່ອ ເຂົາ ເຈົ້າ ໄດ້ ມີ ການ ຈູບ ກັນ ແລະ ປະ ມີ ການການ. ຈູບເດັກຍິງ, ທຸກຄົນຮູ້ວ່າລາວ ກຳ ລັງຢູ່ກັບນາງ. ຖ້າ ທ່ານ ໂຈນ ໃນ ໃນ 1919 ເວົ້າ ຄື ກັນ ກັນ ແມ່ນ ຄົນ ບໍ່ ວ່າ ມັນ ນາງ ອີກ ອີກ ລາວ ບໍ່ ມາດ ຈູບ ນາງ ອີກ ອີກ ຕໍ່ ຕໍ່ ຕໍ່ ມາດ ນາງ ນາງ ອີກ ຕໍ່ ຕໍ່ຕໍ່ »


    ກ່ຽວ ກັບ ການ ຂຽນ

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ ຂອງ ລາວ

    «ການ ຂຽນ ທີ່ ດີ ທັງ ຫມົດ ແມ່ນ ການ ຢູ່ ໃຕ້ ້ ້ ໍາ ແລະ ແລະ ຫາຍ ໃຈ ຂອງ ້ຂອງ»

    » the crack ບໍ່ ສຸດ ເປັນ ເປັນ ຕອນ ສຸດ ສຸດ ສຸດ ສຸດ ສຸດ ບໍ່ ບໍ່ ແມ່ນ ຜະ ຕະ ທີ່ ສິ້ນ ສຸດ ຕົ້ນ ຕົ້ນ ຂອງ ຊີ ຈະ ເປັນ ຂັ້ນ ຕອນ ຕົ້ນ ຕົ້ນ ຕົ້ນ ຊີ ຊີ ແລະ ສິ ສິ ລະລະ ທ່ານ ຕ້ອງ ໄປ ໂດຍ ຜ່ານ ຫຼື ຜ່ານ ມາ ຫຼື ຜ່ານ ຄວາມ ເບື່ອ ຫນ່າຍ, ຄື ຜ່ານ ການ ກັ່ນ ຕອງ, ກ່ອນ ທີ່ ສິນ ຄ້າ ຈະ ແຈ້ງ ຂື້ນ «

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ, ວັນ ທີ 27 ເດືອນ ເມ ສາ ປີ 1940

    «ຂ້ອຍ ມັກ ຄິດ ວ່າ ການ ຂຽນ ແມ່ນ ສິ່ງ ທີ່ ຫນ້າ ພໍ ໃຈ ຂອງ ຕົວ ເອງ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ບາງ ສິ່ງ ບາງ ຢ່າງ ທີ່ ເບົາ ບາງ ກວ່າ ເກົ່າ, ອ່ອນ ກວ່າ ແລະ ມີ ຫນ້ອຍ ກວ່າ ເກົ່າ»

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ, ວັນ ທີ 3 ສິງ ຫາ, ປີ 1940

    » ບົດ ກະ ວີ ແມ່ນ ບາງ ສິ່ງ ບາງ ຢ່າງ ທີ່ ມີ ຊີ ວິດ ຢູ່ ຄື ກັບ ໄຟ ພາຍ ໃນ ຕົວ ທ່ານ.. — ເຊັ່ນ ດົນ ຕີ ກັບ ນັກ ມິວ ຕີ ຫຼື ມາກສ໌ ກັບ ຄອມ ຫນຶ່ງ ທີ່ ທາງ ຫຍັງ ເປົ່າ ເປົ່າ ອິດ ຮອບໆ ທີ່ ທາງ ມາດ ເປົ່າ ຫວ່າງ ຫວ່າງ ຮອບໆ ຮອບໆ ສາ ມາດ ມາດ ເປົ່າ ຫວ່າງ ຮອບໆ ຮອບໆ ຮອບໆ ມາດ ມາດ ເປົ່າ ຫວ່າງ ຫວ່າງ ຮອບໆ ມາດ ສາ ມາດ ອະ ທິ ບາຍ ຂອງ ຂອງພວກ»

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ Ф. Скотт Фицджеральд»

    «ສະ ແດງ ພະ ເອກ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແລະ ຂ້ອຍ ຈະ ຂຽນ ຄວາມ ໂສກ ເສົ້າ ໃຫ້ ເຈົ້າ.»

    » ເມື່ອ ຜູ້ ຂຽນ ລະ ດັບ ທໍາ ອິດ ຕ້ອງ ການ ພະ ເອກ ເຮ ໂຣ ອິນ ທີ່ ດີ ເລີດ ຫລື ຕອນ ເຊົ້າ ທີ່ ຫນ້າ ຮັກ, ລາວ ເຫັນ ວ່າ ບັນ ດາ ຜູ້ ມີ ກຽດ ຂອງ ລາວ ໄດ້ ຖືກ ສວມ ໃສ່ ໂດຍ ເກີບ ຂອງ ລາວ. ມັນ ຄວນ ຈະ ຈະ ທີ່ ທີ່ ເລີ່ມ ເລີ່ມ ກັບ ເຂົາ ເຂົາ ມະ ຄວາມ ມາດ ມາດ ວ່າ ເພື່ອ ເຂົາ ມີ ມີ ຄວາມ ມາດ ທີ່ ດີກ ເພື່ອ ເຂົາ ສິ່ງ ສິ່ງ ບາງ ບາງ ທີ່ ທີ່ ດີກດີກ

    «ຫນຶ່ງ ຮ້ອຍ ຂໍ້ ທີ່ ບໍ່ ຖືກ ຕ້ອງ ເລີ່ມ ຕົ້ນ ຂໍ້ຕົ້ນ

    » ສ່ວນ ຫຼາຍ ແລ້ວ, ພວກ ນັກ ຂຽນ ພວກ ຕ້ອງ ເຮັດ ເຮັດ ຊ ້ ້ ້ ອີກ ອີກ ຄວາມ ຄວາມຄວາມມີ ຄວາມ ປະ ປະ ຫຼາດ ແລະ ແລະ ປະ ຫຼາດ ໃຈ ແລະ ແລະ ຖືກ ຕີ ແລະ ແຕກ ຫັກ ຫັກ ຫັກ ຫັກ ແຕກ ຫັກ ແຕກ ຫັກ ຫັກ ໃຫ້ ເຮັດ ແສງ ແສງ ແສງ ແສງ ຖ່ອມ ຖ່ອມ ຖ່ອມ ຖ່ອມ ຕົວ ຕົວ ໃນໃນກ່ອນ

    «ເສດ ຖີ ສຸດ ທ້າຍ»

    «ນັກ ຂຽນ ບໍ່ ແມ່ນ ຄົນ ທີ່ ແນ່ ນອນ. ຫຼື, ຖ້າ ວ່າ ພວກ ເຂົາ ດີ ຍາ ຍາມ ຢ່າງ ຢ່າງ ໃຫຍ່ ຫຼວງ ເປັນ ຍາມ ຢ່າງ ໃຫຍ່ ໃຫຍ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ຄົນ ຄົນຄົນ ມັນ ຄ້າຍ ຄື ກັບ ນັກ ສະ ແດງ ສຸດ ຄວາມ ສາ ມາດ ມາດ ບໍ່ ເບິ່ງ ກະ ສາ ມາດ ມາດ ມາດ ບໍ່ ໃນ ກະກະ ພະ ຍາ ຍາມ — ພຽງ ແຕ່ ເຫັນ ໃບ ຫນ້າ ຂອງ ສະ ທ້ອນ ໃນ ຫ້ອງ ຫ້ອງ ທີ່ ທີ່ ສະ ໃຫ້ ໃຫ້ ຫ້ອງຫ້ອງ

    ຊາວ ຫນຸ່ມ ຫນຸ່ມ ແລະ ຜູ້ ສູງ ອາ ຍຸ

    «ເພັດ ມີ ຂະ ຫນາດ ໃຫຍ່ ເທົ່າ ກັບ ກັບ ກັບ ມີ ມີ ຂະ ຫນາດ ໃຫຍ່ ເທົ່າ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ກັບ ຊົນ ຊົນ ຂອງ ທຸກ ຄົນ ຄວາມ ຝັນ ຝັນ ຊົນ ແບບ ຂອງ ຄວາມ ບ້າ ເຄ ຝັນ, ຮູບ ແບບ ຂອງ ຄວາມ ບ້າ ເຄ ມີຝັນ.

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ f. scott fitzgerald»

    «Genius ໄດ້ ໄປ ທົ່ວ ໂລກ ໃນ ຫນຸ່ມ ຂອງ ຕົນ ທີ່ ໄດ້ ຂໍ ອະ ອະ ຢ່າງ ຢຸດ ທີ່ ມີ ຕີນ ຕີນຕີນ ສິ່ງ ມະ ມະ ຫັດ ສະ ມັນ ມັນ ຈະ ນັ້ນ ນັ້ນ ຫລັງ ທີ່ ໂນ້ມ ທີ່ ໂງ່ ປີ ນັ້ນ ທີ່ ທີ່ ໄປ ໄປ ກັບ ຄວາມ ໄວ ທີ່ ທີ່ ທີ່ ພວກ ເຮົາ ຕ້ອງ ທີ່ ທີ່ ທີ່ ທີ່ ທີ່ ເຮົາ ການ ການ ທີ່ການ. ໃນ ຊຸມ ປີ 40, ພວກ ເຮົາ ຮູ້ ວ່າ ພວກ ເຂົາ ຈະ ບໍ່ ຊ່ວຍ ພວກ ເຮົາ ໃຫ້ ລອດ ນອກ ເຫນືອ ຈາກ ຄວາມ ຮັກ ທີ່ ພວກ ເຮົາ ໄດ້ ເຮັດ. «

    ລາຍ ການ ວິ ທະ ຍຸ «Кавалькада Америки»

    » ຜູ້ ຊາຍ ທີ່ ມາ ຮອດ ໄວ ຫນຸ່ມ ເຊື່ອ ວ່າ ລາວ ໃຊ້ ຄວາມ ຕັ້ງ ໃຈ ຂອງ ມັນ ເພາະ ວ່າ ດາວ ຂອງ ລາວ ກໍາ ລັງ ສ່ອງ ແສງ.ຜູ້ ຊາຍ ທີ່ ພຽງ ແຕ່ ແຕ່ ປີ ຕົວ ເອງ ຄິດ ຄິດ ອາ ສົມ ປີ ມີ ກໍາ ຄິດ ແລະ ທີ່ ແລະ ສິ່ງ ກໍາ ກໍາ ລັງ ແລະ ແລະ ກອບ ຊະ ກອບ ມີ ລະ ສ່ວນ ປະ ກອບ ກອບກອບ ຜູ້ ທີ່ ໄປ ຮອດ 40 ປີ ແມ່ນ ຕ້ອງ ຮັບ ຜິດ ຜິດຜິດ. «

    » ການ ຊົດ ເຊີຍ ຂອງ ຄວາມ ສໍາ ເລັດ ຕອນ ຕົ້ນ ແມ່ນ ການ ການ ແມນ ວ່າ ວິດ ແມ່ນ ແມ່ນ ທີ່ ໂລໂລ ໃນ ແງ່ ດີ ທີ່ ສຸດ, ຄົນຄົນ

    ຈົດ ຍັງ ເຖິງ ພີ່ ພີ່ ນ້ອງ Cici ຂອງ ລາວ

    «ຫຼັງ ຈາກ ທີ່ ທັງ ຫມົດ ຈະ ເຫນີ ໃຫ້ ຍົກ ເວັ້ນ ຫນຸ່ມ ສາວ ຈະ ຂ້ອຍ ຄິດ ໄວ ວ່າ ຈະ ຜູ້ ຜູ້ ໃຫຍ່ ໃຫຍ່ ຮັກ ຂອງ ໄວ ຫນຸ່ມ ໃນ ໃນ ຄົນຄົນ

    «Bernice Bobs ຜົມ ຂອງ ນາງ»

    «ໃນ 18 ຄວາມ ເຊື່ອ ຫມັ້ນ ຂອງ ພວກ ເຮົາ ແມ່ນ ແມ່ນ ເນີນ ຈາກ ທີ່ ພວກ ເຮົາ ເຮົາ ເບິ່ງ; ຢູ່ ທີ່ 45 ພວກ ມັນ ແມ່ນ ຖ ້ ໍ າ ທີ່ ພວກ ເຮົາ ເຊື່ອງ ໄວ້ «

    «O Красновато Witch»

    » ປີ ລະ ຫວ່າງ 35 ແລະ 65 ປີ ຫມູນ ວຽນ ມາ ສູ່ ຈິດ ໃຈ ຕົວ ຕັ້ງ ຕົວ ຕີ ເປັນ ສິ່ງ ຫນຶ່ງ ທີ່ ບໍ່ ສາ ມາດ ອະ ທິ ບາຍ ໄດ້, ສັບ ສົນ ກັບ ຄວາມ ເບີກ ບານ ມ່ວນ ຊື່ນ, ແທ້ ຈິງ, ພວກ ມັນ ແມ່ນ ມ້າ ທີ່ ມີ ຄວາມ ສຸກ ແລະ ມີ ມ້າ ທີ່ ບໍ່ ມີ ລົມ ແລະ ຖືກ ລົມ, ຖືກ ແຕ້ມ ເປັນ ສີ ທໍາ ອິດ, ຫຼັງ ຈາກ ນັ້ນ ໃນ ສີ ຂີ້ ເຖົ່າ ຈືດໆ ແລະ ສີນ ້ ໍາ ຕານ, ແຕ່ ສິ່ງ ທີ່ ສັບ ສົນ ແລະ ຫນ້າ ຢ້ານ ກົວ ແມ່ນ, ຄື ກັບ ວ່າ ບໍ່ ເຄີຍ ໄດ້ ຕະ ຫຼອດ ຄວາມ ສຸກ ຂອງ ເດັກ ນ້ອຍ ຫລື ໄວ ລຸ້ນ.!; ແລະ ແມ່ ຍິງ ໃນ 30 ປີ ນີ້ ລາ ຖືກ ປະ ຊີ ຕິ ລະ ລາ ອອກ ອອກ ຊີ ຊີ ວິດ ລະ ລະ ລະ ຈາກ ຈາກ ຊີ ວິດ ເທື່ອ ລະລະ

    ສະ ຖານ ທີ່

    «ນັກ ລອຍ ນໍ້າ»

    «ປະ ເທດ ຝຣັ່ງ ແມ່ນ ດິນ ແດນ, ອັງ ກິດ ແມ່ນ ປະ ຊາ ຊົນ, ແຕ່ ອາ ເມລິ ກາ, ຍ້ອນ ວ່າ ມັນ ຍັງ ມີ ຄຸນ ນະ ພາບ ຂອງ ແນວ ຄິດ, ມັນ ຍາກ ກວ່າ ທີ່ ຈະ ເວົ້າ ໄດ້ -.. ມັນ ແມ່ນ ບ່ອນ ຝັງ ສົບ ຢູ່ Шило ແລະ ຄວາມ ອິດ ເມື່ອຍ, ແຕ້ມ, ຫນ້າ ປະ ສາດ ຂອງ ຜູ້ ຊາຍ ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່ ຂອງ ລາວ, ແລະ ເດັກ ຊາຍ ໃນ ປະ ເທດ ເສຍ ຊີ ວິດ ໃນ Аргон ສໍາ ລັບ ປະ ໂຫຍກ ທີ່ ວ່າງ ໄວ້ ກ່ອນ ທີ່ ຮ່າງ ກາຍ ຂອງ ພວກ ເຂົາ ຈະ ຫ່ຽວ ແຫ້ງ ມັນ ແມ່ນ ຄວາມ ເຕັມ ໃຈ ຂອງ ຫົວ ໃຈ»

    ຈົດ ຫມາຍ, ວັນ ທີ 29 ກໍ ລະ ກົດ, 1940

    «ບໍ່ ແມ່ນ hollywood ເປັນ ບ່ອນ ຖິ້ມ ຂີ້ ເຫຍື້ອ — ໃນ ຄວາມ ຮູ້ ສຶກ ຂອງ ມະ ຂອງ ຂອງ ຄໍາ ຄໍາ ຄໍາ ຄໍາ ຄໍາ ຂອງ ຂອງຂອງ.904

    Великие одноиналры

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ f. scott fitzgerald»

    «ບໍ່ ມີ ຄວາມ ຄິດ ທີ່ ທີ່ ໃຫຍ່ ໃດໆ ເກີດ ມາ ກອງ ປະ ຊຸມ ຊຸມ ໄດ້ ຊີ ວ່າ ຄວາມ ທີ່ ທີ່ ຈ້າ ຫຼາຍ ໄດ້ ເສຍ ຊີ ຊີ ວິດ ທີ່ທີ່

    «ຄວາມ ດີ ໃນ ແງ່ ດີ ແມ່ນ ເນື້ອ ທີ່ ຜູ້ ຜູ້ ຊາຍ ຊາຍ ໃນ ຖານ ທີ່ ຜູ້ ຊາຍ ນ້ອຍ ຊາຍ ນ້ອຍ ຊາຍ ທີ່ທີ່

    «ແນວ ຄວາມ ຄິດ ຫນຶ່ງ ໄດ້ ແລ່ນ ກັບ ແລະ ກ້າວ ກ້າວ ຫນ້າ ຢູ່ ຢູ່ ຢູ່ ຄື ກັບ ຫນ້າ ຢູ່ ຕາ ລາວ ກັບ ຄົນ ຄົນ ຕາ ບອດ ຕາ ບອດ ບອດ ເຈີ ເຟີ ເຈີ ນີ ເຈີ ທີ່ ທີ່ທີ່»

    «ລືມ ແມ່ນ ໃຫ້ ອະ ໄພ.»

    «ທ່ານ ສາ ມາດ ເຮັດ ໃຫ້ ຄົນ ເວົ້າ ດ້ວຍ ຄໍາ ເວົ້າ.»

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ ຂອງ ລາວ, ວັນ ທີ 19 ກັນ ຍາ тысяча девятьсот тридцать восемь

    «ບໍ່ ມີ ຫຍັງ ທີ່ ຫນ້າ ກຽດ ຊັງ ຄື ກັບ ໂຊກ ຂອງ ຄົນ ອື່ນ»

    ຫມາຍ ເຫດ ສໍາ ລັບ «Магнат ສຸດ ທ້າຍ»

    » ການ ກະ ທໍາ ແມ່ນ ຕົວ ລະ ຄອນ ,

    «GATSBY ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່»

    «ບຸກ ຄະ ລິກ ຄັ້ງ ມັນ ຍາກ ທ່າ ຈະ ປະ ປະ ໃຫ້ ເອງ ການ ປວດ ່ ວາ ປະ ໃຫ້ ຕົວ ເອງ ເຈັບ ປວດ ່ ວາ ຄວາມ ຄວາມ ຕົວ ສໍາ ເຈັບ ປວດ ່ ວາ ຄວາມ ຄວາມ ຄວາມ ຕົວ ເຈັບ ເຈັບ ່ ວາ ວາວາ»

    «Трещина-Up»

    «ການ ທົດ ສອບ ສະ ຕິ ປັນ ຍາ ໃນ ລະ ດັບ ທໍາ ອິດ ແມ່ນ ຄວາມ ສາ ມາດ ໃນ ການ ຖື ສອງ ແນວ ຄວາມ ຄິດ ທີ່ ກົງ ກັນ ຂ້າມ ໃນ ໃຈ ພ້ອມໆ ກັນ, ແລະ ຍັງ ຮັກ ສາ ຄວາມ ສາ ມາດ ໃນ ການ ເຮັດ ວຽກ ໄດ້.»

    «ສິ່ງ ທີ່ ສວຍ ງາມ ແລະ ຖືກ ທໍາ ລາຍ»

    «ຜູ້ ຊະ ນະ ເປັນ ຂອງ ທີ່ ຝັງ ໄດ້».

    ສັງ ຄົມ ແລະ ວັດ ທະ ນະ ທໍາ

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ ລູກ ສາວ, ວັນ ທີ 24 ສິງ ຫາ, ປີ 1940

    «ການ ໂຄ ສະ ນາ ແມ່ນ ການ ແຂ່ງ ຂັນ, ເຊັ່ນ ຮູບ ເງົາ ແລະ ທຸ ລະ ກິດ ນາຍ ຫນ້າ. ທ່ານ ບໍ່ ສາ ມາດ ເປັນ ຄົນ ສັດ ຊື່ ໂດຍ ບໍ່ ຍອມ ຮັບ ວ່າ ການ ປະ ກອບ ສ່ວນ ທີ່ ສ້າງ ສັນ ຂອງ ມັນ ໃຫ້ ແກ່ ມະ ນຸດ ແມ່ນ ລົບ ສູນ.»

    » ຂ້າງ ແຫ່ງ ອຸ ທິ ຍານ ນີ້ «

    » ປະ ຊາ ຊົນ ພະ ຍາ ຍາມ ຢ່າງ ຢ່າງ ຫນັກ ເພື່ອ ໃນ ບັນ ຜູ້ ນໍາ ດຽວ ນີ້ ຫນັກ ຫນັກ ເຊື່ອ ໃນ ຜູ້ ນໍາ ດຽວ ນີ້ນີ້ ແຕ່ ພວກ ເຮົາ ບໍ່ ໄດ້ ຮັບ ນັກ ປະ ຕິ ຮູບ ຫລື ນັກ ການ ເມືອງ ຫລື ທະ ຫານ ຫລື ນັກ ຂຽນ ຫຼື ນັກ ປັດ ຊະ ຍາ ທີ່ ມີ ຊື່ ສຽງ — Рузвельт, Толстой, дерево, Шоу, Ницше. ກະແສວິພາກວິຈານຊັກຊວນເຂົາໄປ. ພຣະ ຜູ້ ເປັນ ເຈົ້າ ຂອງ ຂ້າ ພະ ເຈົ້າ ໂດດ ເດັ່ນ ເດັ່ນ ວັນ ລາ ລາ ມາດ ເດັ່ນ ເດັ່ນ ໃນ ວັນ ລາ ລາ ລາລາ ມັນແມ່ນເສັ້ນທາງທີ່ແນ່ນອນທີ່ສຸດທີ່ຈະເຮັມດດຫຉໃຫ່ສຸດທີ່ຈະເຮັມດໃຫຉໃຫ່

    «ເດັກ ຊາຍ ທີ່ ຮັ່ງ ມີ»

    «ຂ້າ ພະ ເຈົ້າ ຂໍ ບອກ ທ່ານ ກ່ຽວ ຄົນ ຮັ່ງ ຮັ່ງ ມີມີ.ພວກເຂົາແຕກຕ່າງຈາກທ່ານແລະຂ້າພະເຈົ້າ. ພວກ ເຂົາ ມີ ຕົ້ນ ແລະ ເຂົາ ທີ່ ໄວ້ ມັນ ອ່ອນ ຂີ້ ພວກ ບ່ອນ ທີ່ ເຮົາ ວາງ ໃຈ ຂີ້ ເກີດ ມາ ມາ ທີ່ ລວຍ ທີ່ ທ່ານ ເກີດ ເກີດ ມາ ມາ ມາ ມາ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ມາ ມາ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າ ເຂົ້າເຂົ້າ. ພວກ ເຂົາ ຄິດ, ເລິກ ເຊິ່ງ ໃນ ໃຈ ຂອງ ພວກ ເຂົາ, ວ່າ ພວກ ເຂົາ ດີກ ່ ວາ ພວກ ເຮົາ ເພາະ ວ່າ ພວກ ເຮົາ ຕ້ອງ ໄດ້ ຄົ້ນ ພົບ ການ ຊົດ ເຊີຍ ແລະ ຊີ ວິດ ການ ເປັນ ຢູ່ ຂອງ ຕົວ ເອງ ໃຫ້ ພວກ ເຮົາ ເຖິງ ແມ່ນ ວ່າ ພວກ ເຂົາ ຈະ ເຂົ້າ ໄປ ໃນ ຄວາມ ເລິກ ຂອງ ພວກ ເຮົາ ໂລກ ຫລື ຈົມ ຢູ່ ຂ້າງ ລຸ່ມ ພວກ ເຮົາ, ພວກ ເຂົາ ຍັງ ຄິດ ວ່າ ພວກ ເຂົາ ດີກ ່ ວາ ພວກ ເຮົາ. ພວກເຂົາແຕກຕ່າງກັນ.

    ຈົດ ຫມາຍ ເຖິງ Ernest Hemingway, ເດືອນ ສິງ ຫາ ປີ 1936

    «ຄວາມ ລ ້ ໍາ ລວຍ ບໍ່ ເຄີຍ ໃຈ ຂ້ອຍ ຂ້ອຍ ສະ ສະ ສະ ເຫນ່ ວ່າ ທົບ ທີ່ ຄວາມ ມີ ສະ ສະ ເຫນ່ ຄວາມ ແຕກ ທີ່ ທີ່ທີ່

    «Вавилон Пересмотрел»

    «ການ ຜິດ ຖຽງ ກັນ ໃນ ຄອບ ຄົວ ແມ່ນ ທີ່ ຂົມ ຂົມ ຂື່ນ. ພວກມັນບໍ່ໄດ້ເປັນໄປຕາມກົດລະບຽບໃດໆ. ພວກມັນບໍ່ມັກເຈັບຫລືມີບາດແຜ. ພວກ ມັນ ຄ້າຍ ຄື ກັບ ຜິວ ຫນັງ ທີ່ ບໍ່ ຫາຍ ດີ ຍ້ອນ ວ່າ ບໍ່ ມີ ວັດ ຖຸ ພຽງ ພໍ.»

    «ປື້ມ ບັນ ທຶກ ຂອງ Ф. Скотт Фицджеральд»

    «ວິ ທີ ທີ່ ງ່າຍ ທີ່ ສຸດ ທີ່ ຈະ ມີ ຊື່ ສຽງ ແມ່ນ ການ ອອກ ໄປ ນອກ ຝູງ ຊົນ, ຮ້ອງ ປະ ມານ ສອງ ສາມ ປີ ໃນ ຖາ ນະ ນັກ ອະ ທິ ປະ ໄຕ ທີ່ ໂຫດ ຮ້າຍ ຫຼື ຮາກ ທີ່ ເປັນ ອັນ ຕະ ລາຍ, ແລະ ຫຼັງ ຈາກ ນັ້ນ ກໍ່ ກວາດ ກັບ ໄປ ທີ່ ພັກ ອາ ໄສ».

    ໃນ​ອາ​ດີດ

    «ສະແດງທ່ານແລະທ່ານນາງ F.ໃສ່ ເບີ -. «

    «ມັນ ເປັນ ສິ່ງ ທີ່ ຫນ້າ ເສົ້າ ໃຈ ທີ່ ໄດ້ ພົບ ກັບ ອະ ດີດ ອີກ ຄັ້ງ ແລະ ພົບ ວ່າ ມັນ ບໍ່ ພຽງ ພໍ ກັບ ປະ ຈຸ ບັນ ກ ່ ວາ ທີ່ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ມັນ ພົ້ນ ຈາກ ຕົວ ເອງ ແລະ ຍັງ ຄົງ ມີ ແນວ ຄິດ ແຫ່ງ ຄວາມ ຊົງ ຈໍາ ທີ່ ກົມ ກຽວ ກັນ ຕະ ຫຼອດ ໄປ»

    «Гэтсби ທີ່ ຍິ່ງ ໃຫຍ່»

    » ດັ່ງ ນັ້ນ ພວກ ເຮົາ ຈຶ່ງ ຕໍ່ ສູ້, ເຮືອ ຕໍ່ ຕ້ານ ກະ ແສ, ຍ້ອນ ກັບ ອະ ດີດ.

    ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ:

    Фицджеральд, Ф. Скотт. «ຈົດ ໝາຍ ທີ່ເລືອກໂດຍ Ф. Скотт Фицджеральд». А.Б. Руднев, 2018.

    Фицджеральд, Ф. Скотт. «ປື້ມບັນທຶກຂອງ Ф.Скотт Фитцгеральд. «Harcourt Brace jovanovich, ວັນ ທີ 1 ຕຸ ລາ 1978.

    Fitzgerald, Ф. Скотт.» Флапперы ແລະ ປັດ ຊະ ຍາ. «Винтажные классики, винтаж, ວັນ ທີ 8 ເດືອນ ກັນ ຍາ ປີ 2009.

    Fitzgerald, F. Scott.» ເລື່ອງ ຕະ ຫຼົກ ຂອງ ຍຸກ Джаз. «Винтаж Classics, Vintage, ວັນທີ 10 ສິງຫາ 2010.

    Фицджеральд, Ф. Скотт. «Ф. Скотт FITZGERALD ກ່ຽວ ກັບ ຫນຶ່ງ ຮ້ອຍ ຂໍ້ ວັນ ເສົາ ບໍ່ ຕ້ອງ ເລີ່ມ ແລງ ວັນ ທີ່ ເສົາ ຖືກ ຖືກ ເລີ່ມ ແລງ ວັນ ເສົາ ເສົາ ປີ ປີ ທີ ເດືອນ ເດືອນ ມີ ນາ ປີ 1933.

    ຜູ້ ຂຽນ ຕ່າງໆ. «CAVALCADE ຂອງ ອາ ເມລິ ກາ.» CBS, ປີ 1937.

    Фицджеральд, Ф. Скотт. «ນັກລອຍນໍ້າ». «ວັນເສົາຕອນແລງວັນເສົາ,» ວັນທີ 19 ເດືອນຕຸລາປີ 1924, Ф. Скотт 9000 «Возвращение в Вавилон». «ວັນ ເສົາ ຕອນ ແລງ ຂອງ ວັນ ເສົາ,» ວັນ ທີ 21 ເດືອນ ກຸມ ພາ, ປີ 1931.

    Fitzgerald, F. Scott ແລະ Zelda. «ສະແດງທ່ານແລະທ່ານນາງ Ф. ໃສ່ເບີ -.» «Эсквайр», ເດືອນພຶດສະພາ 1, 1934.

    Post A Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован.