Омар хайям fb2: Книги Омара Хайама — скачать бесплатно, читать онлайн

Содержание

Книги Омар Хайям читать онлайн бесплатно

Родился: 18 мая 1048 г., Нишапур

Умер: 4 декабря 1131 г., Нишапур

Уроженец города Нишапура в Хорасане (ныне Северный Иран). Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра Аиша. В 8 лет знал Коран по памяти, глубоко занимался математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков. Детство Хайяма пришлось на жестокий период сельджукского завоевания Центральной Азии. Погибло множество людей, в том числе значительная часть учёных. Позже в предисловии к своей «Алгебре» Хайям напишет горькие слова: Мы были свидетелями гибели учёных, от которых осталась небольшая многострадальная кучка людей. Суровость судьбы в эти времена препятствует им всецело отдаться совершенствованию и углублению своей науки. Большая часть тех, которые в настоящее время имеют вид учёных, одевают истину ложью, не выходя в науке за пределы подделки и лицемерия. И если они встречают человека, отличающегося тем, что он ищет истину и любит правду, старается отвергнуть ложь и лицемерие и отказаться от хвастовства и обмана, они делают его предметом своего презрения и насмешек. В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В то время это был признанный на Востоке научный и культурный центр. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником. Как и другие крупные ученые того времени, Омар не задерживался подолгу в каком-то городе. Всего через четыре года он покинул Самарканд и переехал в Бухару, где начал работать в хранилищах книг. За десять лет, что учёный прожил в Бухаре, он написал четыре фундаментальных трактата по математике. В 1074 году его пригласили в Исфахан, центр государства Санджаров, ко двору сельджукского султана Мелик-шаха I. По инициативе главного шахского визиря Низам ал-Мулка Омар становится духовным наставником Султана. Кроме того, Малик-шах назначил его руководителем дворцовой обсерватории, одной из крупнейших. Он не только продолжал занятия математикой, но и стал известным астрономом. С группой учёных он разработал солнечный календарь, намного более точный, чем Григорианский. Однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана Мелик-шаха и визиря Низам ал-Мулка, исфаханский период его жизни заканчивается. Обвинённый в безбожном вольнодумстве, поэт вынужден покинуть сельджукскую столицу. О последних часах жизни Хайяма известно со слов его младшего современника — Бехаки, ссылающегося на слова зятя поэта. Однажды во время чтения «Книги об исцелении» Абу Али ибн Сины Хайям почувствовал приближение смерти (а было тогда ему уже за восемьдесят). Остановился он в чтении на разделе, посвященном труднейшему метафизическому вопросу и озаглавленному «Единое во множественном», заложил между листов золотую зубочистку, которую держал в руке, и закрыл фолиант. Затем он позвал своих близких и учеников, сделал завещание и после этого уже не принимал ни пищи, ни питья. Исполнив молитву на сон грядущий, он положил земной поклон и, стоя на коленях, произнёс: «Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, постольку я к тебе приблизился». С этими словами на устах Хайям и умер. Также есть свидетельство о последних годах жизни поэта, оставленное автором «Четырёх бесед»: В году 1113 в Балхе, на улице Работорговцев, в доме Абу Саида Джарре остановились ходжа имам Омар Хайям и ходжа имам Музаффар Исфизари, а я присоединился к услужению им. Во время пира я услышал, как Доказательство Истины Омар сказал: «Могила моя будет расположена в таком месте, где каждую весну ветерок будет осыпать меня цветами». Меня эти слова удивили, но я знал, что такой человек не станет говорить пустых слов. Когда в 1136 я приехал в Нишапур, прошло уже четыре года с тех пор, как тот великий закрыл свое лицо покрывалом земли, и низкий мир осиротел без него. И для меня он был наставником. В пятницу я пошел поклониться его праху взял с собой одного человека, чтобы он указал мне его могилу. Он привел меня на кладбище Хайре, повернул налево у подножия стены, огораживающей сад, увидел его могилу. Грушевые и абрикосовые деревья свесились из этого сада и, распростерши над могилой цветущие ветви, всю могилу его скрывали под цветами. И пришли мне на память те слова, что я слышал от него в Балхе, и я разрыдался, ибо на всей поверхности земли и в странах Обитаемой четверти я не увидел бы для него более подходящего места. Бог, Святой и Всевышний, да уготовит ему место в райских кущах милостью своей и щедростью! 

Книга: Рубаи. Полное собрание — Омар Хайям

  • Просмотров: 2977

    Одиночка. Горные тропы

    Ерофей Трофимов

    Хотел укрыться от внимания власть предержащих, а оказался в самой гуще событий. Тут и…

  • Просмотров: 2708

    Will. Чему может научить нас простой…

    Уилл Смит

    «Я всегда считал себя трусом. Большая часть моих детских воспоминаний так или иначе…

  • Просмотров: 1432

    Янтарь на снегу

    Оксана Глинина

    Королевский отбор – дело хлопотное и нелегкое. Тут тебе и король в единственном…

  • Просмотров: 1302

    Арминута

    Донателла Ди Пьетрантонио

    Это история девочки-подростка, в один день потерявшей все… Первые тринадцать лет своей…

  • Просмотров: 1053

    S-T-I-K-S. Пират. Встреча с прошлым

    Александр Алефиренко

    Неважно, где в данный момент находится главный герой: в своём привычном мире на Земле или…

  • Просмотров: 867

    Последняя ставка

    Тим Пауэрс

    Бывший профессиональный игрок Скотт Крейн десять лет не появлялся в Лас-Вегасе и не…

  • Просмотров: 834

    Снежинка – это поцелуй небес

    Ольга Коротаева

    Он пришёл в мой сон. Высокий, жгучий, страстный, красивый… Стоп. Он реальный! Да как…

  • Просмотров: 736

    Генерал без армии

    Александр Тамоников

    Боевые романы о ежедневном подвиге советских фронтовых разведчиков. Поединок силы и духа,…

  • Просмотров: 733

    Давай любить друг друга

    Морган Монкомбл

    «Давай любить друг друга» – первая часть романтической дилогии, ставшей настоящей…

  • Просмотров: 663

    Учебник порядочной рыбы. Настольная…

    Настя Рыбка

    Откровенное пособие для девушек, которые хотят построить честные, взрослые отношения,…

  • Просмотров: 603

    Когда ты вернешься ко мне

    Эмма Скотт

    Холден Родители хотели сделать из меня «идеального сына». Они поняли свою ошибку, когда я…

  • Просмотров: 525

    Детектив на пороге весны

    Татьяна Устинова

    Весна – время новых начинаний, впечатлений, путешествий и знакомств. Время любви и…

  • Просмотров: 521

    Путешествие за смертью. Книга 1.…

    Иван Любенко

    В Таллине, в церкви Святого Олафа, в спину органиста вонзается стрела,  а в музее…

  • Просмотров: 510

    Мой огненный мужчина

    Ольга Шерстобитова

    Он – тот, кого все считают огненным чудовищем. От кого бегут без оглядки. С кем опасаются…

  • Просмотров: 497

    Пуля рассудит

    Владимир Колычев

    Новый криминальный роман Владимира Колычева. Еще одна захватывающая история, в которой…

  • Просмотров: 487

    Космоунивер. Узнать тебя из сотен

    Наталья Мамлеева

    Злой рок забрал дыхание любимого. Теперь моя жизнь тут кончена. Встреча со Смертью – и я…

  • Просмотров: 475

    Всем Хуанам по сомбреро

    Дарья Калинина

    Новая книга! Больше всего на свете Дарья Калинина любит кататься на лошадях, плавать…

  • Просмотров: 454

    Хозяйка драконьей таверны. Возвращение

    Ная Геярова

    «И черные крылья, скроют тьму, что живет в каждом из нас. И настанет рассвет…» Я – дочь…

  • Просмотров: 440

    Брак по ошибке, или Муж для попаданки

    Ева Никольская

    Хотела выйти замуж за обеспеченного мужчину? Пожалуйста! Жених всем на зависть:…

  • Просмотров: 427

    Энциклопедия огородника и садовода

    Николай Курдюмов

    Многие садоводы и огородники согласятся, что поездки на дачу – это скорее труд, чем…

  • Просмотров: 422

    Чужой выбор

    Француаза Бурден

    Во Франции в красивом горном шале живут две семейные пары, Люк и Клеманс и Виржил и…

  • Просмотров: 389

    Человек, который умер дважды

    Ричард Осман

    Элизабет, Джойс, Рон и Ибрагим недолго наслаждаются покоем в идиллической обстановке…

  • Просмотров: 386

    Люби как в 20!

    Юлия Набокова

    Мой сосед – на 10 лет младше, и он портит мне жизнь! Я отправилась к нему, чтобы…

  • Просмотров: 384

    Пуля для адвоката

    Майкл Коннелли

    Наконец-то дела у адвоката защиты Микки Холлера идут на лад! После двух лет фатального…

  • Омар Хайям ★ Рубаи читать книгу онлайн бесплатно

    Омар Хайам

    Рубаи

    О себе и о мире я знаю не больше

    Тех глупцов, что усердно читают меня.


    1

    Вот снова день исчез, как ветра легкий стон,
    Из нашей жизни, друг, навеки выпал он.
    Но я, покуда жив, тревожиться не стану
    О дне, что отошел, и дне, что не рожден.

    2

    Откуда мы пришли? Куда свой путь вершим?
    В чем нашей жизни смысл? Он нам непостижим.
    Как много чистых душ под колесом лазурным
    Сгорает в пепел, в прах, а где, скажите, дым?

    3

    Лепящий черепа таинственный гончар
    Особый проявил к сему искусству дар:
    На скатерть бытия он опрокинул чашу
    И в ней пылающий зажег страстей пожар.

    4

    Будь все добро мое кирпич один, в кружало
    Его бы я отнес в обмен на полбокала.
    Как завтра проживу? Продам чалму и плащ,
    Ведь не святая же Мария их соткала.

    5

    Гора, вина хлебнув, и то пошла бы в пляс.
    Глупец, кто для вина лишь клевету припас.
    Ты говоришь, что мы должны вина чураться?
    Вздор! Это дивный дух, что оживляет нас.

    6

    Как надоели мне несносные ханжи!
    Вина подай, саки, и, кстати, заложи
    Тюрбан мой в кабаке и мой молельный коврик;
    Не только на словах я враг всей этой лжи.

    7

    Благоговейно чтят везде стихи корана,
    Но как читают их? Не часто и не рьяно.
    Тебя ж, сверкающий вдоль края кубка стих,
    Читают вечером, и днем, и утром рано.

    8

    Дивлюсь тебе, гончар, что ты имеешь дух
    Мять глину, бить, давать ей сотни оплеух,
    Ведь этот влажный прах трепещущей был плотью.
    Покуда жизненный огонь в нем не потух.

    9

    Знай, в каждом атоме тут, на земле, таится
    Дышавший некогда кумир прекраснолицый.
    Снимай же бережно пылинку с милых кос:
    Прелестных локонов была она частицей.

    10

    Увы, не много дней нам здесь побыть дано,
    Прожить их без любви и без вина – грешно.
    Не стоит размышлять, мир этот стар иль молод:
    Коль суждено уйти – не все ли нам равно?

    11

    О, если б, захватив с собой стихов диван
    Да в кувшине вина и сунув хлеб в карман,
    Мне провести с тобой денек среди развалин, –
    Мне позавидовать бы мог любой султан.

    12

    Будь глух к ученому о боге суесловью,
    Целуй кумир, к его прильнувши изголовью.
    Покуда кровь твою не пролил злобный рок,
    Свой кубок наполняй бесценных гроздий кровью.

    13

    Кумир мой, вылепил тебя таким гончар,
    Что пред тобой луна своих стыдится чар.
    Другие к празднику себя пусть украшают,
    Ты – праздник украшать собой имеешь дар.

    14

    Кумир мой – горшая из горьких неудач!
    Сам ввергнут, но не мной, в любовный жар и плач.
    Увы, надеяться могу ль на исцеленье,
    Раз тяжко занемог единственный мой врач?

    15

    Ты сердце бедное мое, господь, помилуй,
    И грудь, которую томит огонь постылый,
    И ноги, что всегда несут меня в кабак,
    И руку, что сжимать так любит кубок милый.

    16

    Растить в душе побег унынья – преступленье,
    Пока не прочтена вся книга наслажденья.
    Лови же радости и жадно пей вино:
    Жизнь коротка, увы! Летят ее мгновенья.

    17

    Скорей вина сюда! Теперь не время сну,
    Я славить розами ланит хочу весну.
    Но прежде Разуму, докучливому старцу,
    Чтоб усыпить его, в лицо вином плесну.

    18

    День завтрашний – увы! – сокрыт от наших глаз!
    Спеши использовать летящий в бездну час.
    Пей, луноликая! Как часто будет месяц
    Всходить на небосвод, уже не видя нас.

    19

    Лик розы освежен дыханием весны,
    Глаза возлюбленной красой лугов полны,
    Сегодня чудный день! Возьми бокал, а думы
    О зимней стуже брось: они всегда грустны.

    20

    Друзья, бокал – рудник текучего рубина,
    А хмель – духовная бокала сердцевина.
    Вино, что в хрустале горит, – покровом слез
    Едва прикрытая кровавая пучина.

    21

    Спросил у чаши я, прильнув устами к ней:
    «Куда ведет меня чреда ночей и дней?»
    Не отрывая уст, ответила мне чаша:
    «Ах, больше в этот мир ты не вернешься. Пей!»

    22

    Бокала полного веселый вид мне люб,
    Звук арф, что жалобно при том звенит, мне люб,
    Ханжа, которому чужда отрада хмеля, –
    Когда он за сто верст, горами скрыт, – мне люб.

    23

    Разумно ль смерти мне страшиться? Только раз
    Я ей взгляну в лицо, когда придет мой час.
    И стоит ли жалеть, что я – кровавой слизи,
    Костей и жил мешок – исчезну вдруг из глаз?

    24

    Призыв из кабака поднял меня от сна:
    «Сюда, беспутные поклонники вина!
    Пурпурной влагою скорей наполним чаши,
    Покуда мера дней, как чаша, не полна».

    25

    Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна,
    Я обещал, что впредь не буду пить вина,
    Но нынче, господи, я не даю зарока:
    Могу ли я не пить, когда пришла весна?

    26

    Смотри: беременна душою плоть бокала,
    Как если б лилия чревата розой стала.
    Нет, это пригоршня текучего огня
    В утробе ясного, как горный ключ, кристалла.

    27

    Влюбленный на ногах пусть держится едва,
    Пусть у него гудит от хмеля голова.
    Лишь трезвый человек заботами снедаем,
    А пьяному ведь все на свете трын-трава.

    28

    Мне часто говорят: «Поменьше пей вина!
    В том, что ты пьянствуешь, скажи нам, чья вина?»
    Лицо возлюбленной моей повинно в этом:
    Я не могу не пить, когда со мной она.

    29

    В бокалы влей вина и песню затяни нам,
    Свой голос примешав к стенаньям соловьиным!
    Без песни пить нельзя, – ведь иначе вино
    Нам разливалось бы без бульканья кувшином.

    30

    Запрет вина – закон, считающийся с тем,
    Кем пьется, и когда, и много ли, и с кем.
    Когда соблюдены все эти оговорки,
    Пить – признак мудрости, а не порок совсем.

    31

    Как долго пленными нам быть в тюрьме мирской?
    Кто сотню лет иль день велит нам жить с тоской?
    Так лей вино в бокал, покуда сам не стал ты
    Посудой глиняной в гончарной мастерской.

    32

    Налей, хоть у тебя уже усталый вид,
    Еще вина: оно нам жизнь животворит,
    О мальчик, поспеши! Наш мир подобен сказке,
    И жизнь твоя, увы, без устали бежит.

    33

    Пей, ибо скоро в прах ты будешь обращен.
    Без друга, без жены твой долгий будет сон.
    Два слова на ухо сейчас тебе шепну я:
    «Когда тюльпан увял, расцвесть не может он».

    34

    Все те, что некогда, шумя, сюда пришли
    И обезумели от радостей земли,-
    Пригубили вина, потом умолкли сразу
    И в лоно вечного забвения легли.

    35

    Я к гончару зашел: он за комком комок
    Клал глину влажную на круглый свой станок:
    Лепил он горлышки и ручки для сосудов
    Из царских черепов и из пастушьих ног.

    36

    Пускай ты прожил жизнь без тяжких мук, – что дальше?
    Пускай твой жизненный замкнулся круг, – что дальше?
    Пускай, блаженствуя, ты проживешь сто лет
    И сотню лет еще, – скажи, мой друг, что дальше?

    37

    Приход наш и уход загадочны, – их цели
    Все мудрецы земли осмыслить не сумели,
    Где круга этого начало, где конец,
    Откуда мы пришли, куда уйдем отселе?

    38

    Хоть сотню проживи, хоть десять сотен лет,
    Придется все-таки покинуть этот свет,
    Будь падишахом ты иль нищим на базаре,-
    Цена тебе одна: для смерти санов нет.

    39

    Ты видел мир, но все, что ты видал, – ничто.
    Все то, что говорил ты и слыхал, – ничто.
    Итог один, весь век ты просидел ли дома,
    Иль из конца в конец мир исшагал, – ничто.

    40

    От стрел, что мечет смерть, нам не найти щита:
    И с нищим, и с царем она равно крута.
    Чтоб с наслажденьем жить, живи для наслажденья,
    Все прочее – поверь! – одна лишь суета.

    41

    Где высился чертог в далекие года
    И проводила дни султанов череда,
    Там ныне горлица сидит среди развалин
    И плачет жалобно: «Куда, куда, куда?»

    42

    Я утро каждое спешу скорей в кабак
    В сопровождении товарищей-гуляк.
    Коль хочешь, господи, сдружить меня с молитвой,
    Мне веру подари, святой податель благ!

    43

    Моей руке держать кувшин вина – отрада;
    Священных свитков ей касаться и не надо:
    Я от вина промок; не мне, ханжа сухой,
    Не мне, а вот тебе опасно пламя ада.

    44

    Нас, пьяниц, не кори! Когда б господь хотел,
    Он ниспослал бы нам раскаянье в удел.
    Не хвастай, что не пьешь – немало за тобою,
    Приятель, знаю я гораздо худших дел.

    45

    Блуднице шейх сказал: «Ты, что ни день, пьяна,
    И что ни час, то в сеть другим завлечена!»
    Ему на то: «Ты прав; но ты-то сам таков ли,
    Каким всем кажешься?»– ответила она.

    46

    За то, что вечно пьем и в опьяненье пляшем,
    За то, что почести оказываем чашам,
    Нас не кори, ханжа! Мы влюблены в вино,
    И милые уста всегда к услугам нашим.

    47

    Над краем чаши мы намазы совершаем,
    Вином пурпуровым свой дух мы возвышаем;
    Часы, что без толку в мечетях провели,
    Отныне в кабаке наверстывать решаем.

    48

    Ужели бы гончар им сделанный сосуд
    Мог в раздражении разбить, презрев свой труд?
    А сколько стройных ног, голов и рук прекрасных,
    Любовно сделанных, в сердцах разбито тут!

    49

    Небесный свод жесток и скуп на благодать,
    Так лей же и на трон веселия воссядь.
    Пред господом равны и грех и послушанье,
    Бери ж от жизни все, что только можешь взять.

    50

    День каждый услаждай вином, – нет, каждый час:
    Ведь может лишь оно мудрее сделать нас,
    Когда бы некогда Ивлис вина напился,
    Перед Адамом он склонился б двести раз.



    51

    Мудрец приснился мне. «Веселья цвет пригожий
    Во сне не расцветет, – мне молвил он, – так что же
    Ты предаешься сну? Пей лучше гроздий сок,
    Успеешь выспаться, в сырой могиле лежа».

    52

    Жестокий этот мир нас подвергает смене
    Безвыходных скорбей, безжалостных мучений.
    Блажен, кто побыл в нем недолго и ушел,
    А кто не приходил совсем, еще блаженней.

    53

    От страха смерти я, – поверьте мне, – далек:
    Страшнее жизни что мне приготовил рок?
    Я душу получил на подержанье только
    И возвращу ее, когда наступит срок.

    54

    С тех пор, как на небе Венера и Луна,
    Кто видел что-нибудь прекраснее вина?
    Дивлюсь, что продают его виноторговцы:
    Где вещь, что ценностью была б ему равна?

    55

    Твои дары, о жизнь, – унынье и туга;
    Хмельная чаша лишь одна нам дорога.
    Вино ведь – мира кровь, а мир – наш кровопийца,
    Так как же нам не пить кровь кровного врага?

    56

    Поток вина – родник душевного покоя,
    Врачует сердце он усталое, больное.
    Потоп отчаянья тебе грозит? Ищи
    Спасение в вине: ты с ним в ковчеге Ноя.

    57

    Венец с главы царя, корону богдыханов
    И самый дорогой из пресвятых тюрбанов
    За песнь отдал бы я, на кубок же вина
    Я б четки променял, сию орду обманов.

    58

    Не зарекайся пить бесценных гроздий сок,
    К себе раскаянье ты пустишь на порог.
    Рыдают соловьи, и расцветают розы…
    Ужели в час такой уместен твой зарок?

    59

    Друг, в нищете своей отдай себе отчет!
    Ты в мир ни с чем пришел, могила все возьмет.
    «Не пью я, ибо смерть близка», – мне говоришь ты;
    Но пей ты иль не пей – она в свой час прядет.

    60

    Тревога вечная мне не дает вздохнуть,
    От стонов горестных моя устала грудь.
    Зачем пришел я в мир, раз – без меня ль, со мной ли –
    Все так же он вершит свой непонятный путь?

    61

    Водой небытия зародыш мой вспоен,
    Огнем страдания мой мрачный дух зажжен;
    Как ветер, я несусь из края в край вселенной
    И горсточкой земли окончу жизни сон.

    62

    Несовместимых мы всегда полны желаний:
    В одной руке бокал, другая – на коране.
    И так вот мы живем под сводом голубым,
    Полубезбожники и полумусульмане.

    63

    Из всех, которые ушли в тот дальний путь,
    Назад вернулся ли хотя бы кто-нибудь?
    Не оставляй добра на перекрестке этом:
    К нему возврата нет, – об этом не забудь.

    64

    Нам с гуриями рай сулят на свете том
    И чаши, полные пурпуровым вином.
    Красавиц и вина бежать на свете этом
    Разумно ль, если к ним мы все равно придем?

    65

    От вешнего дождя не стало холодней;
    Умыло облако цветы, и соловей
    На тайном языке взывает к бледной розе:
    «Красавица, вина пурпурного испей!»

    66

    Вы говорите мне: «За гробом ты найдешь
    Вино и сладкий мед. Кавсер и гурий». Что ж,
    Тем лучше. Но сейчас мне кубок поднесите:
    Дороже тысячи в кредит – наличный грош.

    67

    В тот час, как свой наряд фиалка расцветит
    И ветер утренний в весенний сад влетит,
    Блажен, кто сядет пить вдвоем с сереброгрудой
    И разобьет потом бокал о камень плит.

    68

    Я пьяным встретил раз пред дверью кабака
    С молельным ковриком и кубком старика;
    Мой изумленный взор заметив, он воскликнул:
    «Смерть ждет нас впереди, давай же пить пока!»

    69

    Сей жизни караван не мешкает в пути:
    Повеселившись чуть, мы прочь должны уйти.
    О том, что завтра ждет товарищей, не думай,
    Неси вина сюда, – уж рассвело почти.

    70

    Пред взором милых глаз, огнем вина объятый,
    Под плеск ладоней в пляс лети стопой крылатой!
    В десятом кубке прок, ей-ей же, не велик:
    Чтоб жажду утолить, готовь шестидесятый.

    71

    Увы, от мудрости нет в нашей жизни прока,
    И только круглые глупцы – любимцы рока.
    Чтоб ласковей ко мне был рок, подай сюда
    Кувшин мутящего нам ум хмельного сока.

    72

    Один Телец висит высоко в небесах,
    Другой своим хребтом поддерживает прах.
    А меж обоими тельцами, – поглядите,-
    Какое множество ослов пасет аллах!

    73

    Общаясь с дураком, не оберешься срама,
    Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
    Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
    Из рук же дурака не принимай бальзама.

    74

    Чтоб угодить судьбе, глушить полезно ропот.
    Чтоб людям угодить, полезен льстивый шепот.
    Пытался часто я лукавить и хитрить,
    Но всякий раз судьба мой посрамляла опыт.

    75

    О чадо четырех стихий, внемли ты вести
    Из мира тайного, не знающего лести!
    Ты зверь и человек, злой дух и ангел ты;
    Все, чем ты кажешься, в тебе таится вместе.

    76

    Прославься в городе – возбудишь озлобленье,
    А домоседом стань – возбудишь подозренье,
    Не лучше ли тебе, хотя б ты Хызром был,
    Ни с кем не знаться, жить всегда в уединеньи?

    77

    В молитве и посте я, мнилось мне, нашел
    Путь к избавлению от всех грехов и зол;
    Но как-то невзначай забыл про омовенье,
    Глоток вина хлебнул – и прахом пост пошел.

    78

    Молитвы побоку! Избрав благую часть,
    В беспутство прежнее решил я снова впасть
    И, шею вытянув, как горлышко сосуда,
    К сосудам кабака присасываюсь всласть.

    79

    Мы пьем не потому, что тянемся к веселью,
    И не разнузданность себе мы ставим целью.
    Мы от самих себя хотим на миг уйти
    И только потому к хмельному склонны зелью.

    80

    Ко мне ворвался ты, как ураган, господь,
    И опрокинул мне с вином стакан, господь!
    Я пьянству предаюсь, а ты творишь бесчинства?
    Гром разрази меня, коль ты не пьян, господь!

    81

    Скорее пробудись от сна, о мой саки!
    Налей пурпурного вина, о мой саки!
    Пока нам черепа не превратили в чаши,
    Пусть будет пара чаш полна, о мой саки!

    82

    Огню, сокрытому в скале, подобен будь,
    А волны смерти все ж к тебе разыщут путь.
    Не прах ли этот мир? О, затяни мне песню!
    Не дым ли эта жизнь? Вина мне дай хлебнуть!

    83

    Усами я мету кабацкий пол давно,
    Душа моя глуха к добру и злу равно.
    Обрушься мир, – во сне хмельном пробормочу я:
    «Скатилось, кажется, ячменное зерно».

    84

    Сей мир, в котором ты живешь, – мираж, не боле,
    Так стоит ли роптать и жаждать лучшей доли?
    С мученьем примирись и с роком не воюй:
    Начертанное им стереть мы в силах, что ли?

    85

    Ты все пытаешься проникнуть в тайны света,
    В загадку бытия… К чему, мой друг, все это?
    Ночей и дней часы беспечно проводи,
    Ведь все устроено без твоего совета.

    86

    Пред пьяным соловьем, влетевшим в сад, сверкал
    Средь роз смеющихся смеющийся бокал,
    И, подлетев ко мне, певец любви на тайном
    Наречии: «Лови мгновение!»– сказал.

    87

    Мне чаша чистого вина всегда желанна,
    И стоны нежных флейт я б слушал неустанно.
    Когда гончар мой прах преобразит в кувшин,
    Пускай наполненным он будет постоянно.

    88

    Увы, нас вычеркнет из книги жизни рок,
    И смертный час от нас, быть может, недалек.
    Не медли же, саки, неси скорее влагу,
    Чтоб ею оросить наш прах ты завтра мог.

    89

    Доколе будешь нас корить, ханжа ты скверный,
    За то, что к кабаку горим любовью верной?
    Нас радуют вино и милая, а ты
    Опутан четками и ложью лицемерной.

    90

    Поменьше размышляй о зле судьбины нашей,
    С утра до вечера не расставайся с чашей,
    К запретной дочери лозы присядь, – она
    Своей дозволенной родительницы краше.

    91

    Охотно платим мы за всякое вино, А мир?
    Цена ему – ячменное зерно.
    «Окончив жизнь, куда уйдем?» Вина налей мне
    И можешь уходить, – куда, мне все равно.

    92

    С друзьями радуйся, пока ты юн, весне:
    В кувшине ничего не оставляй на дне!
    Ведь был же этот мир водой когда-то залит.
    Так почему бы нам не утонуть в вине?

    93

    Отречься от вина? Да это все равно,
    Что жизнь свою отдать! Чем возместишь вино?
    Могу ль я сделаться приверженцем ислама,
    Когда им высшее из благ запрещено?

    94

    На мир – пристанище немногих наших дней –
    Я долго устремлял пытливый взор очей.
    И что ж? Твое лицо светлей, чем светлый месяц;
    Чем стройный кипарис, твой чудный стан прямей.

    95

    Чье сердце не горит любовью страстной к милой,-
    Без утешения влачит свой век унылый.
    Дни, проведенные без радостей любви,
    Считаю тяготой ненужной и постылой.

    96

    Скажи, за что меня преследуешь, о небо?
    Будь камни у тебя, ты все их слало, мне бы.
    Чтоб воду получить, я должен спину гнуть,
    Бродяжить должен я из-за краюхи хлеба.

    97

    Богатством, – слова нет, – не заменить ума,
    Но неимущему и рай земной – тюрьма.
    Фиалка нищая склоняет лик, а роза
    Смеется: золотом полна ее сума.

    98

    Тому, на чьем столе надтреснутый кувшин
    Со свежею водой и только хлеб один,
    Увы, приходится пред тем, что ниже, гнуться
    Иль называть того, кто равен, «господин».

    99

    О, если б каждый день иметь краюху хлеба,
    Над головою кров и скромный угол, где бы
    Ничьим владыкою, ничьим рабом не быть!
    Тогда благословить за счастье можно б небо.



    100

    На чьем столе вино, и сладости, и плов?
    Сырого неуча. Да, рок – увы – таков!
    Турецкие глаза – красивейшие в мире –
    Находим у кого? Обычно у рабов.

    101

    Я знаю этот вид напыщенных ослов:
    Пусты, как барабан, а сколько громких слов!
    Они – рабы имен. Составь себе лишь имя,
    И ползать пред тобой любой из них готов.

    102

    О небо, я твоим вращеньем утомлен,
    К тебе без отклика возносится той стон.
    Невежд и дурней лишь ты милуешь, – так знай же:
    Не так уже я мудр, не так уж просвещен.

    103

    Напрасно ты винишь в непостоянстве рок;
    Что не в накладе ты, тебе и невдомек.
    Когда б он в милостях своих был постоянен,
    Ты б очереди ждать своей до смерти мог.

    104

    Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
    Два важных правила запомни для начала:
    Ты лучше голодай, чем что попало есть,
    И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

    105

    Чтоб счастье испытать, вина себе налей,
    День нынешний презри, о прошлых не жалей,
    И цепи разума хотя б на миг единый,
    Тюремщик временный, сними с души своей.

    106

    Мне свят веселый смех иль пьяная истома,
    Другая вера мне иль ересь незнакома.
    Я спрашивал судьбу: «Кого же любишь ты?»
    Она в ответ: «Сердца, где радость вечно дома».

    107

    Пусть не томят тебя пути судьбы проклятой,
    Пусть не волнуют грудь победы я утраты.
    Когда покинешь мир – ведь будет все равно,
    Что делал, говорил, чем запятнал себя ты.

    108

    День завтрашний от нас густою мглой закрыт,
    Одна лишь мысль о нем пугает и томит.
    Летучий этот миг не упускай! Кто знает,
    Не слезы ли тебе грядущее сулит?

    109

    Что б ты ни делал, рок с кинжалом острым – рядом,
    Коварен и жесток он к человечьим чадам.
    Хотя б тебе в уста им вложен пряник был,-
    Смотри, не ешь его, – он, верно, смешан с ядом.

    110

    О, как безжалостен круговорот времен!
    Им ни один из всех узлов не разрешен:
    Но, в сердце чьем-нибудь едва заметив рану,
    Уж рану новую ему готовит он.

    111

    Под этим небом жизнь – терзаний череда,
    А сжалится ль оно над нами? Никогда.
    О нерожденные! Когда б о наших муках
    Вам довелось узнать, не шли бы вы сюда.

    112

    Мужи, чьей мудростью был этот мир пленен,
    В которых светочей познанья видел он,
    Дороги не нашли из этой ночи темной,
    Посуесловили и погрузились в сон.

    113

    Мне так небесный свод сказал: «О человек,
    Я осужден судьбой на этот страшный бег.
    Когда б я властен был над собственным вращеньем,
    Его бы я давно остановил навек».

    114

    Мы чистыми пришли, – с клеймом на лбах уходим,
    Мы с миром на душе пришли, – в слезах уходим,
    Омытую водой очей и кровью жизнь
    Пускаем на ветер и снова в прах уходим.

    115

    Когда б в желаниях я быть свободным мог
    И власть бы надо мной утратил злобный рок,
    Я был бы рад на свет не появляться вовсе,
    Чтоб не было нужды уйти чрез краткий срок.

    116

    Однажды встретился пред старым пепелищем
    Я с мужем, жившим там отшельником и нищим;
    Чуждался веры он, законов, божества:
    Отважнее его мы мужа не отыщем.

    117

    Будь милосердна, жизнь, мой виночерпий злой!
    Мне лжи, бездушия и подлости отстой
    Довольно подливать! Поистине, из кубка
    Готов я выплеснуть напиток горький твой.

    118

    О сердце, твой удел, – вовек не зная сна,
    Из чаши скорби пить, испить ее до дна.
    Зачем, душа, в моем ты поселилась теле,
    Раз из него уйти ты все равно должна?

    119

    Кого из нас не ждет последний, Страшный суд,
    Где мудрый приговор над ним произнесут?
    Предстанем же в тот день, сверкая белизною:
    Ведь будет осужден весь темноликий люд.

    120

    Кто в тайны вечности проник? Не мы, друзья,
    Осталась темной нам загадка бытия,
    За пологом про «я» и «ты» порою шепчут,
    Но полог упадет – и где мы, ты и я?

    121

    Никто не лицезрел ни рая, ни геенны;
    Вернулся ль кто-нибудь оттуда в мир наш тленный?
    Но эти призраки бесплотные – для нас
    И страхов и надежд источник неизменный.

    122

    Для тех, кто искушен в коварстве нашей доли,
    Все радости и все мученья не одно ли?
    И зло и благо нам даны на краткий срок,-
    Лечиться стоит ли от мимолетной боли?

    123

    Ты знаешь, почему в передрассветный час
    Петух свой скорбный клич бросает столько раз?
    Он в зеркале зари увидеть понуждает,
    Что ночь – еще одна – прошла тайком от нас.

    124

    Небесный круг, ты – наш извечный супостат!
    Нас обездоливать, нас истязать ты рад.
    Где б ни копнуть, земля, в твоих глубинах, – всюду
    Лежит захваченный у нас бесценный клад.

    125

    Ответственность за то, что краток жизни сон,
    Что ты отрадою земною обделен,
    На бирюзовый свод не возлагай угрюмо:
    Поистине, тебя беспомощнее он.

    126

    Свод неба, это – горб людского бытия,
    Джейхун – кровавых слез ничтожная струя,
    Ад – искра из костра безвыходных страданий,
    Рай – радость краткая, о человек, твоя!

    127

    Мне без вина прожить и день один – страданье.
    Без хмеля я с трудом влачу существованье.
    Но близок день, когда мне чашу подадут,
    А я поднять ее не буду в состояньи.

    128

    Ты, книга юности, дочитана, увы!
    Часы веселия, навек умчались вы!
    О птица-молодость, ты быстро улетела,
    Ища свежей лугов и зеленей листвы.

    129

    Недолог розы век: чуть расцвела – увяла,
    Знакомство с ветерком едва свела – увяла.
    Недели не прошло, как родилась она,
    Темницу тесную разорвала – увяла.

    130

    Лишь на небе рассвет займется еле зримый,
    Тяни из чаши сок лозы неоценимой!
    Мы знаем: истина в устах людей горька,-
    Так, значит, истиной вино считать должны мы.

    131

    Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет.
    И нужно ли бежать за наслажденьем вслед!
    Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю,
    Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет.

    132

    С тех пор, как отличать я руки стал от ног,
    Ты руки мне связал, безмерно подлый рок,
    Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкали
    Ни взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.

    133

    Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети,
    И дичь попала в них, польстясь на зерна эти.
    Назвал он эту дичь людьми и на нее
    Взвалил вину за зло, что сам творит на свете.

    134

    Раз божьи и мои желания несходны,
    Никак не могут быть мои богоугодны.
    Коль воля господа блага, то от грехов
    Мне не спастись, увы, – усилия бесплодны.

    135

    Хоть мудрый шариат и осудил вино,
    Хоть терпкой горечью пропитано оно,-
    Мне сладко с милой пить. Недаром говорится:
    «Мы тянемся к тому, что нам запрещено».

    136

    Я дня не провожу без кубка иль стакана,
    Но нынешнюю ночь святую Рамазана
    Хочу – уста к устам и грудь прижав к груди –
    Не выпускать из рук возлюбленного жбана.

    137

    Обета трезвости не даст, кому вино –
    Из благ сладчайшее, кому вся жизнь оно.
    Кто в Рамазане дал зарок не пить, – да будет,
    Хоть не свершать намаз ему разрешено.

    138

    Владыкой рая ли я вылеплен иль ада,
    Не знаю я, но знать мне это и не надо:
    Мой ангел, и вино, и лютня здесь, со мной,
    А для тебя они – загробная награда.

    139

    Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь;
    Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть.
    Не медли! Краток сон дарованного счастья.
    Не медли! Юности, увы, недолог путь.

    140

    Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты,
    Чтоб не прибавил рок и хмеля маеты;
    Не можешь посолить ломоть ржаного хлеба.
    Чтоб не задели ран соленые персты.

    141

    Сказала роза: «Ах, на розовый елей
    Краса моя идет, которой нет милей!» –
    «Кто улыбался миг, тот годы должен плакать»,-
    На тайном языке ответил соловей.

    142

    На происки судьбы злокозненной не сетуй,
    Не утопай в тоске, водой очей согретой!
    И дни и ночи пей пурпурное вино,
    Пока не вышел ты из круга жизни этой.

    143

    Трава, которою – гляди! – окаймлена
    Рябь звонкого ручья, – душиста и нежна.
    Ее с презрением ты не топчи: быть может,
    Из праха ангельской красы взошла она.

    144

    Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне,
    Недавно бросил я о камень; вдруг вполне
    Мне внятным голосом он прошептал:
    «Подобен Тебе я был, а ты подобен будешь мне».

    145

    Вчера в гончарную зашел я в поздний час,
    И до меня горшков беседа донеслась.
    «Кто гончары, – вопрос один из них мне задал,-
    Кто покупатели, кто продавцы средь нас?»

    146

    Когда, как деревцо, меня из бытия
    С корнями вырвет рок и в прах рассыплюсь я,
    Кувшин для кабака пусть вылепят из праха,-
    Наполненный вином, я оживу, друзья.

    147

    Нам жизнь навязана; ее водоворот
    Ошеломляет нас, но миг один – и вот
    Уже пора уйти, не зная цели жизни,
    Приход бессмысленный, бессмысленный уход!

    148

    То слышу я: «Не пей, сейчас у нас Шабан»,
    А то: «Реджеб идет, не напивайся пьян».
    Пусть так: то месяцы аллаха и пророка;
    Что ж, изберу себе для пьянства Рамазан.

    149

    Когда ты для меня слепил из глины плоть,
    Ты знал, что мне страстей своих не побороть;
    Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна?
    Скажи, за что же мне гореть в аду, господь?



    150

    Ты к людям милосерд? Да нет же, непохоже!
    Изгнал ты грешника из рая отчего же?
    Заслуга велика ль послушного простить?
    Прости ослушника, о милосердный боже!

    151

    Когда-нибудь, огнем любовным обуян,
    В душистых локонах запутавшись и пьян,
    Паду к твоим ногам, из рук роняя чашу
    И с пьяной головы растрепанный тюрбан.

    152

    Шабан сменяется сегодня Рамазаном,-
    Расстаться надобно с приятелем-стаканом.
    Я пред разлукой так в последний раз напьюсь,
    Что буду месяц весь до разговенья пьяным.

    153

    Хоть – я и пьяница, о муфтий городской,
    Степенен все же я в сравнении с тобой;
    Ты кровь людей сосешь, – я лоз. Кто кровожадней,
    Я или ты? Скажи, не покривив душой.

    154

    Пусть будет, пьяницы, кабак наполнен вами,
    Плащи ханжей святых пускай охватит пламя,
    Клочки почтенных ряс из шерсти голубой
    Пускай волочатся под пьяными ногами!

    155

    Что я дружу с вином, не отрицаю, нет,
    Но справедливо ли хулишь меня, сосед?
    О, если б все грехи рождали опьяненье!
    Тогда бы слышали мы только пьяный бред.

    156

    Прошу могилу мне с землей сровнять, да буду
    Смиренья образцом всему честному люду;
    Затем, смесив мой прах с пурпуровым вином,
    Покрышку вылепить к кабацкому сосуду.

    157

    Дух рабства кроется в кумирне и в Каабе,
    Трезвон колоколов – язык смиренья рабий,
    И рабства черная печать равно лежит
    На четках и кресте, на церкви и михрабе.

    158

    Бушуют в келиях, мечетях и церквах,
    Надежда в рай войти и перед адом страх.
    Лишь у того в душе, кто понял тайну мира,
    Сок этих сорных трав весь высох и зачах.

    159

    Неправ, кто думает, что бог неумолим.
    Нет, к нам он милосерд, хотя мы и грешим.
    Ты в кабаке умри сегодня от горячки,-
    Сей грех он через год простит костям твоим.

    160

    В глуби небес – бокал, невидимый для глаз;
    Он уготован там для каждого из нас.
    Поэтому, мой друг, к его краям устами
    Прильни безропотно, когда придет твой час.

    161

    Что плоть твоя, Хайям? Шатер, где на ночевку,
    Как странствующий шах, дух сделал остановку.
    Он завтра на заре свой путь возобновит,
    И смерти злой фарраш свернет шатра веревку.

    162

    Цветам и запахам владеть тобой доколе?
    Доколь добру и злу твой ум терзать до боли?
    Ты хоть Земземом будь, хоть юности ключом,-
    В прах должен ты уйти, покорен общей доле.

    163

    Не унывай, мой друг! До месяца благого
    Осталось мало дней, – нас оживит он снова,
    Кривится стан луны, бледнеет лик его,-
    Она от мук поста сойти на нет готова.

    164

    Чем омываться нам, как не вином, друзья?
    Мила нам лишь в кабак ведущая стезя.
    Так будем пить! Ведь плащ порядочности нашей
    Изодран, заплатать его уже нельзя.

    165

    Хмельная чаша нам хотя запрещена,
    Не обходись и дня без песни и вина;
    На землю выливай из полной чаши каплю,
    А после этого всю осушай до дна.

    166

    Пусть пьяницей слыву, гулякой невозможным,
    Огнепоклонником, язычником безбожным,-
    Я, верен лишь себе, не придаю цены
    Всем этим прозвищам – пусть правильным, пусть ложным.

    167

    Коль ты мне друг, оставь словесную игру
    И мне вина налей; когда же я умру,
    Из праха моего слепив кирпич, снеси ты
    Его в кабак и там заткни в стене дыру.

    168

    Когда последний вздох испустим мы с тобой,
    По кирпичу на прах положат мой и твой.
    А сколько кирпичей насушат надмогильных
    Из праха нашего уж через год-другой!

    169

    Про вечность и про тлен оставим разговор,
    В потоке мыслей я почувствовал затор.
    Что может заменить вино в часы веселья?
    Мгновенно перед ним стихает всякий спор.

    170

    Хочу упиться так, чтоб из моей могилы,
    Когда в нее сойду, шел винный запах милый,
    Чтоб вас он опьянял и замертво валил,
    Мимоидущие товарищи-кутилы!

    171

    Упиться торопись вином: за шестьдесят
    Тебе удастся ли перевалить? Навряд.
    Покуда череп твой в кувшин не превратили,
    Ты с кувшином вина не расставайся, брат.

    172

    Сегодня пятница: поэтому смени
    На чашу кубок твой, а ежели все дни
    И так из чаши пьешь, удвой ее сегодня:
    Священный этот день особо помяни!

    173

    Полету ввысь, вино, ты учишь души наши,
    С тобой, как с родинкой, красавец Разум краше.
    Мы трезво провели весь долгий Рамазан,-
    Вот наконец Шавваль. Наполни, кравчий, чаши!

    174

    Шавваль пришел. Вино, глушителя забот,
    Пусть виночерпий нам по чашам разольет.
    Намордник строгого поста, узду намазов
    С ослиных этих морд благой Шавваль сорвет.

    175

    Когда бываю трезв, не мил мне белый свет.
    Когда бываю пьян, впадает разум в бред.
    Лишь состояние меж трезвостью и хмелем
    Ценю я, – вне его для нас блаженства нет.

    176

    У мира я в плену, – я это вижу ясно:
    Своею тягощусь природою всечасно.
    Ни тот, ни этот мир постичь я не сумел,-
    Пытливый разум свой я напрягал напрасно.

    177

    Скудеет в жилах кровь, скудеют наши силы;
    Ах, мало ли сердец убил ты, рок постылый!
    Кто в дальний путь ушел, тот навсегда исчез,
    Нам некого спросить о крае за могилой.

    178

    Унылых осеней прошел над нами ряд,
    И нашей жизни дни развеял листопад.
    Пей! Ведь сказал мудрец, что лишь вина дурманом
    Мы можем одолеть тоски душевной яд.

    179

    Саки, тоска моя кричит в припадке яром.
    Чем излечить ее, как не хмельным угаром?
    Седая борода мне не мешает пить:
    Твое вино весну рождает в сердце старом.

    180

    Когда б я отравил весь мир своею скверной –
    Надеюсь, ты б меня простил, о милосердный!
    Но ты ведь обещал в нужде мне руку дать:
    Не жди, чтоб сделалась нужда моя безмерной.

    181

    Когда от жизненных освобожусь я пут
    И люди образ мой забвенью предадут,
    О, если бы тогда – сказать ли вам? – для пьяниц
    Из праха моего был вылеплен сосуд!

    182

    Когда б ты жизнь постиг, тогда б из темноты
    И смерть открыла бы тебе свои черты.
    Теперь ты сам в себе, а ничего не знаешь,-
    Что ж будешь знать, когда себя покинешь ты?

    183

    Вплоть до Сатурна я обрыскал божий свет.
    На все загадки в нем сумел найти ответ,
    Сумел преодолеть все узы и преграды,
    Лишь узел твой, о смерть, мной не распутан, нет!

    184

    Ученью не один мы посвятили год,
    Потом других учить пришел и нам черед.
    Какие ж выводы из этой всей науки?
    Из праха мы пришли, нас ветер унесет.

    185

    Умом ощупал я все мирозданья звенья,
    Постиг высокие людской души паренья,
    И, несмотря на то, уверенно скажу:
    Нет состояния блаженней опьяненья.

    186

    Джемшида чашу я искал, не зная сна,
    Когда же мной земля была обойдена,
    От мужа мудрого узнал я, что напрасно
    Так далеко ходил, – в моей душе она.

    187

    Пришел он, моего жизнекрушенья час;
    Из темных волн, увы, я ничего не спас!
    Джемшида кубок я, но миг – и он разбился;
    Я факел радости, но миг – и он погас.

    188

    Палаток мудрости нашивший без числа,
    В горнило мук упав, сгорел Хайям дотла.
    Пресеклась жизни нить, и пепел за бесценок
    Надежда, старая торговка, продала.

    189

    Когда вы за столом, как тесная семья,
    Опять усядетесь, – прошу вас, о друзья,
    О друге вспомянуть и опрокинуть чашу
    На месте, где сидел средь вас, бывало, я.

    190

    Когда вселенную настигнет день конечный,
    И рухнут небеса, и Путь померкнет Млечный,
    Я, за полу схватив создателя, спрошу:
    «За что же ты меня убил, владыка вечный?»

    191

    От веры к бунту – легкий миг один.
    От правды к тайне – легкий миг один.
    Испей полнее молодость и радость!
    Дыханье жизни – легкий миг один.

    192

    Хотя стройнее тополя мой стан,
    Хотя и щеки – огненный тюльпан,
    Но для чего художник своенравный
    Ввел тень мою в свой пестрый балаган?!

    193

    Подвижники изнемогли от дум.
    А тайны те же душат мудрый ум.
    Нам, неучам, – сок винограда свежий;
    А им, великим, – высохший изюм.

    194

    «Вино пить – грех». Подумай, не спеши!
    Сам против жизни явно не греши.
    В ад посылать из-за вина и женщин?
    Тогда в раю, наверно, ни души.

    195

    Сегодня – оргия. С моей женой,
    Бесплодной дочкой Мудрости пустой,
    Я развожусь! Друзья, и я в восторге.
    И я женюсь – на дочке лоз простой.

    196

    Где вы, друзья! Где вольный ваш припев?
    Еще вчера, за столик наш присев,
    Беспечные, вы бражничали с нами…
    И прилегли, от жизни охмелев!

    197

    Сияли зори людям – и до нас!
    Текли дутою звезды – и до нас!
    В комочке праха сером, под ногою,
    Ты раздавил сиявший юный глаз.

    198

    Ловушки, ямы на моем пути –
    Их бог расставил и велел идти.
    И все предвидел. И меня оставил.
    И судит! Тот, кто не хотел спасти!

    199

    Наполнив жизнь соблазном ярких дней,
    Наполнив душу пламенем страстей,
    Бог отреченья требует? Вот чаша,
    Она полна. Нагни – и не пролей!

    200

    В полях – межа. Ручей. Весна кругом.
    И девушка идет ко мне с вином.
    Прекрасен миг! А стань о вечном думать,
    И кончено: поджал бы хвост щенком!



    201

    Вчера на кровлю шахского дворца
    Сел ворон. Череп шаха-гордеца
    Держал в когтях и спрашивал: «Где трубы?
    Трубите шаху славу без конца!»

    202

    Жизнь отцветает, горестно легка,
    Осыплется от первого толчка.
    Пей! Хмурый плащ – луной разорван в небе.
    Пей! После нас – луне сиять века.

    203

    Где теперь эти люди мудрейшие нашей земли?
    Тайной нити в основе творенья они не нашли.
    Как они суесловили много о сущности бога,-
    Весь свой век бородами трясли – и бесследно ушли.

    204

    За мгновеньем мгновенье – и жизнь промелькнет…
    Пусть весельем мгновение это блеснет!
    Берегись, ибо жизнь – это сущность творенья,
    Как ее проведешь, так она и пройдет.

    205

    Беспечно не пил никогда я чистого вина,
    Пока мне чаша горьких бед была не подана.
    И хлеб в солонку не макал, пока не насыщался
    Я сердцем собственным своим, сожженным дочерна.

    206

    О кравчий! Цветы, что в долине пестрели,
    От знойных лучей за неделю сгорели.
    Пить будем, тюльпаны весенние рвать,
    Пока не осыпались и не истлели.

    207

    Боюсь, что в этот мир мы вновь не попадем,
    И там своих друзей – за гробом – не найдем.
    Давайте ж пировать в сей миг, пока мы живы.
    Быть может, миг пройдет – мы все навек уйдем.

    208

    Пей с мудрой старостью златоречивой,
    Пей с юностью улыбчиво красивой.
    Пей, друг, но не кричи о том, что пьешь,
    Пей изредка и тайно – в миг счастливый.

    209

    На розах блистанье росы новогодней прекрасно,
    Любимая – лучшее творенье господне – прекрасна.
    Жалеть ли минувшее, бранить ли его мудрецу?
    Забудем вчерашнее! Ведь наше Сегодня – прекрасно.

    210

    Ты сегодня не властен над завтрашним днем,
    Твои замыслы завтра развеются сном!
    Ты сегодня живи, если ты не безумен.
    Ты – не вечен, как все в этом мире земном.

    211

    Ты не мечтай перевалить за семь десятков лет,
    Так пусть же пьяным застает всегда тебя рассвет,
    Пока из головы твоей не сделали кувшин,
    Кувшину с чашей дай любви и верности обет.

    212

    Подыми пиалу и кувшин ты, о свет моих глаз,
    И кружись на лугу, у ручья в этот радостный час,
    Ибо многих гончар-небосвод луноликих и стройных
    Сотни раз превратил в пиалу, и в кувшин – сотни раз.

    213

    Вино – прозрачный рубин, а кувшин – рудник.
    Фиал – это плоть, а вино в нем – души родник,
    В хрустальной чаше искрится вино огневое,-
    То – ливень слез, что из крови грозднй возник.

    214

    Чтоб обмыть мое тело, вина принесите,
    Изголовье могилы вином оросите.
    Захотите найти меня в день воскресенья,-
    Труп мой в прахе питейного дома ищите.

    215

    Ты – творец, и таким, как я есть, – я тобой сотворен.
    Я в вино золотое, и в струны, и в песни влюблен.
    В дни творенья таким ты создать и задумал меня.
    Так за что же теперь я в геенне гореть обречен?

    216

    Коль можешь, не тужи о времени бегущем,
    Не отягчай души ни прошлым, ни грядущим.
    Сокровища свои потрать, пока ты жив;
    Ведь все равно в тот мир предстанешь неимущим.

    217

    Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела,
    Там прежде кровь царей земля в себя впила.
    И где бы на земле ни выросла фиалка,
    Знай – родинкой она красавицы была.

    218

    Небо! Что сделал я? Что ты терзаешь меня?
    Ты беготне целый день подвергаешь меня.
    Город заставишь обегать за черствый кусок,
    Грязью за чашку воды обливаешь меня.

    219

    Звездный купол – не кровля покоя сердец,
    Не для счастья воздвиг это небо творец.
    Смерть в любое мгновение мне угрожает.
    В чем же польза творенья? – Ответь, наконец!

    220

    Радуйся! Снова нам праздник отрадный настал!
    Стол серебром, хрусталем и вином заблистал.
    На небе месяц поблек, исхудал и согнулся,
    Будто он сам от пиров непрерывных устал.

    221

    Пей вино! В нем источник бессмертья и света,
    В нем – цветенье весны и минувшие лета.
    Будь мгновение счастлив средь цветов и друзей,
    Ибо жизнь заключилась в мгновение это.

    222

    Будь жизнь тебе хоть в триста лет дана –
    Но все равно она обречена,
    Будь ты халиф или базарный нищий,
    В конечном счете – всем одна цена.

    223

    Я – школяр в этом лучшем из лучших миров.
    Труд мой тяжек: учитель уж больно суров!
    До седин я у жизни хожу в подмастерьях,
    Все еще не зачислен в разряд мастеров…

    224

    И пылинка – живою частицей была.
    Черным локоном, длинной ресницей была.
    Пыль с лица вытирай осторожно и нежно:
    Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!

    225

    Я однажды кувшин говорящий купил.
    «Был я шахом! – кувшин безутешно вопил.-
    Стал я прахом. Гончар меня вызвал из праха –
    Сделал бывшего шаха утехой кутил».

    226

    Этот старый кувшин на столе бедняка
    Был всесильным везиром в былые века.
    Эта чаша, которую держит рука, –
    Грудь умершей красавицы или щека…

    227

    Был ли в самом начале у мира исток?
    Вот загадка, которую задал нам бог,
    Мудрецы толковали о ней, как хотели,-
    Ни один разгадать ее толком не смог.

    228

    Месяца месяцами сменялись до нас,
    Мудрецы мудрецами сменялись до нас.
    Эти мертвые камни у нас под ногами
    Прежде были зрачками пленительных глаз.

    229

    Лучше впасть в нищету, голодать или красть,
    Чем в число блюдолизов презренных попасть.
    Лучше кости глодать, чем прельститься сластями
    За столом у мерзавцев, имеющих власть.

    230

    Если труженик, в поте лица своего
    Добывающий хлеб, не стяжал ничего –
    Почему он ничтожеству кланяться должен
    Или даже тому, кто не хуже его?

    231

    Не одерживал смертный над небом побед.
    Всех подряд пожирает земля-людоед.
    Ты пока еще цел? И бахвалишься этим?
    Погоди: попадешь муравьям на обед!

    232

    Даже самые светлые в мире умы
    Не смогли разогнать окружающей тьмы.
    Рассказали нам несколько сказочек на ночь –
    И отправились, мудрые, спать, как и мы.

    233

    Удивленья достойны поступки творца!
    Переполнены горечью наши сердца,
    Мы уходим из этого мира, не зная
    Ни начала, ни смысла его, ни конца.

    234

    Тот, кто следует разуму, – доит быка,
    Умник будет в убытке наверняка!
    В наше время доходней валять дурака,
    Ибо разум сегодня в цене чеснока.

    235

    Где Бахрам отдыхал, осушая бокал,
    Там теперь обитают лиса и шакал.
    Видел ты, как охотник, расставив капканы,
    Сам, бедняга, в глубокую яму попал?

    236

    Если низменной похоти станешь рабом –
    Будешь в старости пуст, как покинутый дом.
    Оглянись на себя и подумай о том,
    Кто ты есть, где ты есть и – куда же потом?

    237

    Эй, гончар! И доколе ты будешь, злодей,
    Издеваться над глиной, над прахом людей?
    Ты, я вижу, ладонь самого Фаридуна
    Положил в колесо. Ты – безумец, ей-ей!

    238

    Слышал я: под ударами гончара
    Глина тайны свои выдавать начала:
    «Не топчи меня! – глина ему говорила,-
    Я сама гончаром была лишь вчера».

    239

    Поутру просыпается роза моя,
    На ветру распускается роза моя.
    О жестокое небо! Едва распустилась –
    Как уже осыпается роза моя.

    240

    Книга жизни моей перелистана – жаль!
    От весны, от веселья осталась печаль.
    Юность – птица: не помню, когда прилетела
    И когда унеслась, легкокрылая, в даль.

    241

    Мы – послушные куклы в руках у творца!
    Это сказано мною не ради словца.
    Нас по сцене всевышний на ниточках водит
    И пихает в сундук, доведя до конца.

    242

    Жизнь уходит из рук, надвигается мгла,
    Смерть терзает сердца и кромсает тела,
    Возвратившихся нет из загробного мира,
    У кого бы мне справиться: как там дела?

    243

    Я нигде преклонить головы не могу.
    Верить в мир замогильный – увы! – не могу.
    Верить в то, что, истлевши, восстану из праха
    Хоть бы стеблем зеленой травы, – не могу.

    244

    Ты не очень-то щедр, всемогущий творец:
    Сколько в мире тобою разбитых сердец!
    Губ рубиновых, мускусных локонов сколько
    Ты, как скряга, упрятал в бездонный ларец!

    245

    Вместо солнца весь мир озарить – не могу,
    В тайну сущего дверь отворить – не могу.
    В море мыслей нашел я жемчужину смысла,
    Но от страха ее просверлить не могу.

    246

    Ухожу, ибо в этой обители бед
    Ничего постоянного, прочного нет.
    Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
    Кто прожить собирается тысячу лет.

    247

    Мы источник веселья – и скорби рудник.
    Мы вместилище скверны – и чистый родник.
    Человек, словно в зеркале мир – многолик.
    Он ничтожен – и он же безмерно велик!

    248

    Изваял эту чашу искусный резец
    Не затем, чтоб разбил ее пьяный глупец.
    Сколько светлых голов и прекрасных сердец
    Между тем разбивает напрасно творец!

    249

    О кумир! Я подобных тебе не встречал.
    Я до встречи с тобой горевал и скучал.
    Дай мне полную чарку и выпей со мною,
    Пока чарок из нас не наделал гончар!

    250

    Мой совет: будь хмельным и влюбленным всегда.
    Быть сановным и важным – не стоит труда.
    Не нужны всемогущему господу-богу
    Ни усы твои, друг, ни моя борода!

    251

    Хорошо, если платье твое без прорех.
    И о хлебе насущном подумать не грех.
    А всего остального и даром не надо –
    Жизнь дороже богатства и почестей всех.

    252

    Я страдать обречен до конца своих дней,
    Ты же день ото дня веселишься сильней.
    Берегись! На судьбу полагаться не вздумай:
    Много хитрых уловок в запасе у ней.

    253

    Океан, состоящий из капель, велик.
    Из пылинок слагается материк.
    Твой приход и уход – не имеют значенья.
    Просто муха в окно залетела на миг…

    254

    Каждый розовый, взоры ласкающий куст
    Рос из праха красавиц, из розовых уст.
    Каждый стебель, который мы топчем ногами,
    Рос из сердца, вчера еще полного чувств.

    255

    Нищим дервишем ставши – достигнешь высот,
    Сердце в кровь взодравши – достигнешь высот,
    Прочь, пустые мечты о великих свершеньях!
    Лишь с собой совладавши – достигнешь высот.

    256

    Как нужна для жемчужины полная тьма –
    Так страданья нужны для души и ума.
    Ты лишился всего, и душа опустела?
    Эта чаша наполнится снова сама!

    257

    До того, как мы чашу судьбы изопьем,
    Выпьем, милая, чашу иную вдвоем.
    Может статься, что сделать глотка перед смертью
    Не позволит нам небо в безумье своем.

    258

    До рождения ты не нуждался ни в чем,
    А родившись, нуждаться во всем обречен.
    Только сбросивши гнет ненасытного тела,
    Снова станешь свободным, как бог, богачом.

    259

    Из допущенных в рай и повергнутых в ад
    Никогда и никто не вернулся назад.
    Грешен ты или свят, беден или богат –
    Уходя, не надейся и ты на возврат.

    260

    Жизни стыдно за тех, кто сидит и скорбит,
    Кто не помнит утех, не прощает обид.
    Пой, покуда у чанга не лопнули струны!
    Пей, покуда об камень сосуд не разбит!

    261

    Старость – дерево, корень которого сгнил.
    Возраст – алые щеки мои посинил.
    Крыша, дверь и четыре стены моей жизни
    Обветшали и рухнуть грозят со стропил.

    262

    Двести лет проживешь – или тысячу лет –
    Все равно попадешь муравьям на обед.
    В шелк одет или в жалкие тряпки одет,
    Падишах или пьяница – разницы нет!

    263

    Этот мир красотою Хайяма пленил,
    Ароматом и цветом своим опьянил.
    Но источник с живою водою – иссякнет,
    Как бы ты бережливо его ни хранил!

    264

    Если гурия страстно целует в уста,
    Если твой собеседник мудрее Христа,
    Если лучше небесной Зухры музыкантша –
    Все не в радость, коль совесть твоя не чиста!

    265

    Шел я трезвый – веселья искал и вина.
    Вижу: мертвая роза – суха и черна.
    «О несчастная! В чем ты была виновата?»
    «Я была чересчур весела и пьяна!»

    266

    Если мельницу, баню, роскошный дворец
    Получает в подарок дурак и подлец,
    А достойный идет в кабалу из-за хлеба –
    Мне плевать на твою справедливость, творец!

    267

    Неужели таков наш ничтожный удел:
    Быть рабами своих вожделеющих тел?
    Ведь еще ни один из живущих на свете
    Вожделений своих утолить не сумел!

    268

    То, что бог нам однажды отмерил, друзья,
    Увеличить нельзя и уменьшить нельзя.
    Постараемся с толком истратить наличность,
    На чужое не зарясь, взаймы не прося.

    269

    Принеси заключенный в кувшине рубин –
    Он один мой советчик и друг до седин.
    Не сиди, размышляя о бренности жизни,-
    Принеси мне наполненный жизнью кувшин!

    270

    Встанем утром и руки друг другу пожмем,
    На минуту забудем о горе своем,
    С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,
    Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем!

    271

    Мой закон: быть веселым и вечно хмельным,
    Ни святошей не быть, ни безбожником злым.
    Я спросил у судьбы о размере калыма.
    «Твое сердце, – сказала, – достойный калым!»

    272

    Виночерпий, бездонный кувшин приготовь!
    Пусть без устали хлещет из горлышка кровь.
    Эта влага мне стала единственным другом,
    Ибо все изменили – и друг, и любовь.

    273

    Рыба утку спросила: «Вернется ль вода,
    Что вчера утекла? Если – да, то – когда?»
    Утка ей отвечала: «Когда нас поджарят –
    Разрешит все вопросы сковорода!»

    274

    Встань и полную чашу налей поутру,
    Не горюй о неправде, царящей в миру.
    Если б в мире законом была справедливость –
    Ты бы не был последним на этом пиру.

    275

    Чем стараться большое уменье нажить,
    Чем себе, закочнев в самомненье, служить,
    Чем гоняться до смерти за призрачной славой –
    Лучше жизнь, как во сне, в опьяненье прожить!

    276

    Словно ветер в степи, словно в речке вода,
    День прошел – и назад не придет никогда.
    Будем жить, о подруга моя, настоящим!
    Сожалеть о минувшем – не стоит труда.

    277

    Не таи в своем сердце обид и скорбей,
    Ради звонкой монеты поклонов не бей.
    Если друга ты вовремя не накормишь –
    Все сожрет без остатка наследник-злодей.

    278

    Если сердце мое отобьется от рук –
    То куда ему деться? Безлюдье вокруг!
    Каждый жалкий дурак, узколобый невежда,
    Выпив лишку – Джемшидом становится вдруг.

    279

    Вереницею дни-скороходы идут,
    Друг за другом закаты, восходы идут.
    Виночерпий! Не надо скорбеть о минувшем.
    Дай скорее вина, ибо годы идут.

    280

    Всем сердечным движениям волю давай,
    Сад желаний возделывать не уставай,
    Звездной ночью блаженствуй на шелковой травке:
    На закате – ложись, на рассвете – вставай.

    281

    Если есть у тебя для житья закуток –
    В наше подлое время – и хлеба кусок,
    Если ты никому не слуга, не хозяин –
    Счастлив ты и воистину духом высок.

    282

    Трезвый, я замыкаюсь, как в панцире краб.
    Напиваясь, я делаюсь разумом слаб.
    Есть мгновенье меж трезвостью и опьяненьем.
    Это – высшая правда, и я – ее раб!

    283

    Разум к счастью стремится, все время твердит:
    «Дорожи каждым мигом, пока не убит!
    Ибо ты – не трава, и когда тебя скосят –
    То земля тебя заново не возродит».

    284

    Если жизнь твоя нынче, как чаша, полна –
    Не спеши отказаться от чаши вина.
    Все богатства судьба тебе дарит сегодня –
    Завтра, может случиться, ударит она!

    285

    Если все государства, вблизи и вдали,
    Покоренные, будут валяться в пыли –
    Ты не станешь, великий владыка, бессмертным.
    Твой удел не велик: три аршина земли.

    286

    Дай вина, чтоб веселье лилось через край,
    Чтобы здесь, на земле, мы изведали рай!
    Звучный чанг принеси и душистые травы.
    Благовония – жги, а на чанге – играй.

    287

    Сбрось обузу корысти, тщеславия гнет,
    Злом опутанный, вырвись из этих тенет,
    Пей вино и расчесывай локоны милой:
    День пройдет незаметно – и жизнь промелькнет.

    288

    Немолящимся грешником надобно быть –
    Веселящимся грешником надобно быть.
    Так как жизнь драгоценная кончится скоро –
    Шутником и насмешником надобно быть.

    289

    Я в мечеть не за праведным словом пришел,
    Не стремясь приобщиться к основам пришел.
    В прошлый раз утащил я молитвенный коврик,
    Он истерся до дыр – я за новым пришел.

    290

    Ты не верь измышленьям непьющих тихонь,
    Будто пьяниц в аду ожидает огонь.
    Если место в аду для влюбленных и пьяных –
    Рай окажется завтра пустым, как ладонь!

    291

    Когда вырвут без жалости жизни побег,
    Когда тело во прах превратится навек –
    Пусть из этого праха кувшин изготовят
    И наполнят вином: оживет человек!

    292

    Если ночью тоска подкрадется – вели
    Дать вина. О пощаде судьбу не моли.
    Ты не золото, пьяный глупец, и едва ли,
    Закопав, откопают тебя из земли.

    293

    В этом мире на каждом шагу – западня.
    Я по собственной воле не прожил и дня.
    Без меня в небесах принимают решенья,
    А потом бунтарем называют меня!

    294

    Благородство и подлость, отвага и страх –
    Все с рожденья заложено в наших телах.
    Мы до смерти не станем ни лучше, ни хуже –
    Мы такие, какими нас создал аллах!

    295

    От нежданного счастья, глупец, не шалей.
    Если станешь несчастным – себя не жалей.
    Зло с добром не вали без разбора на небо:
    Небу этому в тысячу раз тяжелей!

    296

    Все, что будет: и зло, и добро – пополам –
    Предписал нам заранее вечный калам.
    Каждый шаг предначертан в небесных скрижалях.
    Нету смысла страдать и печалиться нам.

    297

    Словно солнце, горит, не сгорая, любовь.
    Словно птица небесного рая – любовь.
    Но еще не любовь – соловьиные стоны.
    Не стонать, от любви умирая, – любовь!

    298

    Небо сердцу шептало: «Я знаю – меня
    Ты поносишь, во всех своих бедах виня.
    Если б небо вращеньем своим управляло –
    Ты бы не было, сердце, несчастным ни дня!»

    299

    В день, когда оседлали небес скакуна,
    Когда дали созвездиям их имена,
    Когда все наши судьбы вписали в скрижали –
    Мы покорными стали. Не наша вина.

    300

    Много ль проку от наших молитв и кадил?
    В рай лишь тот попадет, кто не в ад угодил.
    Что кому на роду предначертано будет –
    До начала творенья господь утвердил!



    301

    «Надо жить, – нам внушают, – в постах и труде.
    Как живете вы – так и воскреснете-де!»
    Я с подругой и с чашей вина неразлучен –
    Чтобы так и проснуться на Страшном суде.

    302

    Назовут меня пьяным – воистину так!
    Нечестивцем, смутьяном – воистину так!
    Я есмь я. И болтайте себе, что хотите:
    Я останусь Хайямом. Воистину так!

    303

    Муж ученый, который мудрее муллы,
    Но бахвал и обманщик, – достоин хулы.
    Муж, чье слово прочнее гранитной скалы,-
    Выше мудрого, выше любой похвалы!

    304

    Кто урод, кто красавец – не ведает страсть.
    В ад согласен безумец влюбленный попасть.
    Безразлично влюбленным, во что одеваться,
    Что на землю стелить, что под голову класть.

    305

    Небо – пояс загубленной жизни моей.
    Слезы падших – соленые волны морей,
    Рай – блаженный покой после страстных усилий,
    Адский пламень – лишь отблеск угасших страстей.

    306

    Хоть мудрец – не скупец и не копит добра,
    Плохо в мире и мудрому без серебра.
    Под забором фиалка от нищенства никнет,
    А богатая роза красна и щедра!

    307

    Я к неверной хотел бы душой охладеть,
    Новой страсти позволить собой овладеть.
    Я хотел бы – но слезы глаза застилают,
    Слезы мне не дают на другую глядеть!

    308

    Когда песню любви запоют соловьи –
    Выпей сам и подругу вином напои.
    Видишь: роза раскрылась в любовном томленье?
    Утоли, о влюбленный, желанья свои!

    309

    «Ад и рай – в небесах», – утверждают ханжи.
    Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
    Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,
    Ад и рай – это две половины души.

    310

    Попрекают Хайяма числом кутежей
    И в пример ему ставят непьющих мужей.
    Были б столь же заметны другие пороки –
    Кто бы выглядел трезвым из этих ханжей?

    311

    Для того, кто за внешностью видит нутро,
    Зло с добром – словно золото и серебро.
    Ибо то и другое – дается на время,
    Ибо кончатся скоро и зло, и добро.

    312

    Вновь на старости лет я у страсти в плену.
    Разве иначе я пристрастился б к вину?
    Все обеты нарушил возлюбленной ради
    И, рыдая, свое безрассудство кляну.

    313

    Дай вина! Здесь не место пустым словесам.
    Поцелуи любимой – мой хлеб и бальзам,
    Губы пылкой возлюбленной – винного цвета,
    Буйство страсти подобно ее волосам.

    314

    Если жизнь все равно неизбежно пройдет –
    Так пускай хоть она безмятежно пройдет!
    Жизнь тебя, если будешь веселым, утешит,
    Если будешь рыдать – безутешно пройдет.

    315

    В этом мире не вырастет правды побег.
    Справедливость не правила миром вовек.
    Не считай, что изменишь течение жизни.
    За подрубленный сук не держись, человек!

    316

    Каждый молится богу на собственный лад.
    Всем нам хочется в рай и не хочется в ад.
    Лишь мудрец, постигающий замысел божий,
    Адских мук не страшится и раю не рад.

    317

    Вы, злодейству которых не видно конца,
    В Судный день не надейтесь на милость творца!
    Бог, простивший не сделавших доброго дела,
    Не простит сотворившего зло подлеца.

    318

    Без меня собираясь в застолье хмельном,
    Продолжайте блистать красотой и умом.
    Когда чашу наполнит вином виночерпий –
    Помяните ушедших чистым вином!

    319

    Бели вдруг на тебя снизошла благодать
    Можешь все, что имеешь, за правду отдать.
    Но, святой человек, не обрушивай гнева
    На того, кто за правду не хочет страдать!

    320

    Стоит царства китайского чарка вина,
    Стоит берега райского чарка вина.
    Горек вкус у налитого в чарку рубина –
    Эта горечь всей сладости мира равна.

    321

    Не моли о любви, безнадежно любя,
    Не броди под окном у неверной, скорбя.
    Словно нищие дервиши, будь независим –
    Может статься, тогда и полюбят тебя.

    322

    В мире временном, сущность которого – тлен,
    Не сдавайся вещам несущественным в плен,
    Сущим в мире считай только дух вездесущий,
    Чуждый всяких вещественных перемен.

    323

    Не завидуй тому, кто силен и богат.
    За рассветом всегда наступает закат»
    С этой жизнью короткою, равною вздоху,
    Обращайся как с данной тебе напрокат.

    324

    Горе сердцу, которое льда холодней,
    Не пылает любовью, не знает о ней.
    А для сердца влюбленного – день, проведенный
    Без возлюбленной, – самый пропащий из дней!

    325

    Пусть я плохо при жизни служил небесам,
    Пусть грехов моих груз не под силу весам –
    Полагаюсь на милость Единого, ибо
    Отродясь никогда не двуличничал сам!

    326

    Утром лица тюльпанов покрыты росой,
    И фиалки, намокнув, не блещут красой.
    Мне по сердцу еще не расцветшая роза,
    Чуть заметно подол приподнявшая свой.

    327

    Не давай убаюкать себя похвалой –
    Меч судьбы занесен над твоей головой.
    Как ни сладостна слава, но яд наготове
    У судьбы. Берегись отравиться халвой!

    328

    Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу,
    Утешенья в надежде на рай не ищу,
    Душу вечную, данную мне ненадолго.
    Я без жалоб в положенный срок возвращу.

    329

    Из всего, что аллах мне для выбора дал,
    Я избрал черствый хлеб и убогий подвал,
    Для спасенья души голодал и страдал,
    Ставши нищим, богаче богатого стал.

    330

    Что сравню во вселенной со старым вином,
    С этой чашею пенной со старым вином?
    Что еще подобает почтенному мужу,
    Кроме дружбы почтенной со старым вином?

    331

    Пить аллах не велит не умеющим пить,
    С кем попало, без памяти смеющим пить,
    Но не мудрым мужам, соблюдающим меру,
    Безусловное право имеющим пить!

    332

    Тот, кто с юности верует в собственный ум,
    Стал, в погоне за истиной, сух и угрюм.
    Притязающий с детства на знание жизни,
    Виноградом не став, превратился в изюм.

    333

    Волшебства о любви болтовня лишена,
    Как остывшие угли – огня лишена,
    А любовь настоящая жарко пылает,
    Сна и отдыха, ночи и дня лишена.

    334

    Вместо злата и жемчуга с янтарем
    Мы другое богатство себе изберем:
    Сбрось наряды, прикрой свое тело старьем,
    Но и в жалких лохмотьях – останься царем!

    335

    Для достойного – нету достойных наград,
    Я живот положить за достойного рад.
    Хочешь знать, существуют ли адские муки?
    Жить среди недостойных – вот истинный ад!

    336

    Ты задался вопросом: что есть Человек?
    Образ божий. Но логикой бог пренебрег:
    Он его извлекает на миг из пучины –
    И обратно в пучину швыряет навек.

    337

    В этом мире глупцов, подлецов, торгашей
    Уши, мудрый, заткни, рот надежно зашей,
    Веки плотно зажмурь – хоть немного подумай
    О сохранности глаз, языка и ушей!

    338

    Увидав черепки – не топчи черепка.
    Берегись! Это бывших людей черепа.
    Чаши лепят из них – а потом разбивают.
    Помни, смертный: придет и твоя череда!

    339

    Ты у ног своих скоро увидишь меня,
    Где-нибудь у забора увидишь меня,
    В куче праха и сора увидишь меня,
    В полном блеске позора увидишь меня!

    340

    Хочешь – пей, но рассудка спьяна не теряй,
    Чувства меры спьяна, старина, не теряй,
    Берегись оскорбить благородного спьяну,
    Дружбы мудрых за чашей вина не теряй.

    341

    Если ты не впадаешь в молитвенный раж,
    Но последний кусок неимущим отдашь,
    Если ты никого из друзей не предашь –
    Прямо в рай попадешь… Если выпить мне дашь!

    342

    Жизнь с крючка сорвалась и бесследно прошла,
    Словно пьяная ночь, беспросветно прошла.
    Жизнь, мгновенье которой равно мирозданью,
    Как меж пальцев песок, незаметно прошла!

    343

    Миром правят насилие, злоба и месть.
    Что еще на земле достоверного есть?
    Где счастливые люди в озлобленном мире?
    Если есть – их по пальцам легко перечесть.

    344

    Жизнь мгновенная, ветром гонима, прошла,
    Мимо, мимо, как облако дыма, прошла.
    Пусть я горя хлебнул, не хлебнув наслажденья,-
    Жалко жизни, которая мимо прошла.

    345

    Опасайся плениться красавицей, друг!
    Красота и любовь – два источника мук.
    Ибо это прекрасное царство не вечно:
    Поражает сердца и – уходит из рук.

    346

    Так как вечных законов твой ум не постиг –
    Волноваться смешно из-за мелких интриг.
    Так как бог в небесах неизменно велик –
    Будь спокоен и весел, цени этот миг.

    347

    О мудрец! Если тот или этот дурак
    Называет рассветом полуночный мрак,-
    Притворись дураком и не спорь с дураками.
    Каждый, кто не дурак, – вольнодумец и враг!

    348

    Мне, господь, надоела моя нищета,
    Надоела надежд и желаний тщета.
    Дай мне новую жизнь, если ты всемогущий!
    Может, лучше, чем эта, окажется та.

    349

    Если б я властелином судьбы своей стал,
    Я бы всю ее заново перелистал
    И, безжалостно вычеркнув скорбные строки,
    Головою от радости небо достал!

    350

    Дураки мудрецом почитают меня,
    Видит бог: я не тот, кем считают меня,
    О себе и о мире я знаю не больше
    Тех глупцов, что усердно читают меня.

    351

    Листья дерева жизни, отпущенной мне,
    В зимней стуже сгорают и в вешнем огне.
    Пей вино, не горюй. Следуй мудрым советам:
    Все заботы топи в искрометном вине.

    352

    Я пришел – не прибавилась неба краса,
    Я уйду – будут так же цвести небеса.
    Где мы были, куда мы уйдем – неизвестно:
    Глупы домыслы всякие и словеса.

    353

    Гонит рок нас по жизни битой, как мячи,
    Ты то влево, то вправо беги – и молчи!
    Тот, кто бешеный гон в этом мире устроил,
    Он один знает смысл его скрытых причин.

    354

    Не запретна лишь с мудрыми чаша для нас
    Или с милым кумиром в назначенный час.
    Не бахвалься пируя и после пирушки:
    Пей немного. Пей изредка. Не напоказ.

    355

    Раз желаньям, творец, ты предел положил,
    От рожденья поступки мои предрешил,
    Значит, я, и грешу с твоего позволенья
    И лишь в меру тобою отпущенных сил.

    356

    Пусть будет сердце страстью смятено.
    Пусть в чаше вечно пенится вино.
    Раскаянье творец дарует грешным –
    Я откажусь: мне ни к чему оно.

    357

    Если мудрость начертана в сердце строкой,
    Значит, будет в нем ясность, любовь и покой.
    Надо либо творцу неустанно молиться,
    Либо чашу поднять беззаботной рукой.

    358

    Чтоб добиться любви самой яркой из роз,
    Сколько сердце изведало горя и слез.
    Посмотри: расщепить себя гребень позволил,
    Чтобы только коснуться прекрасных волос.

    359

    В прах и пыль превратились цари, короли –
    Все, кто спрятан в бездонное лоно земли,
    Видно, очень хмельным их вином опоили,
    Чтоб до Судного дня они встать не смогли.

    360

    Я хотел и страстей не сумел побороть;
    Над душою царит ненасытная плоть.
    Но я верю в великую милость господню:
    После смерти простит мои кости господь.

    361

    Да, лилия и кипарис – два чуда под луной,
    О благородстве их твердит любой язык земной,
    Имея двести языков, она всегда молчит,
    А он, имея двести рук, не тянет ни одной.

    362

    От горя разлуки с тобою я вяну.
    Куда бы ни шла, от тебя не отстану.
    Уйдешь – все сердца погибают в печали,
    Вернешься – они твоей жертвою станут.

    363

    Грех Хайям совершил и совсем занемог,
    Пребывает в плену бесполезных тревог,
    Верь, господь потому и грехи позволяет,
    Чтоб потом нас простить он по-божески мог.

    364

    За любовь к тебе пусть все осудят вокруг,
    Мне с невеждами спорить, поверь, недосуг.
    Лишь мужей исцеляет любовный напиток,
    А ханжам он приносит жестокий недуг.

    365

    Этот мастер всевышний – большой верхогляд:
    Он недолго мудрит, лепит нас наугад.
    Если мы хороши – он нас бьет и ломает,
    Если плохи – опять же не он виноват!

    366

    Тайны мира, как я записал их в тетрадь,
    Головы не сносить, коль другим рассказать.
    Средь ученых мужей благородных не вижу,
    Наложил на уста я молчанья печать.

    367

    Сокровенною тайной с тобой поделюсь,
    В двух словах изолью свою нежность и грусть.
    Я во прахе с любовью к тебе растворюсь,
    Из земли я с любовью к тебе поднимусь.

    368

    Раз не нашею волей вершатся дела,
    Беззаботному сердцу и честь и хвала.
    Не грусти, что ты смертен, не хмурься в печали,
    А не то тебе станет и жизнь не мила.

    369

    Кто на свете не мечен грехами, скажи?
    Мы безгрешны ли, господи, сами, скажи?
    Зло свершу – ты мне злом воздаешь неизменно,-
    Значит, разницы нет между нами, скажи!

    370

    Знает твердо мудрец: не бывает чудес,
    Он не спорит – там семь или восемь небес.
    Раз пылающий разум навеки погаснет,
    Не равно ль – муравей или волк тебя съест?

    371

    Влекут меня розам подобные лица
    И чаша, чтоб влагой хмельной насладиться.
    Хочу всем усладам земным причаститься,
    Пока не настала пора удалиться.

    372

    Если к чаше приник – будь доволен, Хайям!
    Если с милой хоть миг – будь доволен, Хайям!
    Высыхает река бытия, но покуда
    Бьет еще твой родник – будь доволен, Хайям!

    373

    Дверь насущного хлеба мне, боже, открой:
    Пусть не подлый подаст – сам дай щедрой рукой.
    Напои меня так, чтобы был я без памяти,
    Потому и заботы не знал никакой.

    374

    Я для знаний воздвиг сокровенный чертог,
    Мало тайн, что мой разум постигнуть не смог.
    Только знаю одно: ничего я не знаю!
    Вот моих размышлений последний итог.

    375

    Зерна наших надежд до конца не сберем,
    Уходя, не захватим ни сад и ни дом.
    Не жалей для друзей своего достоянья,
    Чтобы недруг его не присвоил потом,

    376

    Не по бедности я позабыл про вино,
    Не из страха совсем опуститься на дно.
    Пил вино я, чтоб сердце весельем наполнить,
    А теперь мое сердце тобою полно.

    377

    Порою некто гордо мечет взгляды: «Это – я!»
    Украсит золотом свои наряды: «Это – я!»
    Но лишь пойдут на лад его делишки,
    Внезапно смерть выходит из засады: «Это – я!»

    378

    Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?
    Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет?
    Тесна мне бытия печальная темница,-
    О, если б дверь найти, что к вечности ведет!

    379

    От земной глубины до далеких планет
    Мирозданья загадкам нашел я ответ.
    Все узлы развязал, все оковы разрушил,.
    Узел смерти одной не распутал я, нет!

    380

    Цель творца и вершина творения – мы,
    Мудрость, разум, источник прозрения – мы,
    Этот круг мироздания перстню подобен,-
    В нем граненый алмаз, без сомнения, мы.

    381

    Угнетает людей небосвод-мироед:
    Он ссужает их жизнью на несколько лет.
    Знал бы я об условиях этих кабальных –
    Предпочел бы совсем не родиться на свет!

    382

    Мы уйдем без следа – ни имен, ни примет.
    Этот мир простоит еще тысячи лет.
    Нас и раньше тут не было – после не будет.
    Ни ущерба, ни пользы от этого нет.

    383

    О мудрец! Коротай свою жизнь в погребке.
    Прах великих властителей – чаша в руке.
    Все, что кажется прочным, незыблемым, вечным,-
    Лишь обманчивый сон, лишь мираж вдалеке…

    384

    Мы лопали в сей мир, как в силок – воробей.
    Мы полны беспокойства, надежд и скорбен.
    В эту круглую клетку, где нету дверей,
    Мы попали с тобой не по воле своей.

    385

    О душа! Ты меня превратила в слугу.
    Я твой гнет ощущаю на каждом шагу.
    Для чего я родился на свет, если в мире
    Все равно ничего изменить не могу?

    386

    И того, кто умен, и того, кто красив,
    Небо в землю упрячет, под корень скосив.
    Горе нам! Мы истлеет без пользы, без цели.
    Станем бывшими мы, бытия не вкусив.

    387

    Мне одна лишь отрада осталась: в вине,
    От вина лишь осадок остался на дне.
    От застольных бесед ничего не осталось.
    Сколько жить мне осталось – неведомо мне.

    388

    Принесите вина – надоела вода!
    Чашу жизни моей наполняют года.
    Не к лицу старику притворяться непьющим.
    Если нынче не выпью вина – то когда?

    389

    Да пребудет вино неразлучно с тобой!
    Пей с любою подругой из чаши любой
    Виноградную кровь, ибо в черную глину
    Превращает людей небосвод голубой.

    390

    Оттого, что неправеден мир, не страдай,
    Не тверди нам о смерти и сам не рыдай,
    Наливай в пиалу эту алую влагу,
    Белогрудой красавице сердце отдай.

    391

    Дай мне влаги хмельной, укрепляющей дух.
    Пусть я пьяным напился и взор мой потух –
    Дай мне чашу вина! Ибо мир этот – сказка,
    Ибо жизнь – словно ветер, а мы – словно пух…

    392

    Круг небес, неизменный во все времена,
    Опрокинут над нами, как чаша вина.
    Эта чаша, которая ходит по кругу.
    Не стони – и тебя не минует она.

    393

    Жизнь в разлуке с лозою хмельною – ничто.
    Жизнь в разладе с певучей струною – ничто.
    Сколько я ни вникаю в дела под луною:
    Наслаждение – все, остальное – ничто!

    394

    Не горюй, что забудется имя твое.
    Пусть тебя утешает хмельное питье.
    До того как суставы твои распадутся –
    Утешайся с любимой, лаская ее.

    395

    Следуй верным путем бесшабашных гуляк:
    Позови музыкантов, на ложе возляг,
    В изголовье – кувшин, пиала – на ладони.
    Не болтай языком – на вино приналяг!

    396

    День прекрасен: ни холод с утра, ни жара.
    Ослепителен блеск травяного ковра,
    Соловей над раскрытою розой с утра
    Надрывается: браться за чашу пора!

    397

    Пей вино, ибо радость телесная – в нем.
    Слушай чанг, ибо сладость небесная – в нем.
    Променяй свою вечную скорбь на веселье,
    Ибо цель, никому не известная, – в нем.

    398

    Лживой книжной премудрости лучше бежать.
    Лучше с милой всю жизнь на лужайке лежать.
    До того как судьба твоя кости иссушит –
    Лучше чашу без устали осушать!

    399

    Те, что жили на свете в былые года,
    Не вернутся обратно сюда никогда,
    Наливай нам вина и послушай Хайяма:
    Все советы земных мудрецов – как вода…

    400

    Смертный, если не ведаешь страха – борись.
    Если слаб – перед волей аллаха смирись.
    Но того, что сосуд, сотворенный из праха,
    Прахом станет – оспаривать не берись.



    401

    Все недуги сердечные лечит вино.
    Муки разума вечные лечит вино.
    Эликсира забвения и утешенья
    Не страшитесь, увечные, – лечит вино!

    402

    Долго ль будешь скорбеть и печалиться, друг,
    Сокрушаться, что жизнь ускользает из рук?
    Пей хмельное вино, в наслажденьях усердствуй,
    Веселясь, совершай предначертанный круг!

    403

    За страданья свои небеса не кляни.
    На могилы друзей без рыданья взгляни.
    Оцени мимолетное это мгновенье.
    Не гляди на вчерашний и завтрашний дни.

    404

    Жизнь – мгновенье. Вино – от печали бальзам.
    День прошел беспечально – хвала небесам!
    Будь доволен тебе предназначенной долей,
    Не пытайся ее переделывать сам.

    405

    Всем известно, чтоя свою старость кляну.
    Всем известно, что я пристрастился к вину.
    Но не знают глупцы, что вино возвращает
    Юность старцу, усталому сердцу – весну.

    406

    Плеч не горби, Хайям! Не удастся и впредь
    Черной скорби душою твоей овладеть.
    До могилы глаза твои с радостью будут
    На ручей, на зеленую ниву глядеть.

    407

    Не осталось мужей, коих мог уважать,
    Лишь вино продолжает меня ублажать.
    Не отдергивай руку от ручки кувшинной,
    Если в старости некому руку пожать.

    408

    Не у тех, кто во прах государства поверг,-
    Лишь у пьяных душа устремляется вверх!
    Надо пить: в понедельник, во вторник, в субботу,
    В воскресение, в пятницу, в среду, в четверг.

    409

    Если пост я нарушу для плотских утех –
    Не подумай, что я нечестивее всех.
    Просто: постные дни – словно черные ночи,
    А ночами грешить, как известно, не грех!

    410

    Стоит власти над миром хороший глоток.
    Выше истины выпивку ставит знаток.
    Белоснежной чалмы правоверного шейха
    Стоит этот, вином обагренный, платок.

    411

    Пить вино зарекаться не должен поэт.
    Преступившим зарок – оправдания нет.
    Соловьи надрываются, розы раскрыты…
    Разве можно давать воздержанья обет?!

    412

    К черту пост и молитву, мечеть и муллу!
    Воздадим полной чашей аллаху хвалу.
    Наша плоть в бесконечных своих превращеньях
    То в кувшин превращается, то в пиалу.

    413

    Будь хотя завсегдатаем всех кабаков,
    Вечно пьяным, свободным от всяких оков,
    Хоть разбойником будь на проезжей дороге:
    Грабь богатых, добром одаряй бедняков!

    414

    В Книге Судеб ни слова нельзя изменить.
    Тех, кто вечно страдает, нельзя извинить,
    Можешь пить свою желчь до скончания жизни:
    Жизнь нельзя сократить и нельзя удлинить.

    415

    Ты меня сотворил из земли и воды.
    Ты – творец моей плоти, моей бороды.
    Каждый умысел мой предначертан тобою.
    Что ж мне делать? Спасибо сказать за труды?

    416

    Где вчерашние юноши, полные сил?
    Всех без жалости серп небосвода скосил.
    Горевать бесполезно: что было – то сплыло.
    Дай вина, чтобы смертный бессмертья вкусил!

    417

    Да пребудет со мною любовь и вино!
    Будь что будет: безумье, позор – все равно!
    Чему быть суждено – неминуемо будет,
    Но не больше того, чему быть суждено.

    418

    Те, в ком страсти волнуются, мысли кипят,-
    Все на свете понять я изведать хотят.
    Выпьют чашу до дна – и лишатся сознанья,
    И в объятиях смерти без памяти спят.

    419

    Чем за общее счастье без толку страдать –
    Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
    Лучше друга к себе привязать добротою,
    Чем от пут человечество освобождать.

    420

    Из верченья гончарного круга времен
    Смысл извлек только тот, кто учен и умен,
    Или пьяный, привычный к вращению мира,
    Ничего ровным счетом не смыслящий в нем!

    421

    Мне с похмелья лекарство одно принеси,
    Если мускусом пахнет оно, принеси,
    Если вылечить хочешь Хайяма от скорби –
    Ранним утром Хайяму вино принеси.

    422

    Этот райский, с ручьями журчащими край,-
    Чем тебе не похож на обещанный рай?
    Сколько хочешь валяйся на шелковой травке,
    Пей вино и на ласковых гурий взирай!

    423

    Мы грешим, истребляя вино. Это так.
    Из-за наших грехов процветает кабак.
    Да простит нас аллах милосердный!
    Иначе Милосердие божье проявится как?

    424

    Лучше пить и веселых красавиц ласкать,
    Чем в постах и молитвах спасенья искать.
    Если место в аду для влюбленных и пьяниц –
    То кого же прикажете в рай допускать?

    425

    Вместо розы – колючка сухая сойдет.
    Черный ад – вместо светлого рая сойдет.
    Если нет под рукою муллы и мечети –
    Поп сгодится и вера чужая сойдет!

    426

    Скакуна твоего, небом избранный шах,
    Подковал золотыми гвоздями аллах,
    Путь-дорогу серебряным выстелил снегом,
    Чтоб копыта его не ступали во прах.

    427

    Из сиреневой тучи на зелень равнин
    Целый день осыпается белый жасмин.
    Наливаю подобную лилии чашу
    Чистым розовым пламенем – лучшим из вин.

    428

    Вожделея, желаний своих не таи.
    В лапах смерти угаснут желанья твои.
    А пока мы не стали безжизненным прахом-
    Виночерпий, живою водой напои!

    429

    Те, что ищут забвения в чистом вине,
    Те, что молятся богу в ночной тишине,-
    Все они, как во сне, над развернутой бездной,
    А единый над ними не спит в вышине!

    430

    Трудно замыслы божьи постичь, старина,
    Нет у этого неба ни верха, ни дна.
    Сядь в укромном углу и довольствуйся малым:
    Лишь бы сцена была хоть немного видна!

    431

    Если я напиваюсь и падаю с ног –
    Это богу служение, а не порок.
    Не могу же нарушить я замысел божий,
    Если пьяницей быть предназначил мне бог!

    432

    О вино! Ты прочнее веревки любой.
    Разум пьющего крепко опутан тобой.
    Ты с душой обращаешься, словно с рабой.
    Стать ее заставляешь самою собой.

    433

    Ты при всех на меня накликаешь позор:
    Я безбожник, я пьяница, чуть ли не вор!
    Я готов согласиться с твоими словами.
    Но достоин ли ты выносить приговор?

    434

    Роза после дождя не просохла еще.
    Жажда в сердце моем не заглохла еще.
    Еще рано кабак закрывать, виночерпий,
    Солнце светит в оконные стекла еще!

    435

    Если бог не услышит меня в вышине –
    Я молитвы свои обращу к сатане.
    Если богу желанья мои неугодны –
    Значит, дьявол внушает желания мне!

    436

    Веселясь беззаботно, греша без конца,
    Не теряю надежды на милость творца.
    Снова, пьяный мертвецки, лежу под забором.
    Лягу в землю – создатель простит мертвеца!

    437

    Пощади меня, боже, избавь от оков!
    Их достойны святые – а я не таков.
    Я подлец – если ты не жесток с подлецами.
    Я глупец – если жалуешь ты дураков.

    438

    Счастлив тот, кто в шелку и парче не блистал,
    Книгу славы мирской никогда не листал,
    Кто, как птица Симург, отрешился от мира,
    Но совою, подобно Хайяму, не стал.

    439

    Не рыдай! Ибо нам не дано выбирать:
    Плачь не плачь – а придется и нам умирать,
    Глиной ставшие мудрые головы наши
    Завтра будет ногами гончар попирать.

    440

    Так как разум у нас в невысокой цене,
    Так как только дурак безмятежен вполне –
    Утоплю-ка остаток рассудка в вине:
    Может статься, судьба улыбнется и мне!

    441

    Ты, всевышний, по-моему, жаден и стар.
    Ты наносишь рабу за ударом удар.
    Рай – награда безгрешным за их послушанье.
    Дал бы что-нибудь мне не в награду, а в дар!

    442

    Чтобы Ты прегрешенья Хайяма простил –
    Он поститься решил и мечеть посетил.
    Но, увы, от волненья во время намаза
    Громкий ветер ничтожный твой раб испустил!

    443

    Все, что видишь ты, – видимость только одна,
    Только форма – а суть никому не видна.
    Смысла этих картинок понять не пытайся –
    Сядь спокойно в сторонке и выпей вина!

    444

    Дух мой чистый, ты гость в моем теле земном!
    Я с утра подкреплю тебя чистым вином,
    Чтобы ты не томился в обители праха,
    До того как проститься со мной перед сном.

    445

    В жизни сей опьянение лучше всего,
    Нежной гурии пение лучше всего,
    Вольной мысли кипение лучше всего,
    Всех запретов забвение лучше всего.

    446

    Я терплю издевательства неба давно,
    Может быть, за терпенье в награду оно
    Ниспошлет мне красавицу легкого нрава
    И тяжелый кувшин ниспошлет заодно?

    447

    Был бы я благочестьем прославиться рад,
    Был бы рад за грехи не отправиться в ад,
    Но божественный сок твоих лоз, виноград,
    Для души моей – лучшая из наград!

    448

    Не устану в неверном театре теней
    Совершенства искать до конца своих дней.
    Утверждаю: лицо твое – солнца светлее,
    Утверждаю: твой стан – кипариса стройней.

    449

    Страстью раненный, слезы без устали лью.
    Исцелить мое бедное сердце молю,
    Ибо вместо напитка любовного небо
    Кровью сердца наполнило чашу мою.

    450

    Много сект насчитал я в исламе. Из всех
    Я избрал себе секту любовных утех.
    Ты – мой бог! Подари же мне радости рая.
    Слиться с богом, любовью пылая, – не грех!

    451

    О вино! Ты – живая вода, ты – исток
    Вдохновенья и счастья, а я – твой пророк.
    Я тебя прославляю в согласье с кораном:
    Ведь сказал же аллах, что вино – не порок!

    452

    Мы похожи на циркуль, вдвоем, на траве:
    Головы у единого тулова две,
    Полный круг совершаем, на стержне вращаясь,
    Чтобы снова совпасть головой к голове.

    453

    Я раскаянья полон на старости лет.
    Нет прощения мне, оправдания нет.
    Я, безумец, не слушался божьих велений –
    Делал все, чтобы только нарушить запрет!

    Читать дальше

    Омар Хайам — Рубаи (Лучшие переводы) читать онлайн

    Хайам Омар

    Рубаи (Лучшие переводы)

    Омар Хайям

    Рубаи. (Лучшие переводы)

    АКАДЕМИЯ НАУК УЗБЕКСКОЙ ССР ИНСТИТУТ РУКОПИСЕЙ им X. С. СУЛЕЙМАНОВА

    ИЗБРАННАЯ ЛИРИКА ВОСТОКА

    Редколлегия: Абдурахманов Ф. А., Ахмедходжаев Э. Т.,

    Джаббаров Д. Д., Каюмов А. П., Пармузин Б. С.,

    Шагулямов И. Ш., Шамухамедов Ш. М.

    В книге сделана попытка собрать лучшие переводы на русский язык всемирно известных четверостиший классика персидско-таджикской поэзии, ученого, математика и астронома, поэта и философа Омара Хайяма (1048-1123 гг.)

    Издание второе, дополненное.

    Составитель Шаислам Шамухамедов

    Редактор Борис Пармузин

    Оформление художника Анатолия Ошейко.

    (с) Издательство ЦК Компартии Узбекистана, 1982

    ОМАР ХАЙЯМ

    (1048-1123)

    Гиясаддун Абуль Фатх ибн Ибрахим Омар Хайям Нишапури родился в 1048 году в Нишапуре, учился в этом городе, затем в крупнейших центрах науки того времени, в том числе в Балхе и Самарканде.

    По оставшимся его научным трудам и сообщениям современников установлены некоторые детали биографии. Около 1069 г. он, находясь в Самарканде, написал трактат «О доказательствах задач алгебры и алмукабалы». А до этого были написаны два математических трактата. В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане, в 1077 г. завершил работу над книгой «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида», в 1079 г. вместе со своими сотрудниками ввел в действие календарь.

    В середине 90-х годов XI в., после закрытия обсерватории, вызванного сменой правителей, Хайям совершил паломничество в Мекку. Об этом сообщает один из его недружелюбных биографов Ибн Ал-Кифти следующими словами: что он совершил паломничество «… придержав поводья своего языка и пера, из страха, а не из благочестия».

    Около 1097 г. Хайям работает врачом при наместнике Хорасана. Возможно в это время он написал свой философский трактат на языке фарси — «О всеобщности бытия».

    Последние 10-15 лет жизни Хайям провел в уединении в Нишапуре. Он мало общался с людьми. Об этом сообщает историк Бейхаки: «Был скуп в сочинении книг и преподавании…»

    По-видимому, последние годы жизни Хайяма проходили тяжело. Он пишет:

    Трясу надежды ветвь, но где желанный плод?

    Как смертный нить судьбы в кромешной тьме найдет?

    Тесна мне бытия печальная темница,

    О, если б дверь найти, что к вечности ведет

    Он дружил в эти годы только с книгой. Как сообщает Вейхаки, в последние часы своей жизни Хайям читал «Книгу исцеления» Ибн Сины. Он дошел до раздела «О единстве и всеобщности, философского сочинения, положил на это место зубочистку, встал, помолился и умер.

    Таким образом, его биография мало отличается от типичной биографии ученого, стремительно поднятого на вершину служебной лестницы при одних правителях, интересы которых совпадают с его научными познаниями, и терпящего тяготы, опалу, когда на смену приходят другие правители.

    Биографы, достаточно близкие к нему по времени, говорят в основном о его учености и научных трактатах.

    Только Ибн Ал-Кифти пишет о стихах, «жалящих как змея».

    В трудах советских исследователей на богатом фактическом материале неопровержимо доказаны исторические заслуги Омара Хайяма как ученого, который сделал ряд важнейших открытий в области астрономии, математики, физики и других наук. Например, математические исследования Хайяма и теперь имеют определенную ценность и переведены на разные языки.

    Открытия Омара Хайяма впоследствии были подробно разработаны азербайджанским математиком Насреддином Туси и в его трудах дошли до европейских ученых.

    Творчество Хайяма — это одно из удивительных явлений в истории культуры народов Средней Азии и Ирана, и, пожалуй, всего человечества.

    Если его труды принесли огромную пользу в развитии наук, то замечательные четверостишия до сих пор покоряют читателей своей предельной емкостью, лаконичностью, простотой изобразительных средств, гибким ритмом.

    О поэзии Омара Хайяма исследователи судят по-разному. Некоторые считают, что поэтическое творчество было для него просто забавой, которой он предавался в свободное от основных научных занятий время. И все же рубаи Хайяма, не зная ни временных, ни национальных границ, пережили века и династии, дошли до наших дней.

    Маленькая книжечка живет на его родине, в соседних странах, во всем мире, переходит из рук в руки, из дома в дом, из страны в страну, из века в век, будоражит мысли, заставляет людей размышлять и спорить о мире, о жизни, о счастье, ограждает от религиозного дурмана, срывает маску благочестия со святош-ханжей.

    Прежде всего необходимо подчеркнуть, что Хайям в своих строках очень высоко ценит человека:

    Цель творца и вершина творения — мы.

    Мудрость, разум, источник прозрения — мы

    Этот круг мироздания перстню подобен.

    В нем граненый алмаз, без сомнения, мы

    Не сближает ли это Хайяма с деятелями эпохи Возрождения? Великие гуманисты, деятели Ренессанса считали, что «человек — мера всех вещей», он «венец вселенной», и боролись за возвращение человеку утраченного достоинства.

    Хайям страстно желал переустройства мира и делал для этого все, что в его силах: открывал законы природы, устремлял взгляд на звезды, вникал в тайны мироздания и помогал людям освобождаться от духовного рабства. Он видел, что величайшее зло для человека — это религиозное заблуждение, что все религии сковывают человеческий дух, силу его разума. Хайям понимая, что только освободившись от этого, человек сможет жить свободно, счастливо.

    Однако в творчестве Омара Хайяма немало сложных и противоречивых проблем.

    Ученый, который в области математики, астрономии и физики сумел уйти намного вперед свое времени, отставал в понимании законов развития человеческого общества. В результате этого поэт, встретивший в жизни много трудностей, о которые одна за другой разбивались его благородные мечты, переживший немало трагических моментов, в ряде своих рубай уступает место фатализму, говорит о непредотвратимости судьбы, порой впадает в пессимизм.

    Что миру до тебя? Ты перед ним — ничто:

    Существование твое лишь дым, ничто.

    Две бездны с двух сторон небытия зияют

    И между ними ты, подобно им — ничто.

    Скептическое отношение к жизни на земле, отрицание этой жизни, отшельничество было широко распространено на средневековом Востоке.

    Этот мир считался временным, преходящим… Сотни, тысячи богословов и философов проповедовали, что вечную жизнь и блаженство можно найти только после смерти.

    Однако даже в тех четверостишиях Хайяма, в которых на первый взгляд очень сильны пессимистические мотивы, мы в подтексте видим горячую любовь к реальной жизни и страстный протест против ее несовершенства.

    Читать дальше

    «Я люблю читать», том четвертый: Омар Хайям | Культура

    Омар Хайям — личность в высшей степени загадочная

    Доподлинно неизвестны ни даты его жизни (достоверные сведения имеются лишь о «золотой середине» его, скорее всего, достаточно долгого земного существования), ни его национальная принадлежность (то ли араб, живший в Персии и писавший стихи на местном языке, то ли перс с арабским именем, писавший научные труды по-арабски), ни, собственно, его мировоззрение. Касательно последнего, современный исследователь и переводчик Хайяма Игорь Голубев приводит следующие распространенные мнения:

    Хайям — мистик, суфий. Попыткам доказать или опровергнуть это посвящены почти все исследования.

    Хайям — гедонист, проповедующий чувственные наслаждения, вино и разврат.

    Хайям — поэт-хулиган, «однофамилец» Хайяма-ученого. Это вовсе не философ, так что глупо искать какую-нибудь логику в его рифмованной брани в адрес Всевышнего и ниспосланной им веры.

    Хайям — прямо-таки образец передового ученого XX века. Идеологически он прогрессивнее Эйнштейна: атеист и диалектик-материалист. Сам он в Бога,

    разумеется, не верил, а насмешки над Богом — на самом деле насмешки над окружавшими ученого мракобесами, которые все поголовно в Аллаха верили.

    Хайям — вполне добропорядочный мусульманин традиционного толка (если и суфий, то слегка), который так жутко ругался с Аллахом и высказывал греховные мысли лишь потому, что беспредельно верил в Его милосердие. Добавим к перечню Голубева еще и неоднократно озвученную точку зрения, что Хайяма-поэта не существовало вовсе, а в известные списки-«рубайаты» переписчики включили стихи нескольких совершенно разных поэтов — в том числе и себя, любимых. В народном сознании налицо явное преобладание концепции № 2. «Он, похоже, что-то вроде агента по продаже вин. Его дежурный тост: «Все трын-трава». По-видимому, он страдает избытком желчи, но в таких дозах разбавляет ее спиртом, что самая беспардонная его брань звучит как приглашение раздавить бутылочку», — говорит герой рассказа О. Генри «Справочник Гименея», дружески именующий поэта «старикашка Омар Ха-Эм». «Упрощенно говоря, все рубай делятся на три типа. Тип первый: Хайям пьян. В этот момент бытия стихи его наполнены радостью и упрёком тем, кто запрещает ему пить.

    Тип второй: У Хайяма похмелье. Мир кажется ему юдолью скорбей, а каждый кувшин стремится шепнуть о бренности бытия. Короче, Омар начинает болтать с вещами и невидимыми собеседниками. Тип третий: Хайям настойчиво ищет, где бы выпить. В этот момент его рубай наполняются острым социальным протестом и отвращением к быдлу, заполонившему его Персию», — вторит американскому классику современный российский блоггер на сайте Lurkmore.

    Надо полагать, что эта точка зрения уходит корнями в XIX столетие, когда, собственно, и состоялось открытие Хайяма — причем не только для Европы, но и для мусульманского Востока: в Иране он был основательно забыт, а в арабских странах как поэт и вовсе неизвестен. Открыл его англичанин Эдвард Фитцджеральд, переделавший случайно попавший к нему средневековый список с хайямовскими четверостишиями в некую слитную поэму откровенно гедонистического толка, изобилующую павлинами и, разумеется, гектолитрами вина. И довольно долгое время переводы «из Хайяма» не только на европейские языки, но и на арабский, делались не с персидского, а с английского. А «настоящего» Хайяма еще предстоит открыть.

    Искренне ваш, Дмитрий Вересов

    Илья Резник, поэт:

    «Омар Хайям — очень ароматный поэт, его творчество — это отражение той далекой эпохи возрождения вакхического состояния духа человека. В свое время мне было очень интересно читать Хайяма, потому что он умел в

    нескольких строчках рассказать маленькую жизнь, яркий эпизод, несмотря на то что основная тема его стихов — это женщины и вино. Конечно, Омар Хайям — это автор прежде всего романтиков, сентиментальных людей, которые еще не разучились чувствовать, любить, сопереживать. Но и практичным, циничным и конструктивным современникам я бы тоже посоветовал почитать Хайяма и «разбудить» свое сердце».

    Смотрите также:

    «Не исправляй беду бедою» – Weekend – Коммерсантъ

    Не делать ничего — приносить пользу, читать только хорошие книги — читать всякую дрянь, пытаться забыть плохое — стараться запомнить все, остаться в одиночестве — быть среди близких, спать — но не зевать: жизненные стратегии людей, знавших толк в плохих временах, сильно разнятся, поэтому каждый может найти совет себе по вкусу. Впрочем, одно правило не оспаривается никем: выпивать и закусывать надо при любой возможности.


    Алексей Балабанов

    От окружающего мира я спасаюсь у себя в комнате. Сажусь и занимаюсь своими делами. Дома меня почти никто не трогает, дома меня уже все знают.

    интервью, 2013


    Николай Гумилев

    Я все читаю Илиаду: удивительно подходящее чтенье.

    письмо, 1914


    Владимир Маяковский

    Я курю. Этим исчерпывается моя общественная и частная деятельность.

    письмо, 1916


    Даниил Хармс

    Зачем копить деньги? Можно взять деньги, пойти с ними в магазин и обменять, ну скажем, на суп (это такая пища), или на соус кефаль (это тоже вроде хлеба).

    письмо, 1940


    Лев Толстой

    Надо быть сильным или спать.

    дневник, 1884


    Михаил Булгаков

    Итак, дорогой друг, чем закусывать, спрашиваете вы? Ветчиной. Но этого мало. Закусывать надо в сумерки, на старом потертом диване, среди старых и верных вещей. Собака должна сидеть на полу у стула, а трамваи слышаться не должны.

    письмо, 1932


    Иммануил Кант

    Вольтер говорит, что в качестве противовеса ко множеству жизненных превратностей небо дало людям две вещи: надежду и сон. Ему следовало бы добавить сюда еще и смех.

    «Критика способности суждения», 1790


    Иосиф Бродский

    Индивидуум должен игнорировать обстоятельства. Он должен исходить из более или менее вневременных категорий.

    интервью, 1981–1983


    Илья Ильф

    Упражняйте свою волю. Не садитесь в первый вагон трамвая. Ждите второго. А второй всегда идет только до центра.

    «Записные книжки», 1925–1937


    Владимир Ленин

    Поменьше политической трескотни. Поменьше интеллигентских рассуждений. Поближе к жизни.

    «О характере наших газет», 1918


    Кира Муратова

    Я слежу за новостями. Правда, иногда ухожу в другую комнату, потому что становится противно.

    интервью, 2012


    Чарльз Буковски

    Ты просто лежишь в кровати и смотришь в потолок. Это очень, очень важно… Просто совсем ничего не делать — очень и очень важно.

    интервью, 1987


    Геродот

    Не исправляй беду бедою.

    V век до н. э.


    Эрнест Хемингуэй

    Вы что, не пьете? Я пью с пятнадцати лет, и есть совсем немного вещей, доставивших мне больше удовольствия. Когда тяжело работал весь день и надо переключить мозги, чтобы завтра работать так же,— что лучше виски? Когда замерз и промок — чем еще согреться? Перед атакой — что мгновенно даст тебе покой и уверенность, как не ром? Выпивка не годится только в двух случаях — когда пишешь и когда дерешься.

    письмо, 1935


    Габриэль Гарсиа Маркес

    Я стараюсь предотвратить неприятные сюрпризы. Предпочитаю лестницы эскалаторам. Все что угодно — самолетам.

    интервью, 2005


    Марина Цветаева

    Предположим, человек трус. Выхода два: или перебороть — или признаться, сначала самому, потом другим.— «Да, я трус». И, если этих других чтишь, объяснить: трус потому-то и потому-то. И все.— Просто?

    письмо, 1923


    Андрей Тарковский

    Я не столько думаю о действительности, сколько пытаюсь ее ощущать; я к ней отношусь как животное, как ребенок.

    «Для целей личности высоких», 1988


    Михаил Горбачев

    Это, конечно, нахальство, но, я думаю, так и надо действовать — ставить задачи, которые мобилизуют.

    «После Кремля», 2014


    Егор Летов

    Я много чего читаю. Но в последнее время читаю очень плохую литературу. В основном «Спорт-Экспресс».

    интервью, 1998


    Варлам Шаламов

    Человек счастлив своим уменьем забывать. Память всегда готова забыть плохое и помнить только хорошее.

    «Колымские рассказы», 1954–1973


    Сёрен Кьеркегор

    Повесься, ты пожалеешь об этом; не повесься, ты и об этом пожалеешь, в том и другом случае ты пожалеешь об этом.

    «Или-или», 1843


    Артур Шопенгауэр

    Постигшее нас зло мучает меньше, чем мысль о тех обстоятельствах, которые могли бы его предотвратить; поэтому самое действенное для успокоения — смотреть на все происшедшее с точки зрения необходимости, откуда все случайности выглядят как орудия судьбы.

    «Мир как воля и представление», 1819


    Вуди Аллен

    Поститься — большая ошибка. Особенно на пустой желудок.

    «Сводя счеты», 1971


    Михаил Зощенко

    Я нарочно, для собственного успокоения, прочел недавно чуть ли не все биографии сколько-нибудь известных и знаменитых писателей. Я, конечно, не хочу равняться ни с кем, но вот ихняя жизнь на меня очень успокоительно подействовала и привела в порядок. В сущности говоря, страшно плохо все жили. Например, Сервантесу отрубили руку.

    письмо, 1930


    Герман Гессе

    Сочинение плохих стихов делает человека намного счастливее, чем чтение самых распрекрасных стихотворений.

    «О стихах», 1918


    Виктор Шкловский

    Учись колебаться, скрывать, пересказывать самому себе слова перед тем как их сказать. Еще одно важное дело: исправь почерк.

    письмо внуку, 1964


    Курт Воннегут

    Люди умнеют, как слоны, которые в минуту опасности говорят: «Эге, мы в опасности, но все будет путем, только надо весу поднабрать, фунтов 200–300»,— или как жирафы: «Жизнь — дерьмо, но все наладится, если только у нас шеи еще чуток вырастут».

    интервью, 2001


    Мартин Хайдеггер

    О том, что такое плавание, скажет нам только прыжок в реку.

    «Что зовется мышлением?», 1959


    Сенека

    Жив тот, кто многим приносит пользу, жив тот, кто сам себе полезен. А кто прячется и коснеет в неподвижности, для того дом — словно гроб.

    «Нравственные письма к Луциллию», 65 год н. э.


    Уинстон Черчилль

    Необразованному человеку полезно читать сборники цитат.

    «Мои ранние годы», 1930


    Георг Кристоф Лихтенберг

    Есть множество людей, которым хуже, чем тебе. Правда, мудрость этих слов не обеспечивает тебе крышу над головой. Но переждать под ними дождь все же можно.

    «Записные книжки», 1800


    Борис Поплавский

    Забудем все номера телефонов и все адреса волшебников, амфибий и домов. Мы любим, будем же жестоки.

    дневник, 1927


    Элеонора Маркс

    Иногда я удивляюсь тому, что смогла пережить все это. Я искренне верю в то, что благодаря долгому общению с кошками у меня теперь есть девять жизней, как и у них.

    письмо сестре, 15 января 1882


    Вирджиния Вулф

    Это очень сильный инстинкт — быть рядом со своими друзьями.

    дневник, 1936


    Мишель Фуко

    Может быть сегодня цель состоит не в том, чтобы обнаружить, что мы такое, а в том, чтобы отказаться от того, чем мы являемся.

    «Субъект и насилие», 1982


    Александр Блок

    Нам, интеллигентам, уже нужно торопиться, может быть, уже вопросов теории и быть не может, ибо сама практика насущна и страшна.

    дневник, 1908


    Галилео Галилей

    Надо признаться, что попытка трактовать естественные проблемы без геометрии есть попытка сделать невозможное.

    «Диалог о двух главнейших системах мира — Птолемеевой и Коперниковой», 1632


    Альберт Эйнштейн

    Если бы я снова стал молод и решал, чем заниматься в жизни, то выбрал бы профессию сапожника или водопроводчика в надежде найти там ту скромную независимость, какая еще возможна в нашей нынешней жизни.

    интервью, 1954


    Фридрих Энгельс

    «Ум зависит от желудка»,— говорю я, после того как испытал, до какой степени глупости и неспособности может довести человека катар желудка.

    письмо, 1885


    Айн Рэнд

    Худшее, что можно сделать по отношению к себе с психологической точки зрения,— это смеяться над самим собой. Это все равно что плевать себе в лицо.

    лекция «Философия объективизма», 1976


    Антон Чехов

    В женщинах я прежде всего люблю красоту, а в истории человечества — культуру, выражающуюся в коврах, рессорных экипажах и остроте мысли.

    письмо, 1891


    Сергей Есенин

    С грустью, с испугом, но я уже начинаю учиться говорить себе: застегни, Есенин, свою душу, это так же неприятно, как расстегнутые брюки.

    письмо, 1922


    Омар Хайям

    Лучше вовсе не есть ничего, чем есть что попало.

    «Рубаи», XI век


    Фридрих Дюрренматт

    Во время катастрофы человек учится человечности, на что он в мирное время не способен.

    «Беседы», 1961–1990


    Льюис Кэрролл

    Математические задачи я предлагал не как средство от бессонницы, а как способ избавиться от навязчивых мыслей, которые легко овладевают праздным умом.

    «Полуночные задачи, придуманные в часы бессонницы», 1893


    Стэнли Кубрик

    Вот чему учат шахматы: прежде чем двигать фигуру, подумай спокойно, удачна твоя мысль или найдутся получше.

    интервью, 1980


    Максим Горький

    Если кактусы отвлекли вас от резьбы из дерева — да будут прокляты и сгниют! Дрянь — кактусы.

    письмо, 1928


    Андрей Колмогоров

    Общеизвестно, что карандаш и бумага необходимы в процессе интуитивных творческих поисков.

    «Жизнь и мышление как особые формы существования материи», 1964


    Уильям Йейтс

    Однажды, мне тогда было 24 года, у меня в голове неожиданно, как бывает в полусне, возникла фраза: собери мысли в одно целое. Много дней я не мог думать ни о чем другом и много лет я проверял все, что делаю, этой фразой.

    «Если бы мне было двадцать четыре», 1919


    Лев Толстой

    Одно из важнейших правил в жизни: не зевать, когда другие зевают.

    дневник, 1904


    Иммануил Кант

    Для здорового человека самое большое чувственное наслаждение, в котором нет ни малейшей примеси отвращения, это отдых после работы.

    «Антропология с прагматической точки зрения», 1798


    Александр Пятигорский

    А уже самое бессмысленное — уехать в другой мир, продолжая жить в своем. Так вот именно и живут безнадежные души в чистилище, по Сведенборгу.

    «Вспомнишь странного человека», 1999


    Александр Скрябин

    Чтобы стать оптимистом в настоящем значении этого слова, нужно испытать отчаянье и победить его.

    записка, 1899–1900


    Боб Дилан

    Чтобы чего-то достичь, надо, чтобы от тебя все отстали.

    интервью, 1968


    Иосиф Бродский

    Существование, игнорирующее нормы, провозглашенные в литературе, второсортно и не стоит трудов. Так мы думали, и я думаю, мы были правы.

    «Меньше единицы», 1986


    Александр Шмеман

    Все, что убеждает, обращает других, вырастает в одиночестве, в творческой тишине, никогда не в болтовне.

    дневник, 1977


    Игги Поп

    У меня нет особых предпочтений. Я предпочитаю пять долларов трем долларам. Вот, пожалуй, и все.

    интервью, 1972


    Леонид Десятников

    Перед тем как лечь спать, в голове должна быть пища для размышлений на следующий день. Ощущение непрерывности процесса, перетекающего через ночь.

    интервью, 2010


    Эрнест Хемингуэй

    Откажитесь от монументального. Сторонитесь эпоса. Всякий, кто может писать великие большие картины, может писать и великие маленькие.

    письмо, 1932


    Мартин Лютер Кинг

    Трусость спрашивает — безопасно ли это? Целесообразность спрашивает — благоразумно ли это? Тщеславие спрашивает — популярно ли это? Но совесть спрашивает — правильно ли это? И приходит время, когда нужно занять позицию, которая не является ни безопасной, ни благоразумной, ни популярной, но ее нужно занять, потому что она правильная.

    «Remaining Awake Through A Great Revolution», 1968


    Фритьоф Нансен

    В жизни человека необходима романтика. Именно она придает человеку божественные силы для путешествия по ту сторону обыденности.

    «»Фрам» в полярном море», 1897


    Хантер Томпсон

    Если вы собираетесь стать сумасшедшим, договоритесь, чтобы кто-то платил вам,— в противном случае вас просто упрячут.

    интервью, 2004


    Подписывайтесь на канал Weekend в Telegram

    Мама считает, что не в моем возрасте мужиков перебирать, надо бежать в ЗАГС с тем, кто позвал

    Мне тридцать семь лет, сама себя обеспечиваю, ни на чьей шее, тем более на маминой, я не сижу. Живу в свое удовольствие и не страдаю от отсутствия штампа в паспорте. Зато за меня активно страдает моя мама. Она уже изнылась вся, что мне срочно надо все свои карьерные устремления бросать и бежать замуж с первым, кто соизволит меня туда позвать.

    Проблема не в том, что я такая мужененавистница и противница брака, просто не вижу смысла бежать под венец с первым попавшимся человеком. Хочется же, чтобы на всю жизнь, а не на годик. Но подходящих кандидатур на роль мужа пока не попадается, а кто попадается, тот не рассматривается мной для серьезных отношений. 

    Мама у меня замуж выскочила рано. Ей только стукнуло восемнадцать, когда папа решил сделать ей предложение. Живут они уже около сорока лет душа в душу. То есть, мама всю свою сознательную жизнь была замужем, можно сказать. Поэтому ей сейчас трудно понять, как это я в свои годы до сих пор хожу без заветного колечка на безымянном пальце. 

    Отношения у меня в жизни бывали, то первые, продлившиеся около пяти лет, закончились сами собой, потому что мы оба повзрослели, из вторых я выпутывалась долго и тяжело, потому что молодой человек оказался тираном и манипулятором, а последующие ничего, кроме разочарования, мне не принесли. 

    В двадцать шесть лет я твердо для себя решила не гнаться за статусом мужней жены, а вплотную заняться карьерой, зарабатыванием денег на квартиру, машину и прочие удобства. 

    Мама, которая видела, как у меня тяжело идет с личной жизнью, последующие пару лет не дергала меня своими расспросами «а парень-то есть» и «когда уже замуж». Тут она проявила несвойственную ей деликатность. 

    Но чем ближе я была к своему тридцатилетию, тем мама активнее интересовалась, как там у меня дела на личном фронте. А там был штиль. Периодически появлялись ухажеры, но дальше пары-тройки свиданий дело я не вела, не цепляли меня персонажи. 

    Мама тогда решила взять дело в свои руки и у меня начались смотрины. Теперь каждое ее приглашение в гости я расценивала с точки зрения очередной демонстрации жениха невесте. Мама зазывала своих подруг, у которых тоже сыновья на выданье, и устраивала чаепития. 

    Первый раз я даже растерялась, когда пришла к маме просто попить чаю с печевом, а там сидит какая-то ее подруга и парень. Причем парня явно к встрече готовили — рубашечка, галстук, носочки со стрелочкой, загляденье, одним словом. Бежала я оттуда быстро-быстро, отсидев протокольные полчаса. 

    Я получила разнос от мамы, а потом пожаловалась на нее отцу, и тут уже разнос получила мама. Папа всегда не любил, когда мама чрезмерно лезла в мою жизнь. Он считал, что я все делаю правильно, даже говорил, что если бы очертя голову рванула с кем попало под венец, он бы разочаровался. 

    На какое-то время папино внушение на маму подействовало, она от меня отстала. Я купила квартиру, добилась определенных карьерных успехов, ездила отдыхать, периодически ходила на свидания. Хотя по мнению мамы, должна была сидеть у ЗАГСа и посыпать голову пеплом, что меня туда никто не ведет. 

    Недавно опять всплыл вопрос, когда я уже наконец-то обрету свое женское счастье. На ответ, что я и так вполне счастлива, мама только фыркнула. 

    — Да неужели на тебя совсем никто не смотрит? Ты вон какая ладная, все при всем! 

    — Смотрят, мам, но мне эти смотрящие не подходят по ряду причин. У кого-то уже бывшая жена с ребенком в анамнезе, кто-то до сих пор с мамой живет, и через слово у него «мама сказала, мама решила», а с кем-то у меня разные жизненные приоритеты.

    Мама заявила, что мне пора бы снизить планку своих требований. Сказала, что я уже досиделась до того, что большая часть моих сверстников либо женаты, либо в разводе. А если посижу еще чуток, то разберут даже весь неликвид. 

    На мое возмущение, что я себя не на помойке нашла, чтобы хвататься за первое, что под руку подвернется, мама выдала «не в твоем возрасте уже мужиками перебирать, надо брать, что есть». Типа, на безрыбье и рак рыба. 

    А я все понять не могу — зачем мне брать то, что есть. Даже если в плане завести ребенка — так ему нужен нормальный отец, а не запись в свидетельстве о рождении. И если бы я просто оголтело хотела детей, то уже родила бы для себя, уж прокормила бы. Если уж заводить семью, так не для галочки, а  для души. 

    Мама меня не понимает, а я не понимаю ее. Ладно хоть ее папа периодически осаживает, иначе бы она мне уже весь мозг выела. 

     

    В рубрике «Мнение читателей» публикуются материалы от читателей.

    iizebkd — Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby 8.3.3 | MyGet

    PM> Install-Package Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby -Version 8.3.3 -Source https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v3/index.json

    Скопировать в буфер обмена

    > нагет.exe install Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby -Version 8.3.3 -Source https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v3/index.json

    Скопировать в буфер обмена

    > dotnet добавить пакет Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby —version 8.3.3 —источник https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v3/index.json

    Скопировать в буфер обмена
        
    Скопировать в буфер обмена
      источник https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v3/index.json
    
    nuget Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby ~> 8.3.3  
    Скопировать в буфер обмена

    > choco install Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby —version 8.3.3 —source https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v2

    Скопировать в буфер обмена
      Импорт модуля PowerShellGet
    Register-PSRepository-Name "iizebkd"-SourceLocation "https://www.myget.org/F/iizebkd/api/v2"
    Install-Module -Name "Rubaiyat-of-Omar-Khayyam-Omar-Khayyam-download-tby" -RequiredVersion "8.3.3" -Repository "iizebkd"  
    Скопировать в буфер обмена

    Скачать Рубаи Омара Хайяма как скачать macbook Selling fb2 бесплатно pdf просмотреть мобильный : a:t5_2w0wp

    Скачать Рубаи Омара Хайяма как скачать macbook Selling fb2 бесплатно pdf просмотреть мобильный







    90.







    .

    Описание Книга RUBAIYAT OMAR KHAYYAM :

    :

    RUBáiyát of Omar Khayám (Персидский: رباعیات عمر خیام) — это название, которое Эдвард Фицджеральд дал своему переводу подбора стихов, изначально написанных на персидском языке и нумерация около а…

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    .

    Online.. The.. Hardy.. Boys.. обзор.. рассказ.. скачать.. touch.. немецкий.. офигенный.. бесплатно,.. Online.. The.. Поэзия.. of.. Дерек.. Уолкотт.. 1948-2013.. amazon.. kindle.. epub.. pocket.. get.. offline

    .

    .

    Рубаи Омара Хайяма Издание 1947 года Омар Хайям: пища для атеистов Я пришел как Вода и как Ветер ухожу – Рубаи Рубаи Омара Хайяма Поэма Рубаи Омара Хайяма Иллюстрации Рубаи Омара Хайяма Первое издание рубаи Омара Хайяма Омар Хайям

    Wikiquote Фонд электронной литературы: Арабские ночи E; Эдвард Фицджеральд; Рубаи Омара Хайяма (5-е издание) Я пришел, как вода, и как ветер, я иду Значение Вода постоянно меняется, но осязаема: она движется потоки рубаи Омара Хайяма Эдмунд Дулак Омар Хайям

    Биография Факты и фотографии Персидский язык и литература: Рубаи Хайям Дословный английский перевод в форме четверостишия: Шахриар Шахриари рубаи Омара Хайяма текст рубаи Омара Хайяма на фарси рубаи Омара Хайяма Амазонка Это полный текст 75 четверостиший, опубликованных в первом издании Фитцджеральда Рубаи Омара Хайяма.Перейти по тексту, используя следующие ссылки рубаи из книги Омара Хайяма Рубаи (1120 г.) из крупнейших математиков и астрономов средневековья.Он был признан автором самого важного трактата о рубаи Омара Хайяма Эдварда Фицджеральда рубаи Омара Хайяма титанические рубаи Омара Хайяма рубаи Омара Хайяма с иллюстрациями Эдмунда Дюлака рубаи Омара Хайяма краткое изложение рубаи омара хайяма фитцджеральда во второй книге портативный атеист: необходимая литература для неверующего Литература: Рубайят Хайям 209 цитат из Омара Хайяма: «Будьте счастливы в этот момент.Этот момент и есть твоя жизнь. ‘Пить вино. Это жизнь вечная. Это все, что вам даст молодость. Это Омар Хайям был исламским ученым, поэтом и математиком. Он составил астрономические таблицы и внес свой вклад в реформу календаря и открыл цитаты Омара Хайяма (автор رباعيات خيام) рубаи омара хайяма книжную стоимость рубаи омара хайяма 1947 года рубаи омара хайяма фарси рубаи омара хайяма 1937 года The Electronic Literature Foundation Ночи с использованием переводов Эндрю Лэнга и сэра Ричарда Бертона.Рубаи Омара Хайяма Значение Омара Хайяма

    MacTutor История математики Рубаи Омара Хайяма цитаты Рубаи Омара Хайяма четверостишия Рубаи Омара Хайяма перевод Рубаи Омара Хайяма pdf

    .

    Редкая книга, утерянная на Титанике: легендарный рубаи, украшенный драгоценностями

    Где-то на дне Атлантического океана лежит одна из самых желанных редких книг в мире.

    Книга представляет собой «Рубайят» Омара Хайяма, переведенную и изданную в 1860 году Эдвардом Фитцджеральдом.

    Сегодня это место? Не хранится в библиотеке редких книг, а лежит где-то глубоко внутри затопленного и ржавого корпуса Титаника.

    «Эта книга, несомненно, была самым амбициозным переплетом, когда-либо предпринятым каким-либо переплетчиком в любой период истории», — говорят Сангорски и Сатклифф, британские переплетчики, предпринявшие кропотливый процесс переплета американского издания «Рубайят» Фитцджеральда в 1911 году.

    Книга «может похвастаться более чем тысячей драгоценных и полудрагоценных украшений, тысячами отдельных кожаных накладок, и на ее завершение ушло два года непрерывной работы.

    Вложенный в дубовый футляр богато украшенный чехол Рубайят из марокканской кожи, инкрустированный изображением трех павлинов, резко распустивших хвостовые перья, с золотым шитьем в деталях, а также персидский уд, похожий на лютню, выполненный из инкрустированного дерево и слоновая кость.

    Маленькие и изящные драгоценности, которыми был инкрустирован переплет книги, включали более 1000 изумрудов, рубинов, аметистов и топазов, каждый из которых был отдельно оправлен в золото.

    Продан с аукциона за 405 фунтов стерлингов (57 627 долларов сегодня) в 1912 году

    29 марта 1912 года, всего за двенадцать дней до того, как «непотопляемый» «Титаник» отправился в свое первое плавание, британский владелец книги отправил украшенный драгоценностями рубайят на аукцион редких книг Sotheby’s в Лондоне.

    Удивительно, но из-за предупредительных расходов после недавней угольной забастовки в Англии Рубайят был продан всего за 405 фунтов стерлингов (чуть более 2000 долларов в 1912 году) американцу Габриэлю Вайсу. The New York Times сообщила, что окончательная аукционная цена едва ли составила треть стоимости книги.

    После аукциона Sotheby’s упаковала книгу и организовала ее транспортировку к покупателю в Соединенных Штатах на новейшем «великом» «Уайт Стар Лайн» — «Титанике», направляющемся в Нью-Йорк.

    Катастрофа в Атлантике

    Когда Титаник столкнулся с айсбергом в ночь на 14 апреля 1912 года, корабль затонул в ледяных водах, трагически унеся жизни 1503 пассажиров и экипажа, а также роскошное оборудование корабля и весь его груз.

    Где-то среди разлагающихся обломков этого груза лежит Рубайят.

    План размещения груза на «Титанике» показывает, что «Книги» хранятся в самых дальних уголках возле кормы корабля («Титаник: Триумф и трагедия»)

    Титаник тонет с другими редкими книгами в грузовом отсеке

    Этот том был не единственной редкой книгой, потерянной в море той ночью.

    Несколько кусков пергамента из Торы, принадлежавшие Хершу Л. Зибальду, также исчезли во время затопления.

    Довольно редкое первое издание эссе Фрэнсиса Бэкона, принадлежавшее недавнему выпускнику Гарварда Гарри Элкинсу Уайденеру, вместе с несколькими другими редкими книгами, которые он только что приобрел для своей домашней библиотеки, затонуло вместе с кораблем. Уайденер поместил свою мать и ее горничную на борт спасательной шлюпки, а затем отступил назад, а позже отказался от своего места в другой шлюпке. Его тело так и не нашли.

    В память о своем сыне мать Гарри передала Мемориальную библиотеку Гарри Элкинса Уайденера Гарвардскому университету после катастрофы.

    Библиотека редких книг Уайденера и сегодня остается одной из самых известных в мире.

    С момента обнаружения обломков великого лайнера в 1985 году многочисленные погружения на «Титаник» на две мили под волнами Атлантики принесли с корабля огромное количество драгоценных артефактов, многие из которых в настоящее время выставлены на различных выставках «Титаника». музеев по всему миру.

    Глубокий снимок передней двери грузового люка Титаника на дне океана

    Сможет ли рубайят, украшенный драгоценными камнями, выжить сегодня?

    Несмотря на усилия по поиску этого легендарного Рубайята, до сих пор среди корабельного груза не было и следа книги.По словам второго офицера Чарльза Лайтоллера, наблюдавшего за укладкой груза на «Титанике», «книги» хранились в грузовом отсеке корабля в самой дальней кормовой части корабля, рядом с рулем.

    Многие бумажные артефакты пережили затопление

    Многие изделия из бумаги, в том числе деньги, игральные карты, ноты и письма, чудом уцелели после того, как были погружены под воду более чем на 75 лет, прежде чем были подняты во время погружений в начале 1980-х годов.

    Однако

    Бумага сохранилась только тогда, когда была обнаружена в более прочных контейнерах, таких как кожаные чемоданы и сумки.

    На самом деле, большинство кожаных предметов невероятно хорошо пережили крушение из-за того, что океанические микроорганизмы не могут переваривать дубильные вещества, используемые для сохранения шкуры, и поэтому склонны отдавать предпочтение металлам и другим материалам, которые распались после стольких лет.

    Драгоценные камни, встроенные в обложку книги, вероятно, все еще присутствуют, если книга не была каким-то образом полностью разрушена при ударе. Мы можем предположить, что он был хорошо упакован при загрузке в грузовой отсек, поэтому, возможно, его оригинальная упаковка или ящики обеспечивают некоторую защиту.

    Поскольку переплет книги был из тонкой кожи, даже спустя 100 с лишним лет на дне моря вполне возможно, что, если книга когда-либо будет обнаружена, то, по крайней мере, можно будет идентифицировать переплет, если не настоящие страницы внутри, включая красивые страницы Элику Веддер. иллюстрации.

    Сегодняшняя стоимость? Чрезвычайный.

    Если бы книга была найдена сегодня, ценность книги, вероятно, была бы экстраординарной. Предметы, извлеченные из затонувшего корабля, регулярно выставляются на продажу по ценам, исчисляемым десятками тысяч и более — рекордная цена Титаники была достигнута в 2013 году, когда скрипка, которая играла во время крушения корабля, была продана с аукциона за 1 доллар.7 миллионов.

    Учитывая внутреннюю ценность Рубайят как старинной книги, сегодня она легко может стоить более 120 000 долларов. Оригинальное издание этой книги в мягкой упаковке было продано в 2009 году только за 30 000 долларов, и это без декадентского золота и драгоценностей!

    Этот захватывающий дух том, в сочетании с легендарной историей его путешествия на борту самого знаменитого обреченного корабля в истории, вероятно, принесет феноменальную сумму на аукционе, где коллекционеры редких книг и любители Титаника будут лихорадочно торговаться.

    То есть, если когда-нибудь удастся найти рубайят…

    В заключение

    Даже если у вас нет такой копии, как утерянный Рубайят, вам может быть интересно узнать стоимость ваших редких книг о Титанике, морских работ или журналов судоходства и китобойного промысла.

    Мы покупаем, выставляем на аукцион и отправляем книги, связанные с «Титаником», изданные незадолго до его затопления, а также старинные судовые журналы/бухгалтерские книги и предметы, связанные с известными океанскими лайнерами.

    Свяжитесь с нами для бесплатной аукционной оценки ваших морских предметов.

    Омар Хайям — Энциклопедия всемирной истории

    Омар Хайям (также известный как Умар Хайям, 1048-1131 гг. н.э.) был персидским эрудитом, астрономом, математиком и философом, но наиболее известен на Западе как поэт, автор Рубаи Омара Хайяма . Его знаменитая работа была воспринята Западом с тех пор, как она была переведена в 19 веке нашей эры.

    Rubaiyat был переведен и опубликован в 1859 году английским поэтом Эдвардом Фицджеральдом (л.1809-1883) и станет одним из самых популярных, часто цитируемых и часто антологизированных произведений на английском языке. Имя Хайяма стало настолько известно среди англоговорящих, что в его честь были основаны организации, поощрявшие интерес к другим персидским поэтам и их творчеству.

    Однако на Востоке Хайям известен прежде всего как ученый, в частности, как астроном и математик, внесший свой вклад в календарь Джалали (солнечная карта, исправившая исламский календарь), и как философ, чьи работы стали прообразом экзистенциалистского и гуманистического движений.До недавнего времени Хайям не был признан в первую очередь поэтом на Востоке — уж точно не такого масштаба, как Руми или Хафез Шираз, — и современные ученые задаются вопросом, написал ли Хайям вообще стихи, составляющие его знаменитые Рубаи , потому что, для некоторых поэзия представляет собой совершенно иное мировоззрение, чем философские произведения.

    Для Хайяма болезненные реалии человеческого существования не могли быть объяснены Кораном, настаивающим на любящем Боге и божественном плане.

    Однако это кажущееся противоречие можно объяснить тем, что Хайям использовал поэзию для выражения своих личных переживаний по поводу жизни, которые он не хотел оформлять в виде философского дискурса. Для Хайяма, хотя и набожного мусульманина, болезненные реалии человеческого существования не могли быть объяснены кораническим упором на любящего Бога, сотворившего мир в соответствии с божественным планом. Его убеждения привели его к конфликту с набожными мусульманскими юристами, поэтому он умерил свои публичные выступления и, вероятно, написал свои стихи для себя.

    Эти стихи, сознательно или нет, опираются на доисламскую персидскую систему верований зорванизма, в которой Бесконечное Время является создателем и контролером всего сущего, человеческая жизнь предопределена (и коротка), и нет ничего, что можно было бы сделать, чтобы изменить свою судьбу. Таким образом, единственный разумный путь, доступный человеку, заключался в том, чтобы как можно лучше наслаждаться жизнью, особенно с помощью выпивки и хорошей компании, и отбросить заботы, которые только тратили впустую то немногое время, которое было дано человеку на земле.

    Ранняя жизнь и влияние

    Хайям родился в Нишапуре (современный северо-восточный Иран), где он провел большую часть своей жизни. Считается, что его семья была (или происходила от) изготовителей палаток, что было респектабельной и прибыльной профессией. Его родители, безусловно, принадлежали к высшему классу, поскольку его отправили учиться к лучшим учителям города, которые принимали учеников только из известных семей. Одним из таких учителей был математик Бахманьяр (ум. 1067 г. н. э.), бывший ученик великого эрудита и врача Авиценны (ум.980-1037 гг. н.э.) и бывший зороастрийец, принявший ислам. Возможно, что Хайям научился у него зороастрийским/зорванистским заповедям, но также предполагалось, что отец Хайяма был бывшим зороастрийцем, который также принял ислам, и если это так, то молодой ученый был знаком с древней верой от ранний возраст. Ссылки Хайяма на себя как на «ученика Авиценны» являются намеками на его время с Бахманьяром, от которого он научился научному методу наблюдения и исследования Авиценны.

    История любви?

    Подпишитесь на нашу бесплатную еженедельную рассылку по электронной почте!

    Его самым ранним учителем, по-видимому, был имам Моваффак из Нишапура, известный ученый, и, согласно Эдварду Фицджеральду (в его предисловии к Rubaiyat ), именно под опекой Моваффака он встретил Низама аль-Мулька (ум. 1092 г. н.э.). ), будущий визирь Багдада. Фицджеральд приводит отрывок из «Завещания» аль-Мулька, в котором визирь рассказывает о своих днях в Нишапуре и о двух своих ближайших друзьях и одноклассниках, Омаре Хайяме и Хасане Бен Саббахе.Однажды Бен Саббах заметил своим друзьям, как хорошо известно, что те, кто учился у Моваффака, достигли больших успехов и что вполне вероятно, что по крайней мере один из них добьется успеха. Затем он предложил, чтобы тот из них, кто добьется наибольшего успеха, разделил его поровну с другими.

    Убийство Низама аль-Мулька

    Неизвестный художник (общественное достояние)

    Трое мальчиков согласились на этот договор, и позже, когда аль-Мульк был визирем, его друзья пришли, чтобы напомнить ему об их соглашении.Бен Саббах потребовал высокого административного поста, который ему предоставил аль-Мульк. Однако его амбиции оказались слишком велики, и он попытался продвинуться через придворные интриги, в конце концов присоединившись к ассасинам и поднявшись до руководящей должности (на которой он приказал убить аль-Мулька, который будет убит в 1092 г. н.э.). Хайям же смиренно спросил, может ли он мирно жить под властью визиря и заниматься своими научными исследованиями. Он был вознагражден стипендией и вернулся в Нишапур.Позже Хайяма критиковали за отказ брать студентов, и он приобрел репутацию антиобщественного отшельника. Однако вполне вероятно, что эта стипендия сделала преподавание ненужным бременем и позволила ему полностью сосредоточиться на своей работе.

    Математика, астрономия и философия

    Он сыграл важную роль в совершенствовании календаря Джалали, солнечного календаря, который считается гораздо более точным, чем григорианский календарь.

    По математике Хайям написал трактаты, которые, согласно интерпретации некоторых ученых, показывают, что он понимал и использовал концепцию биномиальной теоремы, а также мог с видимой легкостью пересматривать и улучшать работу Евклида.Он также способствовал пониманию и использованию алгебры и геометрии, работая над тем, что он называл чистой арифметикой, что позволило ему заниматься астрономией. Под покровительством Низама аль-Мулька Хайям отправился в Исфахан в 1074 году н.э. в недавно созданную обсерваторию, где он сыграл важную роль в совершенствовании календаря Джалали, солнечного календаря, который считается гораздо более точным, чем григорианский календарь, который до сих пор используется в этом регионе. Великого Ирана.

    В своих философских трудах он рассуждал о Боге как о Необходимом Существе (очень похожем на Неподвижный Движитель Аристотеля), от которого исходит все остальное и, соответственно, свободная воля человека подчинена божественной воле.Поскольку никто не может контролировать, когда он родится, на какое место в жизни, в каком регионе или при каких обстоятельствах, его жизнь обязательно начинается вне его способности контролировать и с этого момента продолжается жизнью, определенной волей Бога. Однако если это так, то Бог также несет ответственность за зло в мире; серьезное противоречие определения, учитывая, что Бог, чтобы быть достойным поклонения, должен быть всеблагим. Хайям обходит эту дилемму, характеризуя зло как отсутствие добра.Зло появляется, когда игнорируются Божьи указания, когда кто-то сопротивляется тому, что предопределено Богом, или просто является интерпретацией природного события.

    Рубаи Омара Хайяма

    Уильям Кресуэлл (CC BY)

    С этой точки зрения то, что люди определяют как «злые деяния», является противоречием Божьему плану, а не его частью, тогда как последствия таких деяний могут быть частью Божественного Плана, поскольку человек может распознавать и реагировать правильно.Тогда можно было бы возразить, что не все «детерминировано», поскольку ответ человека был бы актом его собственной воли, но в то же время это осуществление свободы воли определяется его прошлым до этого момента.

    Хайям выдвигает теорию (позже сформулированную психологом Абрахамом Маслоу (1908–1970) как «Иерархия потребностей»), согласно которой человек не может стремиться к самосовершенствованию или более высоким целям, пока не будут удовлетворены основные жизненные потребности. Хайям пишет:

    Бог сотворил человеческий род таким, что он не может выжить и достичь совершенства, если это не произойдет благодаря взаимности, содействию и помощи.Пока не будут приготовлены пища, одежда и дом, составляющие основу жизни, не существует возможности достижения совершенства. (Аминразави и Ван Бруммелен, 8)

    Эта концепция также является эхом Аристотеля, который в своей «Нихомаховой этике» утверждает, что цель человеческой жизни — счастье, но для достижения этого состояния человек должен сначала обеспечить свои физические потребности (Книга I, 1098b.12). -32; Книга III, 112б.12-30). Концепция Хайяма о добродетели, определяемой как действие в соответствии с высшими заповедями личности, также является аристотелевской, в то время как его аргументация относительно сущности — как и в отношении того, что значит быть человеком — является платонической.В своем использовании этих философов, а также других и религиозных концепций Хайям добавляет свой личный штрих, который в значительной степени основан на зорванизме.

    Зорванизм и рубаи

    Зорванизм был сектой (иногда называемой ересью) персидской религии зороастризма, которая, по-видимому, впервые возникла во второй половине империи Ахеменидов (ок. 550–330 гг. до н. э.) и была полностью развита ко времени Сасанидская империя (224-651 гг. н.э.). Зороастризм считал, что существует одно верховное, всеблагое и несотворенное божество — Ахура Мазда (позже названное Ормуздом), — из которого было создано все остальное, и что люди имеют свободную волю выбирать: следовать заповедям Ахура Мазды или отвергнуть его и на стороне своего заклятого соперника Ангра-Майнью (также известного как Ариман), воплощения зла.Проблема с этой религиозной конструкцией заключалась в том, что если Ахура Мазда был всеблагим, откуда взялись Ариман и зло?

    Зорванизм попытался разрешить противоречие, возвысив Зорвана, второстепенного бога Времени из ранней иранской религии, до положения Верховного Божества. Андрогинный Зорван, представляющий Бесконечное Время, желает сына и молится себе о хорошем результате в оплодотворении себя. Однако ничего не происходит, и он переживает момент сомнения — в котором зачат Ариман — но затем прогоняет это сомнение и вновь обретает веру в себя — порождая Ахура Мазду/Ормузда.Зорван провозглашает, что передаст суверенитет над миром тому близнецу, который родится первым, и Ариман, услышав это, прорубает себе путь из чрева и берет на себя власть. Зорван исправляет это, указывая, что Ариман будет иметь суверенитет только в течение 9000 лет, после чего будет править Ахура Мазда/Ормузд. Таким образом, Ахура Мазда является творцом мира, но «зло», которое человек испытывает в жизни, исходит от Аримана.

    Статуя Аримана, вид спереди

    Турадж Дарьяи (CC BY-NC-SA)

    Однако вера в то, что Верховным Божеством является Время, поощряла фаталистический подход к жизни среди одной из сект зорванизма.Фаталисты считали, что, поскольку Время сотворило все сущее и в конечном счете контролировало его, судьба человека уже предопределена при его рождении. Человек родился, будет жить, а затем умрет, и между рождением и смертью нельзя было ничего сделать, чтобы что-то существенно изменить в своей жизни. Хайям использует это убеждение в своих философских работах, но весь « Рубайят » сосредоточен на концепции, лучше всего проиллюстрированной в строфе 51:

    .

    Движущийся Палец пишет и, написав,

    Идет дальше; ни всего твоего благочестия, ни остроумия

    Приманю обратно, чтобы отменить полстрочки,

    И все твои слезы не смывают ни слова.

    Повседневная жизнь человека диктуется Временем — «движущимся пальцем», — чье писание движет человека по жизни, хочет ли он двигаться дальше или оставаться на месте, и ничто не может изменить это. Поэтому Хайям предлагает на протяжении всей работы, что лучший способ — есть, пить и веселиться, насколько это возможно, прежде чем вас неожиданно схватит смерть. Краткость жизни и то, как лучше всего реагировать, занимают центральное место в работе от начала до конца. В переводе Фицджеральда особое внимание уделяется объединению различных стихотворений в повествование, которое начинается с открытия таверны утром и переходит к одному из посетителей, размышляющему о смысле жизни, несправедливости, зле, удовольствии и смерти, а затем заканчивается восход луны ночью и воспоминание как единственная надежда на бессмертие.

    Строфа 1 пробуждает читателя к утру повествования, строфа 2 побуждает наполнить свою чашу, «прежде чем ликер жизни высохнет в ее чаше», а строфа 3 заставляет посетителей собираться у двери таверны, требуя, чтобы она была открыта для « Ты знаешь, как недолго нам осталось остаться/И однажды уйдя, может уже не вернуться», а последние строфы, 74 и 75, изображают конец дня, луну, восходящую над тавернным садом в ночном небе, и то, как на некоторых будущая дата неизвестна, возлюбленная говорящего посмотрит в сад, где они развлекались, и обнаружит, что он ушел.Стихотворение заканчивается просьбой, чтобы возлюбленная помнила говорящего, опуская пустой стакан в том месте, где они проводили время вместе, как это предусмотрено в знаменитой строфе 11:

    .

    Книга стихов под веткой

    Кувшин вина, буханка хлеба и ты

    Рядом со мной поют в пустыне —

    Ах, дикая местность была достаточно раем.

    Наиболее разумным ответом на тиранию времени является неповиновение в форме чувственных наслаждений, как неоднократно указывает Хайям, например, если привести всего два примера, в первых строках 23-й строфы: «Ах, максимально используйте то, что мы еще может истратить / Прежде чем мы тоже в прах сойдем» и в строфе 37:

    Ах, наполни чашу; что загружает его повторять

    Как время ускользает у нас из-под ног

    Завтра не родится, а вчера умер

    Зачем о них беспокоиться, если сегодня будет сладко.

    Хотя некоторые ученые утверждают, что употребление Хайямом вина и пьянства соответствует суфийской традиции (выраженной в работах Руми и Хафеза Шираза), это несостоятельно, поскольку суфии времен Хайяма отвергли его работу, а Хайям не проявляет симпатии к Суфизм в любом из его произведений. Суфии считали его чрезмерно научным атеистом на основании его трактатов и рассуждений. В своей философской работе Хайям обращается к природе жизни и ее различным разочарованиям с объективной научной точки зрения и подчеркивает важность образованного, рационального ответа на человеческое существование.Человек страдает — или кажется, что страдает — из-за своей интерпретации внешних событий, которые предопределены; вряд ли это согласуется с суфийской философией. С другой стороны, в Rubaiyat он оплакивает краткость жизни, потерю друзей и то, как время лишает человека молодости и удовольствия; ни один из них также не соответствует суфийскому видению.

    Авторство и перевод

    Пессимизм Хайяма и приверженность жизни просвещенного гедонизма побудили некоторых ученых предположить, что автор Рубаи не может быть таким же, как Омар Хайям, написавший философские рассуждения. Rubaiyat , в конце концов, отказывается от интеллектуальных занятий в пользу вина, хорошей компании и песен. Станца 27 полностью умаляет академические занятия:

    Сам в молодости охотно посещал

    Доктор и Святой и услышали великий спор

    Об этом и об этом, но навсегда

    Вышел через ту же дверь, что и вошел.

    Эта критика, однако, игнорирует тот факт, что говорящий в поэме является вымышленным персонажем, который может говорить или не говорить от имени автора.Даже если он и есть, философ-поэт, в любую эпоху и культуру, не всегда способен все время полностью уравновешивать обе стороны одинаково; то, что философ объясняет, против того гневается поэт. Далеко не предполагая, что Рубаи не могут быть написаны тем же автором, что и рассуждения или математические трактаты, стихи Хайяма действуют как своего рода зеркало его прозы, отражая прямо противоположное отношение к жизни.

    Никто не оспаривает, что Хайям писал стихи, только то, что он, возможно, не писал произведения, составляющие его знаменитый Rubaiyat .Хайяма как поэта засвидетельствовали персидский историк и ученый Имад ад-Дин аль-Исфахани (1125–1201 гг. Н. Э.) И персидский эрудит Фахр ад-Дин аль-Рази (1150–1210 гг. Н. Э.), Который цитирует строфу 62. Rubaiyat полностью. Несмотря на это, некоторые ученые продолжают поддерживать критику, что книга может быть произведением другого поэта.

    Иллюминированная рукопись рубаи

    Цифровые коллекции Университета Мэриленда (CC BY-NC-ND)

    Единственный случай, когда эта критика имеет право на существование, — это перевод Фицджеральда 1859 года (и последующие издания), в котором сам Фицджеральд свободно признался, что переводил вольно и оформлял в соответствии со вкусами своей викторианской публики.Ученый Питер Эйвери отмечает, как во времена Фицджеральда поэты популяризировали жанр, известный как «подражание», который стремился уловить дух иностранного произведения, не заботясь о точности перевода. Эйвери пишет:

    Эдвард Фицджеральд… не собирался переводить четверостишия Омара Хайяма. В письме он замечает: «Не дай Бог», что его следует считать переводом. На самом деле он работал в ныне почти забытой традиции Подражания. Поскольку он был одержим гением поэта, его подражание является одним из самых успешных стихотворений на английском языке… По этому поводу Фицджеральд использовал чеканку «преобразование».(Льюисон, xiii)

    Несмотря на это, Фицджеральд выучил персидский язык у своего коллеги и друга Эдварда Байлса Коуэлла (род. 1826–1903) и поэтому работал с Хайямом на языке оригинала. «» Фитцджеральда «Рубайат Омара Хайяма » является, таким образом, в такой же степени произведением викторианского английского поэта, как и средневекового персидского. Это «сотрудничество» было признано одним из самых успешных в истории литературы, поскольку Рубаи Омара Хайяма привлекут внимание всего мира к началу 20-го века, познакомят западную аудиторию с персидской литературой, повлияют на бесчисленное количество художников, работающих в различных средах. , возродить интерес к науке Хайяма на Востоке и оставаться бестселлером на протяжении последних 100 лет.Современная публика отзывается о творчестве Хайяма так же тепло, как и викторианцы, по той же причине: красота поэтического видения предлагает альтернативу отчаянию в жизни, характеризующейся потерями и определяемой неизбежностью смерти.

    Перед публикацией эта статья прошла проверку на точность, надежность и соответствие академическим стандартам.

    [Книга] Ливерпульские акварели Дж. Гамильтона Хэя Скачать PDF EPUB FB2

    [Книга] Ливерпульские акварели Дж.Гамильтон Хэй Скачать PDF EPUB FB2
    • Эссе, представленные Эгону Веллесу — среда, 4 ноября 2020 г., 12:35:57
    • Фермер из Нью-Джерси; или, Картина домашней жизни. — пятница, 6 ноября 2020 г. 5:21:28
    • Ихтирас — среда, 4 ноября 2020 г. 00:06:08
    • Связь социальной поддержки и творческого потенциала с одиночеством у пожилых женщин — Суббота, 31 октября 2020 г. 2:38:09
    • Ватикан — вторник, 10 ноября 2020 г. 20:49:22
    • Жизнь с Живым Богом — суббота, 7 ноября 2020 г. 10:19 :04 AM
    • Bell Voyageur, 002 ACV, сводка программы оценки — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 12:49:48
    • Святой в камере смертников — понедельник, 2 ноября 2020 г. 12:35: 40:00
    • Рассказывание историй в ирландских традициях — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 10:37:05
    • Законопроект о регулировании сборов компании Southern Express — понедельник, 9 ноября 2020 г. 2:58:24 PM
    • Ураган Катрина — вторник, 17 ноября 2020 г., 14:54:00
    • Adult Liter acy and Basic Skills — суббота, 14 ноября 2020 г. 6:24:43
    • Cape — суббота, 14 ноября 2020 г. 9:10:42
    • Massachusetts Health Care in Perspective 2007 (Massachusetts Health Care in Perspective 2007 (Massachusetts Health Care in Perspective 2007) Перспектива) — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 1:19:30
    • Исследования по палеонтологии Бразилии — пятница, 6 ноября 2020 г. 20:28:14
    • Общие вычислительные методы приближения Чебышева. — понедельник, 2 ноября 2020 г. 10:54:24
    • Одиннадцатый час — вторник, 3 ноября 2020 г. 4:27:46
    • Barbecue America — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 5:46: 13:00
    • Компьютер в оптических исследованиях — пятница, 6 ноября 2020 г. 15:46:15
    • Журнал прикладной психологии — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 9:13:38
    • Angush Игрушечная собака — пятница, 13 ноября 2020 г., 12:57:06
    • Усечение моделей долгосрочных решений. – 11 ноября 2020 г., среда, 15:32:50
    • Перспективы обещаний 19:48:45
    • По поводу инакомыслия и гражданского неповиновения. — вторник, 17 ноября 2020 г. 5:25:43
    • Смерть через повешение и другие рассказы 12:11:05
    • Разговорник для геев — четверг, 5 ноября 2020 г. 12:03:46
    • Юристы-непрофессионалы восстановлены и дополнены — четверг, 12 ноября 2020 г. 11:31:06 PM
    • AACE Internationals профессиональное практическое руководство по оценке стоимости строительства — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 17:18:54
    • развитие теоремы Пифагора. — вторник, 10 ноября 2020 г. 21:00:07
    • Начало карьеры учителя :48:59
    • Прогресс в исследованиях азотного цикла — четверг, 5 ноября 2020 г. 18:54:47
    • введение в поведенческую экономику — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 6:54:50
    • Филип Пуллман Биография автора — Четверг, 12 ноября 2020 г. 16:24:40
    • Собственные слова Иисуса — Суббота, 7 ноября 2020 г., 00:53:28
    • Всадники — Понедельник, 16 ноября , 2020 7:14:08
    • лучшая кухня Сингапура — суббота, 31 октября 2020 г. 1:05:32
    • Молитва — вторник, 10 ноября 2020 г. 4:22:29
    • 7 7 7 Кластерный дизайн, взгляд на Брукхейвен. – четверг, 5 ноября 2020 г. 13:08:56
    • Деревья и кустарники – понедельник, 2 ноября 2020 г., 00:52:21
    • Аптечные банки в Королевском колледже хирургов Англии – воскресенье , 8 ноября 2020 г., 12:02:20
    • Трубопроводы Аляски — понедельник, 2 ноября 2020 г. 1:02:32
    • Австралия во Вьетнамской войне — понедельник, 16 ноября 2020 г. 8:43: 15:00
    • Увеличение площади пожара — Суббота, 31 октября 2020 г. 6:32:53
    • У Англии есть мои кости — Среда, 4 ноября 2020 г. 6:05:35
    • Написание отчета – воскресенье, 15 ноября 2020 г. 18:38:10
    • Никто не будет бесплодным – суббота, 14 ноября 2020 г. 21:40:36
    • , 16 ноября 2020 г. 18:45:36
    • Как читать финансовый отчет — среда, 4 ноября 2020 г. 5:42:33 9 0387
    • Сказки о хорошей женщине. – суббота, 14 ноября 2020 г., 13:27:56
    • Семинар IEEE по представлению визуальных сцен (совместно с ICCV95) – вторник, 10 ноября 2020 г., 14:58:26
    • de thermodynamique generale — понедельник, 2 ноября 2020 г. 5:43:48
    • Народный медицинский маяк — понедельник, 2 ноября 2020 г. 21:35:07
    • Странствующий колдун — понедельник, 9 ноября , 2020 14:23:45
    • Уокервилл, Канада — суббота, 7 ноября 2020 г. 4:31:42
    • Распродажи произведений искусства с начала восемнадцатого до начала двадцатого века — воскресенье, ноябрь 8, 2020 21:31:15
    • Лекция Bro.Альберт Пайк — 14 ноября 2020 г. 14:59:26
    • Пьер Боннар 1867-1947 — 3 ноября 2020 г. , 13 ноября 2020 г. 3:34:39
    • Христианский ежегодник — понедельник, 16 ноября 2020 г. 2:50:33
    • Just Between Kids — четверг, 5 ноября 2020 г. 7:30:32
    • Making the Connections Workbook — понедельник, 9 ноября 2020 г., 00:38:45
    • Арабеск — вторник, 3 ноября 2020 г., 00:13:41
    • Souls Monday — Miss Grace of All86 903 Souls of All86 , 9 ноября 2020 г. 12:04:37
    • Фауст — вторник, 3 ноября 2020 г. 16:36:15
    • Акт о приостановлении действия приказа о хабеас корпус в определенных случаях и на ограниченный период на всей территории Конфедеративных Штатов — 31 октября 2020 г., суббота, 22:22:31
    • Душа мира — 14 ноября 2020 г., суббота, 11:00:31
    • Бурская война — 9 ноября, понедельник, 2020 г., 17:38:25
    • На работе 15:00
    • Швеция — вторник, 17 ноября 2020 г. 21:35:07
    • Механика гироскопа — суббота, 7 ноября 2020 г. 7:24:53
    • Понедельник 6 поколения , 16 ноября 2020 г. 21:52:05
    • Nordic prosody V — суббота, 14 ноября 2020 г. 20:33:55
    • Girl пятница — суббота, 31 октября 2020 г. 1:37:35
    • Речь г-наОгла из Пенсильвании о царственном великолепии Президентского дворца. — пятница, 13 ноября 2020 г. 14:18:43
    • Выдержка на месте — суббота, 31 октября 2020 г. 22:56:25
    • практика мукомольного производства. — пятница, 6 ноября 2020 г. 12:55:46
    • Книги — четверг, 5 ноября 2020 г. 3:23:30
    • Первый боец ​​ — понедельник, 2 ноября 2020 г. 12:03:19 AM
    • Контргегемонистский дискурс из Магриба — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 00:37:17
    • Resolution Trust Corporation — суббота, 7 ноября 2020 г. 9:45:38
    • Sets, Data Mining и Granular-Soft Computing – воскресенье, 8 ноября 2020 г., 15:04:43
    • Miscellany of the Maitland club – среда, 4 ноября 2020 г., 10:23:01
    • Violet Вивиан М.F.H — понедельник, 2 ноября 2020 г., 5:02:52
    • Воспоминания о Мистрале. — понедельник, 2 ноября 2020 г. 8:16:21
    • Совместная разработка коллекции в многотипных библиотечных сетях — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 21:26:48
    • 1,2-циклогександион и 2,8 -дитио-6-оксипурин как ингибиторы вируса гриппа Ли — среда, 4 ноября 2020 г. 21:41:09
    • Будущее натуральных волокон — суббота, 14 ноября 2020 г. 21:13:01
    • Muay Thai Unleashed — воскресенье, 8 ноября 2020 г., 11:40:31
    • Обеспечение качества является ключом к ответственности за качество продукции. – 4 ноября 2020 г., среда, 5:46:06
    • Аналитический брифинг 1984 – 31 октября 2020 г., суббота, 8:31:14
    • Торговля вверх :04 AM
    • Негритянская занятость в базовой промышленности — Четверг, 12 ноября 2020 г. 22:26:44
    • Финансовые кризисы на ферме — Среда, 11 ноября 2020 г. 3:58:35
    • Надежда
    • Надежда слайд-рассказ — вторник, 3 ноября 2020 г. 6:06:32
    • Сравнение государственной политики — среда, 11 ноября 2020 г. 6:48:40
    • Мысль, слова и творчество — пятница, 13 ноября , 2020 19:06:00
    • Лики страха — понедельник, 9 ноября 2020 г. 20:39:26
    • Рубаи Омара Хайяма — понедельник, 16 ноября 2020 г. 3:18:55 AM
    • Коллекция гирлянд для рыболовов Северной страны. — пятница, 13 ноября 2020 г. 6:28:45
    • Неизгладимые впечатления 2020 7:01:14
    • Печали рабства — суббота, 14 ноября 2020 г. 1:18:41
    • Труды военно-морского института США — пятница, 13 ноября 2020 г. 8:16:38 7 900
    • Схема MatML версии 3.0 — суббота, 14 ноября 2020 г., 7:08:44
    • Smashing WordPress — четверг, 12 ноября 2020 г., 13:17:02
    • Снежный и ледниковый вклад в реку Сатлуй на плотине Бхакра — суббота, 14 ноября 2020 г. 17:09:25
    • Примеры количественного управления — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 22:26:46
    • Засоленные почвы — понедельник, 2 ноября , 2020 20:20:38
    • Рисовать акварелью — это весело. — суббота, 31 октября 2020 г., 4:13:32
    • Переходные процессы в электрических цепях с использованием операционного исчисления Хевисайда. — Воскресенье, 15 ноября 2020 г. 20:10:03
    • Aspects of Wesley — Воскресенье, 1 ноября 2020 г. 18:54:35
    • Обзор сводок государственной программы по подземным водам. — пятница, 13 ноября 2020 г., 10:12:49
    • Организация правительства штата Оклахома, 1942 г., в соответствии с общими функциями и основными обязанностями. — вторник, 3 ноября 2020 г. 8:17:05
    • Хронически больные дети и дети-инвалиды, их ведение и реабилитация , 31 октября 2020 г. 5:19:42
    • Развратные сцены в монастыре — суббота, 14 ноября 2020 г. 20:49:58
    • Цены на новые энергозатраты на электроснабжение на Гавайях — понедельник, ноябрь 9, 2020 4:35:15
    • Заявление об изменениях в иммиграционных правилах — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 21:17:33
    • Древние тайны Библии раскрыты — четверг, 12 ноября 2020 г. 12 :03:50 PM
    • Обследование состояния питания женщин в городе Ибадан, 1989.10 :55:33
    • Путешественники Босния, Сербия и Черногория — понедельник, 9 ноября 2020 г. 21:31:52
    • 2000 Рынок импорта и экспорта железных и стальных труб, труб и фитингов в Марокко — суббота , 14 ноября 2020 г., 11:42:03
    • Профиль служб посредничества и примирения при разводе в Канаде. — четверг, 12 ноября 2020 г. PM
    • Здесь был Северный полюс — Четверг, 12 ноября 2020 г. 1:13:37
    • Сувениры, балетная сюита, ​​соч. 28. — вторник, 10 ноября 2020 г. 6:36:09
    • Датчики в экологических технологиях — понедельник, 16 ноября 2020 г. 6:47:58
    • Как стать букмекером, с дополнением на предмет тик-так. — вторник, 17 ноября 2020 г. 21:12:32
    • здание Ялны — четверг, 5 ноября 2020 г. 8:56:54
    • суммирование ряда.  — суббота, 14 ноября 2020 г. 41:02
    • Pogo — вторник, 3 ноября 2020 г. 9:10:07
    • Mystical Myra — вторник, 17 ноября 2020 г. 14:19:06
    • International Volume of Histories 49. — воскресенье, 8 ноября 2020 г. 3:22:21
    • Пиджин и креольский языки — среда, 4 ноября 2020 г. 16:39:56
    • Бактерии в биологии, биотехнологии и медицине — понедельник, 16 ноября 2020 г. 4:45:24
    • The Lady of Blossholme — среда, 11 ноября 2020 г. 19:21:59
    • Нуклеиновые кислоты и интерактивные белки — суббота, 31 октября 2020 г. 11:09
    • Эдвард Элгар дни мужества — понедельник, 9 ноября 2020 г. 6:41:10
    • Джордж Адамс — пятница, 6 ноября 2020 г. 7:44:41
    • Закон Лондонского Сити (Союз приходов), 1907 г. — Четверг, 12 ноября 2020 г. 20:05:27
    • Связи с общественностью и управление коммуникациями в Европе — Среда, 4 ноября 2020 г. 9:47:28
    • Открытие Ио — понедельник, 9 ноября 2020 г. 2:24:46
    • Антология африканской литературы — вторник, 3 ноября 2020 г. 2:37: 16:00
    • Справочник по малому бизнесу – четверг, 12 ноября 2020 г. 22:12:45
    • Искусство настоящего счастья – суббота, 31 октября 2020 г. 11:31:32
    • XXX.проповеди, недавно прочитанные в приходской церкви Святой Марии Магдалины Милкстрит, Лондон — суббота, 14 ноября 2020 г., 16:26:36
    • Международное применение возобновляемых источников энергии — понедельник, 9 ноября 2020 г., 5:42:53 PM
    • Я никогда не гулял один — суббота, 7 ноября 2020 г. 10:48:55
    • Уход за детьми в корпоративной Америке — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 18:17:32
    • Walking with Wolf — 7 ноября 2020 г., суббота, 13:47:45
    • Непревзойденный Гарольд — 13 ноября 2020 г., пятница, 1:22:32
    • Новое определение безопасности Мексики — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 5: 44:06
    • Вудлендс (Collins New Naturalist Ser.) — пятница, 6 ноября 2020 г. 10:21:19
    • Люди Икс — суббота, 7 ноября 2020 г. 13:46:29
    • Джордж Бернард Шоу — среда, 4 ноября 2020 г. 3 :22:34
    • Канадско-английский словарь — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 17:46:51
    • леди из Брассемпуи — пятница, 13 ноября 2020 г. 12:46:24 J -Curve Exposure — Пятница, 6 ноября 2020 г. 22:54:18
    • У моря — Четверг, 12 ноября 2020 г., 00:39:53
    • Функция/вымысел — Понедельник, 9 ноября, 2020 5:02:47
    • применение техники для сплавки пиломатериалов в связках. — вторник, 10 ноября 2020 г. 13:28:26
    • Корейская война :08
    • Александр Блок — суббота, 14 ноября 2020 г. 14:36:49
    • Размышления о глобальном партнерстве в целях развития — вторник, 3 ноября 2020 г. 23:06:49
    • Quilt curves 9038 — Воскресенье, 8 ноября 2020 г., 11:34:17
    • Географический справочник Rand McNally. — понедельник, 16 ноября 2020 г. 23:14:39
    • Адам Лоу . — среда, 11 ноября 2020 г. 3:55:44
    • тело латиноамериканца — суббота, 14 ноября 2020 г. 15:45:55
    • Семейные тайны — вторник, 3 ноября 2020 г. 11:56: 46 PM
    • Официальный атлас улиц Arrow, Джексонвилл и весь округ Дюваль — четверг, 12 ноября 2020 г. 17:47:29
    • Calligraphics — среда, 11 ноября 2020 г. 22:50:38
    • техника масляной живописи. – вторник, 17 ноября 2020 г. 8:23:28
    • главный приз – пятница, 6 ноября 2020 г. 7:42:36
    • NIHON UNICOM CORP. :00:49 PM
    • Что-то особенное — четверг, 5 ноября 2020 г. 1:24:37
    • В помощь Томасу Дж. Харрингтону (HR 1851). Мистер Тинкхэм — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 1:10:03
    • Архитектура и ландшафт пенсильванских немцев, 1720-1920 гг. — среда, 4 ноября 2020 г. 5:01:58
    • Презентация Королевская комиссия по делам аборигенов — Воскресенье, 1 ноября 2020 г., 22:25:45
    • Воспоминания о старых друзьях. — Четверг, 12 ноября 2020 г. 16:01:34
    • Звездные экзорцисты-близнецы — Суббота, 7 ноября 2020 г. 4:24:03
    • Роль городского богатства, инвестиций в жилье и демографических изменений в экономическом росте — пятница, 13 ноября 2020 г. 5:46:41
    • Обращение к Соединенным Штатам Америки — суббота, 14 ноября 2020 г. 16:24:48
    • Проблемы и уроки войны- — — Понедельник, 16 ноября 2020 г. 6:20:09
    • Летнее вино и год урожая — Пятница, 6 ноября 2020 г. 9:18:30
    • Философия биологии (философские темы) — Среда , 4 ноября 2020 г. 18:18:31
    • сила, роман. — суббота, 31 октября 2020 г. 10:37:06
    • ROXAR ASA — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 23:56:11
    • Теория игр и международное экологическое сотрудничество — воскресенье, 15 ноября 2020 г. 3:13:09
    • Советские совместные предприятия — пятница, 6 ноября 2020 г. 7:57:07
    • Сестринское дело и здравоохранение — четверг, 5 ноября 2020 г. 18:46:04
    • Будущее натуральных волокон. – 16 ноября 2020 г., 23:48:38
    • Полупроводники с широкой запрещенной зоной – 15 ноября 2020 г., воскресенье, 7:09:53
    • Компьютер в изобразительном искусстве , 2020 18:16:50
    • География производства — Суббота, 31 октября, 2020 11:29:28
    • Macmillan/McGraw-Hill Reading — среда, 11 ноября 2020 г. 9:49:34
    • До доказанной вины — воскресенье, 1 ноября 2020 г. 7:55:37
    • ДОПОЛНЕНИЕ К ЕЖЕМЕСЯЧНОМУ СПИСКУ АРМИИ ИЮЛЬ 1916 — вторник, 3 ноября 2020 г., 3:54:05
    • Великий голод в Ирландии — суббота, 7 ноября 2020 г., 23:30:15
    • Электрика 9038 поваренная книга для бройлеров и грилей. — вторник, 17 ноября 2020 г., 7:47:54
    • Сенатское учреждение. – понедельник, 9 ноября 2020 г. 9:26:18
    • Женщины и благотворительность 3 ноября 2020 г. 3:14:25
    • Концепция зимы — суббота, 7 ноября 2020 г. 19:58:55
    • Румынский справочник по инвестициям и бизнесу — среда, 11 ноября 2020 г. 5:35 :21 AM
    • Ведение маленьких детей к музыке — Суббота, 7 ноября 2020 г. 12:03:29
    • Биотехнология и безопасность пищевых продуктов (Food & Nutrition Papers) — Суббота, 31 октября 2020 г. 10:50: 43 вечера
    • горячий кирпич — 31 октября 2020 г. 21:05:11
    • Металл — 14 ноября 2020 г. 19:30:48
    • Следователь; или, Всеобщая древняя история, в вопросах и ответах, от дамы — суббота, 7 ноября 2020 г., 23:04:18
    • Джек Лондон, Три романа — четверг, 5 ноября 2020 г., 9:12:10
    • Waqai-jang-i-Sikhan — суббота, 14 ноября 2020 г., 9:34:01
    • Second Joint U.Симпозиум S./USSR по всестороннему анализу окружающей среды, Гонолулу, Гавайи, 21-26 октября 1975 г. — воскресенье, 15 ноября 2020 г., 8:57:00
    • Большие головоломки для маленьких ручек — вторник, ноябрь 17 ноября 2020 г. 9:59:11
    • Земля итальянского народа — вторник, 17 ноября 2020 г. 2:06:53
    • Лесной пожар в полночь — понедельник, 16 ноября 2020 г. 4:47: 55:00
    • О чем вы не подумали спросить у своего акушера — воскресенье, 15 ноября 2020 г., 17:44:14
    • Откровение Иоанна (серия «Ежедневное изучение Библии».— Rev. ed) — вторник, 3 ноября 2020 г. 17:54:53
    • Заметки о Камаре Лайес, африканском ребенке — пятница, 13 ноября 2020 г., 7:52:14
    • Кинематографическое мышление — Воскресенье, 15 ноября 2020 г. 14:10:47
    • Эдуард III и его войны, 1327-1360 — Вторник, 17 ноября 2020 г. 4:16:30
    • Цвет ночи — Вторник, 3 ноября 2020 г. 16:09:49
    • Закон об авторском праве Соединенных Штатов Америки и смежные законы, содержащиеся в разделе 17 Кодекса США — понедельник, 2 ноября 2020 г., 00:35:27
    • Создаем сообщества вместе — суббота, 7 ноября 2020 г., 00:06:24
    • 8 вещей, которые мы ненавидим в I.Т. — пятница, 6 ноября 2020 г. 4:47:36
    • Триполи во времена правления Юсуфа-паши Караманли — суббота, 7 ноября 2020 г. 13:04:57
    • Замок из песка. — вторник, 10 ноября 2020 г. 21:55:51
    • Невыполненное обещание ядерной энергетики — суббота, 31 октября 2020 г. 23:51:21
    • влияние экологического законодательства на сделки с недвижимостью — среда , 11 ноября 2020 г. 14:18:52

    [Книга] Фрилендс.Джон Голсуорси Скачать PDF EPUB FB2

    [Книга] freelands. Джон Голсуорси Скачать PDF EPUB FB2
    • Исследования древнеегипетской анатомической терминологии (Австралийский центр египтологических исследований) — четверг, 19 ноября 2020 г., 22:13:05
    • Развод — пятница, 27 ноября 2020 г., 5:15:41
    • округ Юнион, штат Иллинойс. — пятница, 20 ноября 2020 г., 7:58:38
    • 20 стихов и 1000 мыслей Уи-Лок Кхой Тьен Буй. — Вторник, 1 декабря 2020 г. 6:09:11
    • Грамматика и состав I — Воскресенье, 22 ноября 2020 г. 5:59:00
    • разработка взрывных тампонажных систем для изоляции пара трубы в теплообменниках усовершенствованного газоохлаждаемого реактора Hartlepool. — Суббота, 28 ноября 2020 г. 18:05:03
    • Преображение — Пятница, 27 ноября 2020 г. 21:43:35
    • Транспортные средства благодати и надежды — Среда, 2 декабря 2020 г. 2:25:53
    • Говоря через маску — понедельник, 23 ноября 2020 г. 11:37:45
    • деловой подход к налогообложению — вторник, 1 декабря 2020 г. 7:14:52
    • Политика закупок NHS — пятница, 27 ноября 2020 г., 1:04:04
    • Украшения для волос, крест с кристаллами и цветами — четверг, 3 декабря 2020 г., 23:49:03
    • Книга стихов Новой Шотландии.т.1,3. – вторник, 24 ноября 2020 г., 3:50:03
    • Апостольские острова, национальный парк Лейкшор – среда, 18 ноября 2020 г., 6:37:00
    • Прецедентное право Европейского патентного ведомства о патентоспособности биотехнологических изобретений — Четверг, 26 ноября 2020 г. 6:34:48
    • Здоровье и безопасность в школьных мастерских — Среда, 25 ноября 2020 г. 17:10:54
    • Философское и терапевтическое сообщество — Четверг, 19 ноября, 2020 6:56:20
    • Мисс Лулу Бетт — суббота, 21 ноября 2020 г. 1:23:27
    • Функциональное исчисление первого порядка. — вторник, 17 ноября 2020 г., 16:39:34
    • Травма, стресс и иммунитет в анестезиологии и хирургии 3, 2020 14:12:09
    • Major Marmaduke Thompson — вторник, 1 декабря 2020 г. 2:06:31
    • Индо-греческие монеты — пятница, 4 декабря 2020 г. 3:28:01
    • Дневные прогулки из Лос-Анджелеса на баке с бензином (путешествия и местные интересы) — среда, 18 ноября 2020 г., 22:51:44
    • Мужчина всей моей жизни — четверг, 26 ноября 2020 г. 10 :50:13 PM
    • Клевета в новостях следственных комитетов Конгресса. — пятница, 20 ноября 2020 г., 4:37:06
    • Английские церковные композиторы. — вторник, 17 ноября 2020 г., 5:17:56
    • Землетрясения в Калифорнии в 1892 г. — среда, 2 декабря 2020 г., 10:33:13
    • ups и шпионское ПО — суббота, 21 ноября 2020 г., 21:28:08
    • Stories and Finger Plays — четверг, 19 ноября 2020 г., 8:06:35
    • Top Wing (Matt Christopher Sports Classics)  — четверг, 26 ноября 2020 г. 2020 6:08:40
    • Директриса — пятница, 4 декабря 2020 г. 14:50:59
    • Образование для жизни. – вторник, 17 ноября 2020 г. 1:57:51
    • North Orange County Anaheim, Santa Ana, California Карта города – воскресенье, 22 ноября 2020 г. 23:14:49
    • Искусство, критики, и ты — Среда, 18 ноября 2020 г. 23:54:06
    • Мумия — Воскресенье, 29 ноября 2020 г. 6:35:05
    • Книга президентов Хаммонда — Пятница, 27 ноября, 2020 4:33:07
    • Представительство без налогообложения — понедельник, 23 ноября 2020 г. 14:00:22
    • Маленькая кривая рождественская елка — понедельник, 23 ноября 2020 г. 10:28:21
    • 7
    • От моря до моря — понедельник, 16 ноября 2020 г. 21:01:42
    • Сигналы — вторник, 24 ноября 2020 г. 15:21:21
    • Spike Speaks Seasonal Consumer Таблоид — среда, ноябрь 18 ноября 2020 г. 4:47:47
    • По поводу слов — понедельник, 30 ноября 2020 г. 2:05:42
    • торговец слоновой костью в Северной Кении — четверг, 19 ноября 2020 г., 11:26:20
    • Речь перед избирателями по прибытии в Бристоль и по завершении голосования. — 2 декабря 2020 г., среда, 16:15:33
    • Психология музыки 1 декабря 2020 г. 18:35:33
    • общество переговоров и неэффективность переговоров — понедельник, 23 ноября 2020 г. 00:20:58
    • Национальная реформа здравоохранения — среда, 25 ноября 2020 г. 8: 22:42
    • 1960-е — суббота, 21 ноября 2020 г. 19:47:14
    • Гранты и т. д.от Короны во время правления Эдуарда Пятого из оригинальной книги дел ….. и две речи Джона Рассела на открытии парламента — четверг, 3 декабря 2020 г., 12:16:35
    • The E- Возвращаясь к мифу, преп. Эд. — вторник, 24 ноября 2020 г., 7:23:23
    • кафедра культуры — вторник, 1 декабря 2020 г., 21:29:19
    • Emergency Care (книга с компакт-диском для Windows и Macintosh) — пятница, 20 ноября 2020 г., 9:38:06
    • , звонок инспектора — вторник, 1 декабря 2020 г., 20:24:42
    • , музыкальный философский камень — понедельник, 23 ноября 2020 г., 10:47 :59
    • Edwy and Edilda — четверг, 19 ноября 2020 г. 11:53:21
    • Начало — пятница, 20 ноября 2020 г. 17:16:58
    • Dollars to Canada B — Четверг, 26 ноября 2020 г. 1:49:19
    • Венгерская полька — Пятница, 20 ноября 2020 г. 5:36:45
    • Заемщики книг — Воскресенье, 22 ноября 2020 г. 4: 42:51
    • B означает плавучесть — понедельник, 23 ноября 2020 г. 17:37:49
    • Говард Рафф от А до Я 90 386 – 25 ноября 2020 г., среда, 14:13:26
    • Штрафы за нарушение правил техники безопасности эксплуатантами коммерческих самолетов , 2020 15:36:14
    • Перевод De subitaneis mortibus (О внезапных смертях) — понедельник, 23 ноября 2020 г. 19:15:26
    • полное колебательное отнесение бензоилхлорида. — Четверг, 26 ноября 2020 г., 11:42:27
    • Как христиане будут праздновать двухсотлетие? — воскресенье, 22 ноября 2020 г. 5:24:36
    • Медвежья долина Чарли — пятница, 27 ноября 2020 г. 1:07:47
    • Как строить парки для транспортных средств для отдыха. — Воскресенье, 29 ноября 2020 г., 4:00:23
    • Зеленые листья ; и, Лондон под обстрелом, 1940-45 — суббота, 21 ноября 2020 г., 00:11:55
    • 1830 революция во Франции — пятница, 4 декабря 2020 г., 8:27:35
    • учебник экспериментальной психологии с лабораторными занятиями. – суббота, 28 ноября 2020 г., 17:29:14
    • Стать римлянином, стать галлом, остаться британцем , 2020 22:49:01
    • Речь, произнесенная в Питтсфилде перед Вашингтонским благотворительным обществом графства Беркшир, 4 июля 1812 г. — понедельник, 30 ноября 2020 г., 17:39:22
    • Ода на открытии Панамско-Тихоокеанской международной выставки, Сан-Франциско, февраль 1915 г. — среда, 2 декабря 2020 г., 00:35:58
    • Анализ событий, происходящих сразу после запуска у saccharomyces cerevisiae. — вторник, 24 ноября 2020 г., 23:43:41
    • Экспериментальное садоводство. — 20 ноября 2020 г., пятница, 13:26:22
    • Понимание основ математики. — 25 ноября 2020 г., среда, 8:50:02
    • Английское и другое серебро в коллекции Ирвина Унтермайера. — Пятница, 27 ноября 2020 г. 12:32:29
    • Задачи Бернулли со свободной границей :59:53
    • Искра — Четверг, 26 ноября 2020 г. 7:10:01
    • Химера — Среда, 25 ноября 2020 г. 19:07:29
    • Политическая партия 3385 — понедельник, 30 ноября 2020 г. 7:58:40
    • Ранний рак — понедельник, 23 ноября 2020 г. 14:33:42
    • Импрессионисты и их мир — пятница, 27 ноября 2020 г. 8: 32:43
    • Сказки на ночь — Вторник, 24 ноября 2020 г. 00:45:26
    • Где течет река — Воскресенье, 22 ноября 2020 г. 9:16:28
    • Тема 85 опросы персонала. — пятница, 27 ноября 2020 г. 12:15:54
    • Монголия — четверг, 19 ноября 2020 г. 23:30:05
    • Crime And Punishment In England — четверг, 19 ноября 2020 г. 11 08:45
    • изучение факторов, влияющих на выбор карьеры учащимися муниципальных колледжей из неблагополучных семей — пятница, 4 декабря 2020 г. 13:44:43
    • Гром справа — среда, 18 ноября 2020 г. 8 :53:57
    • научные основы обучения гигиене полости рта — пятница, 20 ноября 2020 г. 10:19:24
    • Человеческие навыки — вторник, 17 ноября 2020 г. 4:10:42 93858
    • Трава — Воскресенье, 29 ноября 2020 г. 17:22:55
    • Управляемые термоядерные реакции — Четверг, 3 декабря 2020 г. 3:32:19
    • Ответ Руссо Гоббсу — Понедельник, 30 ноября, 2020 22:58:03
    • Язык чтения Bader Invento — Вторник, 24 ноября 2020 г. 21:28:41
    • Проблемы современного маркетинга в Нигерии — Вторник, 1 декабря 2020 г. 7:36:00
    • Документация по динамическому интерфейсу двигателя/планера/трансмиссии — 22 ноября 2020 г., воскресенье 22:50:46
    • История Свято-Троицкого прихода, Блумингтон, Иллинойс — понедельник, 23 ноября 2020 г. 13:05:43
    • Русско-греческие газеты, 1863-1864 — вторник, 1 декабря 2020 г. 9:21:20
    • Wandlungen der deutschen Elite — четверг, 3 декабря 2020 г. 11:01:05
    • Black Jacks spurs — пятница, 27 ноября 2020 г. : 32:39
    • Руководство AACRAO по организации выпускной церемонии (серия AACRAO по профессиональному развитию и образованию) — четверг, 19 ноября 2020 г. 8:55:04
    • Книга с картинками Миссури — воскресенье, 29 ноября , 2020 2:22:55
    • Великая МакГонагалл — вторник, ноябрь ember 17, 2020 2:57:57
    • Общий циркуляр всем добропорядочным лицам, желающим эмигрировать на территорию штата Орегон — Воскресенье, 22 ноября 2020 г. 6:25:44
    • Статистический вид Франции — среда, 25 ноября 2020 г. 22:23:09
    • Повседневная жизнь в колониальном Перу 17:10-18:20 — пятница, 4 декабря 2020 г. 14:21:56
    • Библейское пророчество на сегодня — Суббота, 28 ноября 2020 г. 11:03:05
    • Семейный роман V1 — пятница, 20 ноября 2020 г. 4:02:18
    • Перепись производственных предприятий, Непал, 1991-1992 — вторник, декабрь 1, 2020 13:08:11
    • Priscilla Hausers народная живопись для украшения дома — четверг, 26 ноября 2020 г. 15:55:14
    • срок давности и незаконное владение — пятница, 20 ноября, 2020 23:23:05
    • Друг грешников — Среда, 1 ноября 8, 2020 3:54:32
    • Справочник студентов по британским мхам — пятница, 4 декабря 2020 г. 12:13:01
    • Эдвард Фитцджеральд и Омар Хайям. — вторник, 24 ноября 2020 г., 17:35:06
    • Защищенные транзакции (статья 9 Ucc с дополнением 2000 г.) (Правила и обзоры EZ) — четверг, 19 ноября 2020 г., 00:47:00
    • Убийство было их лекарством — воскресенье, 22 ноября 2020 г., 00:57:59
    • Маленькая принцесса — четверг, 19 ноября 2020 г., 22:16:24
    • Stoney Lonesome Big Game Hunts — воскресенье , 22 ноября 2020 г. 16:43:40
    • Экологические проблемы и высшее образование — понедельник, 23 ноября 2020 г. 2:49:26
    • Элизабет Иден, роман: М.К. Бишоп. В трех томах — вторник, 24 ноября 2020 г. 23:02:21
    • Упражнение с пятью пальцами — пятница, 4 декабря 2020 г. 12:03:07
    • Джон Дьюи, теория исследования и истины — понедельник , 30 ноября 2020 г. 3:46:32
    • Дэниел Беркли Апдайк, 1860–1941. — понедельник, 30 ноября 2020 г. 1:13:52
    • Стихи и стишки 21:46:13
    • Материалы международного семинара по полихетам Андаманского моря, Морской биологический центр Пхукета, Департамент рыболовства, Таиланд, 3 июня — 27 августа 1997 г. — Четверг, 3 декабря 2020 г. 4:32 :47 PM
    • Ужины с посудой (Великолепная коллекция рецептов) — пятница, 20 ноября 2020 г. 5:15:37
    • Измерение и оценка в обучении. – среда, 25 ноября 2020 г. 11:12:57
    • Транспорт, землепользование и качество воздуха 24, 2020 19:23:47
    • Современные каталитические методы органического синтеза с диазосоединениями — понедельник, 16 ноября 2020 г. 21:21:44
    • Канадские гимны и авторы гимнов — вторник, 24 ноября, 2020 18:52:28
    • Антифедералист — вторник, 17 ноября 2020 г. 4:48:13
    • Национальный сертификационный экзамен по профессиональному массажу и кузовным работам (серия вступительных испытаний) — понедельник, 30 ноября , 2020 00:31:00
    • Стандартные классификационные вопросы — понедельник, 23 ноября 2020 г. 18:49:05
    • Телевизионный ежегодник AGB. — среда, 18 ноября 2020 г. 23:08:43
    • Версия ориентированной на графику интерактивной системы разделения времени с использованием конечных элементов (ПОДАРКИ) для IBM с CP/CMS — понедельник, 23 ноября 2020 г. 10 :20:32
    • Сведенборг и новый век — вторник, 17 ноября 2020 г. 1:22:16
    • Приложение для изучения движения и времени — пятница, 27 ноября 2020 г. 4:57:28
    • Экзистенциализм и гуманизм. :41:02
    • Карбюраторы, испарители и распределительные клапаны, используемые в двигателях внутреннего сгорания — понедельник, 23 ноября 2020 г. 12:47:46
    • P.С. Корбетт. — понедельник, 23 ноября 2020 г. 21:17:59
    • руководство по политике конкуренции Соединенного Королевства и Европейского сообщества — пятница, 20 ноября 2020 г. 6:30:42
    • Семь степеней небесных наград. .. — вторник, 1 декабря 2020 г. 4:59:30
    • Выпас скота на общественных землях. — понедельник, 23 ноября 2020 г. 20:35:46
    • книга природы — четверг, 3 декабря 2020 г. 23:09:30
    • Трансильвания, краткая история — воскресенье, 22 ноября 2020 г. 9:17:15
    • Гравюры восемнадцатого века с изображениями праздников и церемоний. — понедельник, 23 ноября 2020 г., 5:34:32
    • Клан Дональд — среда, 25 ноября 2020 г., 19:39:22
    • Репродукции в полутоновом и линейном процессе. — пятница, 27 ноября 2020 г., 22:10:09
    • Мистер Кунан, сделка. – среда, 18 ноября 2020 г. 5:21:40
    • Радж и литература – четверг, 19 ноября 2020 г. 6:52:15
    • Управление ИТ, ориентированное на ценность – суббота, 28 ноября 2020 г. 13:55:25
    • Обновление набережной. — среда, 25 ноября 2020 г. 17:22:46
    • Passionate Awakng — четверг, 19 ноября 2020 г. 17:51:23
    • Часть 2L Стоматологическая экспертиза Национального совета — 20 20 ноября, понедельник 13:10:27
    • Охрана труда — четверг, 3 декабря 2020 г. 17:42:28
    • Mac «все в одном» для чайников — среда, 2 декабря 2020 г. 5:41: 46:00
    • Амбары вокруг Айовы — 29 ноября 2020 г. II почтовые марки. – пятница, 27 ноября 2020 г., 12:28:56
    • Профили паводков в нижнем течении Брукер-Крик, западно-центральная Флорида – понедельник, 30 ноября 2020 г., 13:43:21 Lis Summa de paciencia, 1505 — суббота, 21 ноября 2020 г. 18:03:09
    • Монахиня Монцы — четверг, 3 декабря 2020 г. 22:36:47
    • Baltimore, MD 50 Mile Map — понедельник, 16 ноября 2020 г. 15:59:20
    • Оптоэлектронные межсоединения для интегральных схем — вторник, 17 ноября 2020 г. 6:25:23
    • Золотая сокровищница американских песен и текстов — четверг , 3 декабря 2020 г. 13:59:29
    • Как жить в высокой победе — вторник, 1 декабря 2020 г. 10:40:29
    • Игра «Охота на дом» — понедельник, 30 ноября 2020 г. 10 :31:34
    • Сюрприз лорда Сандхерста — пятница, 27 ноября 2020 г. 21:24:23 903 88
    • Любопытный Джордж в большом городе — среда, 18 ноября 2020 г. 8:46:23
    • история мозаики. — Воскресенье, 22 ноября 2020 г. 22:41:12
    • Офтальмология мелких животных — Понедельник, 30 ноября 2020 г. 17:48:07
    • Суд над миссис Элизабет Уильямс — Воскресенье, 22 ноября , 2020 20:34:11
    • Справочник Вашингтона, а также реестр Конгресса и исполнительной власти за 1850 — среда, 2 декабря 2020 г. 10:29:36
    • Confidence (крупный шрифт) — среда, декабрь 2, 2020 9:21:56
    • Распределенные системы обмена данными — вторник, 1 декабря 2020 г. 3:55:34
    • Приполярье! — суббота, 28 ноября 2020 г., 21:11:38
    • История, конституция, правила дисциплины и исповедание веры кальвинистских методистов в Уэльсе — понедельник, 30 ноября 2020 г., 20:21:31
    • Обучение детей математике — воскресенье, 22 ноября 2020 г., 3:54:44
    • США и Восточная Азия — четверг, 3 декабря 2020 г., 21:22:35
    • Хроники Athan — понедельник, 16 ноября 2020 г. 20:17:32
    • Десять великих экономистов — вторник, 17 ноября 2020 г. 9:52:51
    • Bibliotheca politica, или Дискурс посредством диалога монархия be jure divino — четверг, 3 декабря 2020 г., 15:52:26
    • Реестры Роджера Мартиваля, епископа Солсберийского, 1315-1330, IV (Кентерберийское и Йоркское общество) — пятница, 20 ноября 2020 г. 17:16:53
    • У.S. Nuclear Strategy — вторник, 1 декабря 2020 г. 13:34:51
    • Ландшафт, литература и английская религиозная культура, 16:60-18:00 — среда, 18 ноября 2020 г. 18:41:49
    • анатомия домашних животных — вторник, 17 ноября 2020 г., 12:13:15
    • Преимущество иммигрантов — четверг, 26 ноября 2020 г., 2:13:04
    • карта Европы по договору — вторник , 17 ноября 2020 г. 20:59:47
    • Тенебра Страстной пятницы — понедельник, 30 ноября 2020 г. 10:07:29
    • Первое послание к Тимофею — понедельник, 23 ноября 2020 г. 9:19 :05 PM
    • Black tide — среда, 18 ноября 2020 г. 22:59:10
    • Органические химикаты и питьевая вода — вторник, 1 декабря 2020 г. 1:22:09
    • 9035 Daughters of Islamic — суббота, 21 ноября 2020 г. 5:26:37
    • попутный ветер и фол — пятница, декабрь 4, 2020 4:59:08
    • Понимание Индии — вторник, 24 ноября 2020 г. 18:03:07
    • Навязанная демократия — воскресенье, 22 ноября 2020 г. 11:46:32
    • SMP 11-16 Мастера рабочих листов для копи-мастеров серий B и R — суббота, 28 ноября 2020 г., 19:02:53
    • Eugene Springfield Map — пятница, 20 ноября 2020 г., 17:02:28
    • Мальчик НЛО — четверг, 19 ноября 2020 г., 00:02:56
    • Давайте начнем искусство! Моделирование — четверг, 3 декабря 2020 г., 10:40:46
    • Как работает системный подход к управлению. — пятница, 4 декабря 2020 г. 14:31:02
    • Пищевой кризис — пятница, 27 ноября 2020 г., 7:29:08
    • Гидродинамика и энергетика движения рыб. — Среда, 25 ноября 2020 г. 11:35:03
    • Качественные семена торговой марки Jacksons, 1929 — Воскресенье, 29 ноября 2020 г., 00:52:06
    • Retention Management — Вторник, 20 17 ноября 17:42:19
    • Многократно зарегистрированная война — понедельник, 30 ноября 2020 г. 19:44:02
    • Добыча угля открытым способом — вторник, 1 декабря 2020 г. 10:52:47
    • новые роды — вторник, 17 ноября 2020 г. 9:08:54
    • Меморандум о Законе о справедливых трудовых стандартах от 1 июля 1985 г. — четверг, 3 декабря 2020 г. 5:08:23
    • Кристаллы воздуха и Вода — 30 ноября 2020 г. 8:15:22
    • Партизаны пишущей машинки — 17 ноября 2020 г. 21:59:44
    • Доктор восхитительный — 24 ноября 2020 г. 4:2020 29:00 PM
    • оценка политики и практики розничной торговли в основных сельских городах Северной Ирландии. — вторник, 1 декабря 2020 г. 20:24:50
    • Рынок импорта и экспорта кокса и полукокса из угля, лигнита, торфа и брикетов в Ирландии в 2000 г. (Доклад о мировой торговле) — пятница, 20 ноября , 2020 00:43:25
    • Отрезвляющие эффекты. — Четверг, 19 ноября 2020 г. 16:23:21
    • Записи прихода Баблтон, или Документы из опыта американского священника Пять цивилизованных племен индейцев — Среда, 2 декабря 2020 г. 6:36:08
    • Улицы Святого Иоанна — Суббота, 21 ноября 2020 г. 20:00:11
    • Металлургия золота на Витватерсранде — Суббота, 28 ноября 2020 г. 19:23:04
    • Цветы (Растения — Четверг, 3 декабря 2020 г. 1:13:54
    • История происхождения учения о Троице в христианстве церковь — Среда, 2 декабря 2020 г. 5:20:59
    • Сборник лекций, прочитанных духовной группой через медиумизм г-жи К.Магдалены Клайн и которая называется Вечным Евангелием. — среда, 25 ноября 2020 г., 00:44:55
    • политика разоружения. — 21 ноября 2020 г., суббота, 18:26:35
    • 4:02:01
    • КРОВЬ НА ФЛАГЕ — четверг, 19 ноября 2020 г. 4:47:00

    Американский клуб Омара Хайяма – Место встречи

    1.

    Бабочки на краю вечности

    ToeQuestors открывают тайны Вселенной, а также забавно опасные последствия, которые следуют за их обладанием Святым Граалем подлинной Теории Всего. Поскольку будущее мира висит на волоске, они оттачивают свой ум и навыки с помощью учений ученых Великих Мастеров.

    Необычайные смешанные фотокомпозиции тропических и потусторонних сцен, не имеющие себе равных.Глубокая наука тоже. Нет большего стремления, чем узнать, откуда мы пришли и что мы такое. Юмористический, авантюрный и значимый. Удивительные научные стихи. Сочетание прозаической драмы и юмора, поэзии, иллюстраций и науки делает чтение поистине великолепным.

    2.

    Иллюстрированная Флора Символика: предания и легенды о цветах

    3.

    Триумф жизни, любви и бытия

    Исследование радостей человеческого состояния и поразительных тайн Вселенной и разума через жизнь любящей пары, вовлеченной в окончательные отношения через века и в будущее.

    Спасаясь от объятого пламенем невежества монастыря-аббатства, такого как в книге «Имя розы», они, наша вечно возвращающаяся пара, спасают таинственную книгу четверостиший, которая ведет их через радости и безрассудства человеческого состояния, когда они проживают свои слова, ибо доказательство всего письма состоит в том, чтобы жить им. Настолько близкие мысли, что сначала даже не нужно называть их имена, наша пара отправляется в плутовское путешествие по первой части серии книг, чтобы решить жизненные трудности, с которыми они сталкиваются в своих путешествиях по лесной сельской местности.

    Живой и позитивный, сразу хочется бежать и жить. Волшебный и мистический. Богато иллюстрировано фотографиями и рисунками.

    4.

    Вневременные времена

    Это вторая книга в эпической серии, начатой ​​с «Триумфа жизни и бытия», то есть «Исследования радостей человеческого состояния и поразительных тайн Вселенной и разума через жизнь любящего». Пара, вовлеченная в окончательные отношения через века и в будущее.Питер и Анджелина встречаются снова, в более поздние времена, наслаждаясь состоянием существования, когда их мир открывается в поразительном великолепии. Слишком очаровательно для слов. Жизнь уже никогда не будет прежней.

    5.

    Поцелуй, который никогда не умрет

    Это третья и последняя книга в эпической серии «Исследование радостей человеческого состояния и поразительных тайн Вселенной и разума через жизнь любящей пары, вовлеченной в окончательные отношения на протяжении столетий и веков». в будущее.Питер и Анджелина все еще наслаждаются состоянием существования, поскольку их мир продолжает открываться еще больше в своем поразительном, чарующем великолепии.

    6.

    Камбоджийское приключение

    Агент армейской разведки совершает мучительный побег через камбоджийские джунгли после прикрытия отступления подразделения спецназа, а затем снова в ходе другой операции.

    7.

    After the Stars Have Gone — The Final, Silent Dark обновлено 23 июня 2021 г.

    Поэтический взгляд в далекое будущее расширения Вселенной.

    8.

    Депутатские рассказы

    В качестве членов парламента Патрик, капитан, и Джульетта, его сержант, в Форт-Шафтер, Оаху, Гавайи, расследуют, казалось бы, обычное дело о краже оружия, но обнаруживают, что за кулисами действуют гораздо более крупные силы, как хорошие, так и плохие, их таинственный Полковник в конце концов инициирует и направляет их в эти миры, которые даже глубже, чем миры РУМО (Агентство военной разведки) и ЦРУ, и все дальше и дальше к окончательным маневрам, столкновениям эпических масштабов и даже к основы самой реальности, раскрытые через теневую империю, созданную для защиты мира.Здесь есть приключения, драма, романтика, полицейская работа, тайна, радость, мудрость, чередующиеся, все сразу, и даже грандиозное понимание в конце того, как и почему все существует. Дело о наркотиках — это последнее приключение фильма, которое затягивает членов парламента в горы за фортом, где также находится секретное горное убежище капитана.

    Изображенная армейская жизнь содержит в себе и полет фантазии. Остерегаться!

    9.

    К квантовым глубинам поэтической вселенной

    До сих пор кажущиеся атомы и молекулы совершают события посредством физико-химических реакций; однако это наблюдение не может быть приравнено к «объяснению», поскольку мы должны задаться вопросом, что лежит в основе всей этой химической материи и реакции, которая, кажется, имеет единство направления.Я отправляюсь в потусторонний мир эльфов, чтобы узнать больше. Сказочные образы!

    10.

    В глубины бездны тайн ночи

    Просьба к Ночи открыть свои сокровенные и сокровенные метафизические тайны до глубины души.

    11-12.

    История любви Земли и Луны обновлено 27.06.2021

    Мирская любовь.

    Вокруг тебя я кружусь, жемчужное ожерелье, Волоча за собой следы моего мира, Украшая тебя, грудь твою, Изобильную, Хрустальными самоцветами из другого мира.…

    13.

    Эльфийские легенды

    В потусторонний мир…

    14.

    ТЕПЕРЬ ЗДЕСЬ; НЕТ ГДЕ

    Исследования вечности на Таити.

    15.

    Сезонные легенды: весенняя лихорадка; Летние радуги; Осенние оттенки; Зимние угли

    Иллюстрированные стихи и рассказы о четырех временах года.

    16.

    Музыка сфер: Лунная соната

    Полностью цветные иллюстрированные символические описания небесных тел.Все планеты посещают концерт в парке. Плюс больше.

    17.

    Преображение во имя розы

    Ответвление рубайата, в котором мы узнаем название розы после того, как узнаем о поэтическом преобразовании рубайата. Сильно переработано.

    18.

    Космические взгляды

    Короткометражки о жизни и Вселенной.

    19.

    Священные поиски Остино

    Папа Григорий отправляет Остино на поиски обращения Англии в христианство, проводя 20 лет, путешествуя и наслаждаясь жизнью.Комедийный, но познавательный. Плюс воссоединение ToeQuestors в будущем в Ватикане.

    20.

    Встреча с Руми

    Встреча, содержащая высказывания, подобные Руми.

    21.

    Галилей: озарение науки

    22.

    Ностальгические представления

    Богато иллюстрированное ностальгическое искусство и слова/стихи о старых добрых временах. Оживите золотые старые времена для вдохновения и воспоминаний.

    23.

    Хранилище Всего

    Полностью иллюстрированный визит в Вавилонскую библиотеку, где можно найти все возможные книги, которые только могут существовать.

    Post A Comment

    Ваш адрес email не будет опубликован.