Крутые выражения: Высказывания и афоризмы о природе

Содержание

Крутые фразы, выражения и слова английского языка

Крутые слова и фразы иностранного языка – один из наиболее сложных разделов для изучения. Любой язык (кроме мертвых) – это живая, подвижная система знаковых и звуковых обозначений для явлений окружающего мира. Носители языка – творцы, создающие и развивающие эту область знаний ежеминутно. Крутые фразы, считающиеся сегодня образцом остроумия, завтра звучат старомодно. Оптимально – усваивать сочные выражения в живом общении, или самому создавать их – для этого достаточно иметь чувство юмора и понимать структуру английского языка.

Пословицы и поговорки

Пословицы и поговорки ценители сленга редко относят в категорию «крутые фразы». Они часто уже настолько затертые, повторенные много раз, что не производят нужного впечатления. Однако и среди них есть выражения, которые в нужной ситуации прозвучат эффектно. С ними нельзя попасть в глупую ситуацию, оказаться странным или непонятным. Здесь приведены примеры наиболее разговорных:

  1. «Add insult to injury» — сыпать соль на рану, подливать масла в огонь, делать ситуацию хуже. Дословно можно перевести как «обидеть обиженного». Пример: «Don’t add me insult to injury…» — «Кончай издеваться, мне и так нехорошо…».
  2. «Bird has flown». Дословно переводится как «птичка улетела». Аналогично русскому выражению «поезд ушёл».
  3. «Far cry from…» — сильно не похоже на что-то. Пример: «A far cry from my own birthday!» — «Не то, что мой день рождения!»
  4. «Beat about the bush» – фраза происходит из слов детской игры, в которой дети ходят хороводом, напевая «Вот мы ходим вокруг колючего куста». Перевод: ходить вокруг да около, попусту болтать, не говорить прямо. Пример: «Stop beating around the bush» — «Заканчивай вилять, говори прямо».
  5. «Chew the fat» – болтать, сплетничать, беседовать о чем-то неважном, просто ради удовольствия побеседовать. В Кембриджском словаре приводится значение: беседовать с кем-то в неформальном и дружеском ключе. Дословно: «жевать жир». «Let’s sit here and chew the fat». – «Давай присядем тут и просто поболтаем».

Хотя не стоит рассчитывать с их помощью поразить молодежную компанию сочностью выражений — эти крутые фразы давно являются книжной классикой.

Семь интересных идиоматических выражений

Выражения ниже – это более свежие образцы речевого творчества, уже прочно вошедшие в язык:

  1. «Be a catch» – дословно: «быть уловкой». Также вариант можно перевести как «быть хорошей партией, быть привлекательным». «I am s catch for you». — «Для тебя я лучшая партия».
  2. «By the skin of someone’s teeth» – значение достаточно неожиданное: «еле-еле», «едва», «с большим трудом». В Кембриджском словаре приводится следующее толкование: если вам нужно сделать что-то «кожей зубов», вы обязательно должны это сделать. В других словарях указывается, что это выражение употребляется в сложных, катастрофических ситуациях, из которых выход очень непрост. Похоже на русское: «кровь из носу». Близко к следующим русским выражениям: «во что бы то ни стало», «зуб даю», «хоть умри», «хоть тресни», «железно», «как пить дать». Не самое употребительное и книжное выражение, имеет библейское происхождение. В разговорном языке встречается редко.
  3. «Crack a joke» – отмочить, отколоть, отпустить шутку. Пример: «Despite of ill he was cracking jokes all the time» — «Несмотря на болезнь он все время шутил».
  4. «Go to the extra mile» – приложить особые усилия, выложиться на все сто, преодолеть трудности. «Extra mile» — это «дополнительная миля». «I must go the extra mile». – «Я должен выложиться на все сто».
  5. «Let you freak flag flym» – мягкий перевод: отпустить себя на волю, сбросить маску. В более широком смысле – быть нетрадиционным, демонстрировать бунтарские взгляды, идущие вразрез с мейнстримом. Особенно уместно, если речь идет о поведении перед группой незнакомых людей, когда вы хотите выпустить на волю свое альтернативное, социально неприемлемое, подавляемое «я». «Freak flag» – в прямом переводе «фальшивый флаг». «I’m gonna fly my freak flag!». – «Я сделаю это (что-то необычное, впечатляющее)!». «Dude, your freak flag flies really high». – «Чувак, это сильно». Что дословно означает: «Чувак, твой фальшивый флаг летает действительно высоко».
  6. «Let the chips fall where they may» – положиться на судьбу, позволить вещам идти своим чередом, будь что будет, как фишки лягут. Более яркий вариант перевода: плетью обуха не перешибешь». Дословно: «дать фишкам упасть там, где они могут». «I think let the chips fall where they may». – «Я думаю, пусть все идет своим чередом». «Ace, just the chips fall where they may. I am sure — all will be good». – «Дружище, просто положись на судьбу. Уверен, все обойдется».
  7. «You rock» – ты классный. Слово «rock» в прямом переводе означает «скала, камень». Используйте эту фразу, чтобы выразить восхищение в непринужденной манере. «Dude, you rock!». – «Чувак, ты скала!». «You rock!» – тут могут быть и такие варианты перевода в зависимости от ситуации: «Ты и впрямь молодец!», «Вот это да!», «Класс!», «Ты рулишь!».

Для диалогов

Каждое из этих выражений активно применяется в живых диалогах. Это крутые фразы для непосредственного общения, где ценятся короткие и емкие выражения. Примеры:

  1. «Get it?» – Уловил?/Понимаешь? Дословно: Схватил?
  2. «Are you nuts?» – Ты что, ненормальный?/Ты рехнулся (спятил, сошел с ума, свихнулся, сдурел, чокнулся)? Да, слово nut знакомо многим в значении орех, но еще одно его значение: дурак, псих, сумасброд, чудак. Nuts – прилагательное.
  3. «How’s that?» – Как это?
  4. «No fooling?» – Без дураков?/Серьезно?/Не шутишь?
  5. «What is it to you?» — А тебе-то что?/Какое тебе дело?
  6. «Back off» – Отвали/Оставь меня в покое/Заткнись.
  7. «Betcha» – Спорим/На спор/Готов поспорить/Уверен/Бьюсь об заклад. «I betcha I will could». – «Уверен, что смогу». «I betcha they will get married». – «Бьюсь об заклад, они поженятся».
  8. «Hundo p» — «Уверен на 100%/Сто пудов/Точняк/Верняк». «Hundo p its gonna rain». – «Уверен на все сто, пойдет дождь».

Слова-чемоданы

Особенный интерес представляют слова-чемоданы, которые в английском называются portmanteau word. Известное стихотворение из произведения Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье»: «Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве, и хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове» — содержит первые примеры таких слов. Зелюк – это зеленый индюк, а слово «хливкие» — это от английского slithy, состоящего из двух слов: lithe and slimy, то есть, «гибкий и слизистый». Такие неологизмы (новые слова) часто используются журналистами, писателями. Крутые словечки-чемоданы с разъяснением смысла:

  1. Пожалуй, самое известное – blog, произошедшее от слов web and log – интернет-журнал, дневник.
  2. Affluenza — болезненное состояние, обозначающее недостаток мотивации у людей, заработавших или получивших в наследство большие суммы денег. Произошло от слов affluence, что означает «наплыв, богатство, изобилие» и influenza (грипп, инфлюэнца).
  3. Chococholic (chocolate + alcoholic) – некто, кто аномально сильно любит шоколад, страдает зависимостью. Окончание – holic можно смело использовать и с другими словами, описывая маниакальную тягу к чему-либо.
  4. Chillax – успокойся, отдохни. Произошло от «chill out» «relax», слова очень близки по значению. Первое – «расслабься, остынь», если ближе к дословному переводу – «охладись», второе – «расслабься».
  5. Chinglish – произошло от названий двух языков, китайский – Chinese, и английский – English. В русском языке употребляется слово «чинглиш», и оно почти получило статус заимствованного, хотя и обладает очень узким значением. «Чинглиш» — это вариант английского, подвергшийся влиянию китайского. Слово имеет неодобрительный оттенок.
  6. Crunk – вышедший из под контроля из-за воздействия алкоголя. Происходит от слов crazy – сумасшедший и drunk – пьяный.
  7. Frenemy – от слов friend и enemy. Это человек, который претендует на то, чтобы быть другом, но по факту является врагом.
  8. Ginormous – аномально огромный, слишком большой, чрезмерный. Происходит от слов giant – гигантский, и enormous – огромный, чудовищный, ужасный. That was a ginormous house. – Это был огроменный дом.
  9. Glamping. Произошло от слов glamour – эффектный, очарование, и camping. Глэмпинг – это кемпинг с удобствами, то есть с ванной, мягкими матрасами, доступом в Интернет.
  10. Hunty – произошло от honey (милый, голубчик) и cunt (нецензурное слово, обозначающее женские половые органы). Это обращение к человеку, имеет оттенок легкой «подколки», употребляется между близкими друзьями, может быть оскорбительным и унизительным – все зависит от контекста. Подходящие варианты перевода: стерва, чувиха, дрянь (с ласковым оттенком), а также нецензурные выражения, подходящие по смыслу.
  11. Ridonkulous – когда что-то выходит за рамки смешного, то есть ridiculous, чрезвычайно абсурдное, нелепое, выходящее из ряда вон. Происходит от слов: ridiculous (смешной) и donkey (осел).
  12. Shemale (she/male/female) – транссексуал, человек, имеющий внешность, как у женщины, но с мужскими половыми признаками. Слово уже перешло в разряд заимствованных, хотя «шимейл» и употребляется в русском языке очень редко. Это слово крутится в узких кругах, и имеет несколько презрительный оттенок.

Не совсем слово-чемодан, скорее «удвоенное» слово: bestest (the best of the best) – лучший из лучших. Мы приводим его, потому что оно уникально и интересно с точки зрения словообразования. Ничто не мешает попробовать также играть с суффиксами, создавая свои собственные слова.

Слова для выражения эмоций

Как выразить досаду, гнев, огорчение, изумление или восторг? Здесь приводятся некоторые сочные, крутые фразы и выражения, которые позволят выразить свои эмоции:

  1. «By golly!»– Чтоб мне провалиться! Ей-богу!
  2. «Bullshit» – дословно «собачье дерьмо». Переводится как: чушь собачья, бред сивой кобылы, вешать лапшу на уши. «Don’t bullshitting!» – «Не заливай!» Похожее выражение — «Bananas oil». Переводится дословно как «банановое масло», употребляется в значении «лапша на уши», «чушь», «чепуха».
  3. «Dammit (Damn it)» – известное выражение Гомера Симпсона. Переводится как «Черт побери».
  4. «Pissed» – одно из тех слов, которые способны поставить в неловкую ситуацию, если его употребить не к месту. В Англии это означает: «упиться в стельку», а в США его значение более невинно: выйти из себя, рассердиться.

Для общения в Интернете

Сленг сложно изучать, потому что крутые слова и фразы в любой социальной среде (молодежь, уголовники, представители определенной профессии) – это продукт непосредственного творчества. Остроты придумывают и перенимают на ходу, прямо на месте. Основа творчества – это часто субкультура. Фильмы, музыка, компьютерные игры. Остроумие фразы нередко будет понятно только человеку со схожими интересами. В последнее время появляется много специфических выражений, которые не будут понятны тем, чья социальная жизнь протекает исключительно оффлайн. Ниже приводится несколько современных выражений с молодежных англоязычных форумов, это крутые словечки для тех, кто много общается в Интернете, и мы имеем в виду не деловые письма:

  1. «Deets» – подробности, детали. I want to know all the deets about that girl». – Хочу знать все подробности об этой девушке.
  2. «Dafuq или WTF – именно так можно коротко и быстро написать известное выражение «what the fuck» (что за фигня). Выражение подходит, чтобы выразить досаду, недоумение, удивление.
  3. HMU – акроним от «Hit me up» – обращайся ко мне, выходи на связь, звони. Звучит интересно, потому что «hit» в самом распространенном значении переводится как «ударять».
  4. FR – акроним от «for real». Переводится просто: «реально», «действительно». «Im so tired, FR» — «Я реально упахался».
  5. «Sis» – это миленькое сокращение образовано от «sister» – сестра, сестричка. Употребляется аналогично хорошо известному сокращению «bro» (от «brother» – брат), которое оказалось настолько удачным, что даже вошло в русский сленг. Но только по отношению к представительницам женского пола.

Если есть необходимость узнать крутые фразы на английском, относящиеся именно к молодежной группе сленга, то следует их искать: в фильмах для соответствующей аудитории, на форумах, в группах социальных сетей. Самое лучше — изучать крутые выражения вживую, в контексте. Слишком часто у таких слов есть нюансы смысла и уместности, они будут звучат красиво в одном кругу, смешно и нелепо в другом, грубо — в третьем. С другой стороны, знакомство с такими словами не будет лишним: это позволит лучше понимать собеседников из самых разных групп, а также — почему бы и нет — способно пробудить собственные творческие способности.

Классные и крутые английские фразы с переводом

Как приятно иногда блеснуть своей эрудицией. Знание английского языка и его самых пикантных подробностей -афоризмов, не только говорит о вашей образованности, но и наделяет чертами человека из высшего общества.

Веселые, смешные или мудрые выражения на английском языке придадут речи естественности и экспрессивности. Вы можете применять их почти в любой сфере нашей жизни. Иногда, просто почитав умные мысли, становиться легче на душе, хочется подняться и идти дальше, а может, просто улыбнуться.

Особую популярность английские фразы получили с развитием социальных сетей. Посмотрите статусы друзей. Наверняка, у многих найдутся классные и крутые фразы с переводом.

Немного поэтичная форма афоризмов красиво и лаконично звучит. Но, это не самое главное. Читая и перечитывая такие выражения, вы пополняете свой словарный запас, учите грамматику и тренируете фонетику.

Искусные фразы на английском языке о жизни

от великих мыслителей и народных мудрецов:

Lost time is never found again.
Потерянное время никогда не вернётся.
***
People do not notice, such as crying that goes through life laughing.
Люди не замечают, как плачет та-которая идёт по жизни смеясь.
***
«it’s better to bum out than to fade away».
Лучше быстро сгореть, чем медленно угасать.
***
The future belongs to those, who believe of their dreams.
Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
***
The wisest man I have ever known once said to me: «Nine out of every ten people improve on acquaintance,» and I have found his words true. Frank Swinnerton

Самый мудрый человек из всех, кого я только знал, однажды сказал мне: «9 из 10 людей пользуются знакомствами». И он оказался прав. Франк Свиннертон.
***
No matter how big and tough a problem may be, get rid of confusion by taking one little step toward solution. Do something. George F. Nordenholt
Неважно, насколько большая и серьезна проблема стоит перед тобой — забудь о смущении и просто сделай один маленький шаг на пути к её решению. Делай что-нибудь. Джордж Норденхольт
***
Be content with your lot; one cannot be first in everything.
Довольствуйся своей судьбой: ты не можешь быть первым во всем.
***
How much more grievous are the consequences of anger than the causes of it.

Последствия гнева куда горестнее, чем его причины.
***
Though modesty be a virtue, yet bashfulness is a vice. Thomas Fuller
Хотя скромность — это и добродетель, но робость — это зло. Томас Фуллер
***
A poor beauty finds more lovers than husbands. George Herbert
У порочной красоты больше любовников, чем мужей. Джордж Герберт
***
We believe nothing so firmly as what we least know. Michel de Montaigne
Мы ни во что не верим настолько сильно, сколько в то, о чем меньше всего знаем. Мишель Монтень
***
Nobody can go back and start a new beginning, but anyone can start today and make a new ending.

Никто не может вернуться назад и начать все с начала, но любой может начать сегодня и создать новое окончание.
***
Admonish your friends in private; praise them in public. Publilius Syrus
Критикуй друзей в частной обстановке, а хвали их — публично. Публий Сирий
***
To get out of difficulty,one usually must go through it.
Что бы выбраться из трудности, надо пройти через нее.
***
Anger is a condition in which the tongue works faster than the mind.
Злость-это состояние, в котором язык работает быстрее мозга
***
Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.

Тот, кто перестает учиться – старик, неважно в двадцать или восемьдесят лет. А кто продолжает учиться – остается юным.

А как же обойти стороной тему любви, о которой так много различных цитат, подчеркивающих страсть, ревность, расставание или же остроту чувств. Английские фразы с переводом о самом чудесном и непонятном явлении человеческой души:

Each of us aims to find a man which will understand and will not cause suffering…
Каждый из нас хочет найти человека, который сможет нас понять и не причинить боль.
***
Love as expensive crystal, you with it be cautious!
Любовь как дорогой хрусталь будь с ней осторожен!

***
Loneliness is when you hear as the clock ticks …
Одиночество- это когда ты слышишь как тикают часы…
***
I want that you came out from my heart as quickly as you get out of on-line ..
Хочу, чтобы из моего сердца ты вышел так же быстро, как ты выходишь из on-line…
***
«Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.»
«Любовь — это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым»
***
I love to see, when you smile. It’s makes me happy, don’t ask me why…
Я люблю, когда ты улыбаешься. Это делает меня счастливой, но не спрашивайте почему…
***
The way to love anything, is to realize it can be lost.
Единственный верный способ любить — это понять, что можешь это потерять.

Веселые фразочки поднимут настроение каждому

I never forget a face, but in your case I would be glad to make an exception.
Я никогда не забываю лица людей, но в Вашем случае я с удовольствием сделаю исключение.
***
Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
Всегда прощайте ваших врагов, ничто не раздражает их больше.
***
Good girls go to heaven, and bad-where want.
Хорошие девочки попадают в Рай, а плохие — туда, куда хотят.

Искусно облаченные фразы на английском с переводом, пусть и небольшие по объему, хранят в себе основы жизни. Все очень любят слушать такие выражения, словно прикасаясь к чему-то тайному и великому. Вашу английскую речь разнообразят и просто крутые английские слова, которые стали сейчас так модны.

100 английских слов для IELTS уровня Advanced ✔️

Если вы хотите сдать экзамен IELTS на высокий балл, важно понимать как можно больше английской лексики и научиться выражать свои мысли на более высоком уровне. Для этого нужно учить новые слова и выражения в контексте, то есть на примерах, а еще лучше — создавать собственные предложения, которые связаны с вашей жизнью или ситуациями, в которых вы смоете их употреблять. Это самый действенный способ их запомнить.

Мы подобрали для вас английские слова и синонимы общеупотребительных слов, а также лексику, которая продемонстрирует экзаменатору глубину вашего словарного запаса. Помните, что на экзамене IELTS важно не поразить экзаменатора, а правильно и уместно использовать лексику и грамматику для передачи определенного содержания. Именно это и является залогом высокого балла. Если же кандидаты вставляют в свой ответ «крутые слова» без понимания или неправильно их произносят, или пишут с ошибками, это не спасает от провала.

Чтобы потренироваться и проверить, насколько ваш словарный запас расширится, переходите к интерактивным тестам в конце статьи.

Итак, лексика продвинутого уровня, которая поможет вам лучше сдать IELTS!

Английские существительные для IELTS

1. Aberration  /ˌæb·əˈreɪ·ʃən/– отклонение; помрачение ума.

  • A childless woman was regarded as an aberration, almost a social outcast.
  • In a moment of aberration, she agreed to go with him.

2. Alacrity /əˈlæk.rə.ti/– готовность, рвение, прыть.

  • It was an interesting challenge and I responded with alacrity.
  • She accepted the money with alacrity.

3. Avarice /əˈlæk.rə.ti/ – жадность, алчность.

  • Avarice makes rich people want to become even richer.
  • Her business empire brought her wealth beyond the dreams of avarice.

4. Candor /ˈkæn.dɚ/ – откровенность, прямота.

  • You ought to treat this matter with candor.
  • His candor is charming.

5. Complacency /kəmˈpleɪ.sən.si/ – самодовольство, беспечность, отсутствие бдительности.

  • Doctors have warned against complacency in fighting common diseases.
  • What annoys me about these girls is their complacency — they seem to have no desire to expand their horizons.

6. Confidant  /ˈkɒn.fɪ.dænt/ – задушевный друг, доверенная фигура.

  • He is a trusted confidant of the president.
  • My brother is my closest confidant.

7. Despot  /ˈdes.pɒt/ – деспот, тиран.

  • She rules her family like a real despot.

8. Empathy  /ˈem.pə.θi/ – участливость, способность сопереживать, эмпатия.

  • She had a deep empathy with animals.

9. Enmity /ˈen.mə.ti/ – вражда, ненависть.

  • He had earned their lasting enmity.
  • There was no sign of enmity between the two women

10. Gluttony  /ˈɡlʌt.ən.i/ – обжорство, ненасытность.

  • Dieting is good insofar as it prevents gluttony.
  • They treat Christmas as just another excuse for gluttony.

11. Hypocrisy /hɪˈpɒk.rɪ.si/ – лицемерие.

  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another.

12. Infamy /ˈɪn.fə.mi/ – позор, бесславие.

  • Traitors are held in infamy.
  • The president described the attack as «a day that will live in infamy».

13. Knell /nel/– похоронный звон; предзнаменование конца.

  • The arrival of large supermarkets sounded the death knell of many small local shops.

14. Maverick /ˈmæv.ər.ɪk/ – идущий против течения, индивидуалист.

  • He’s always been a bit of a maverick.

15. Maxim /ˈmæk·sɪm/ – изречение, афоризм.

  • Treating others how I want to be treated is a variation of a maxim I learned as a child.

16. Modicum  /ˈmɒd.ɪ.kəm/ – чуточка, толика.

  • There’s not even a modicum of truth in her statement.
  • Anyone with a modicum of common sense could have seen that the plan wouldn’t work.

17.  Myriad /ˈmɪr.i.əd/– бесчисленное множество.

  • They face a myriad of problems bringing up children.

18. Nadir /ˈneɪ.dɪər/– крайний упадок, максимальное снижение.

  • Company losses reached their nadir in 1992.

19. Novice /ˈnɒv.ɪs/– начинающий, новичок.

  • I’m a complete novice at skiing.

20. Nuance /ˈnjuː.ɑːns/– оттенок, особенность, нюанс.

  • The painter has managed to capture every nuance of the woman’s expression.

21. Panacea /ˌpæn.əˈsiː.ə/– универсальное средство, лекарство от всех болезней.

  • There is no single panacea for the problem of unemployment.

22.  Parody /ˈpær.ə.di/ – пародия, карикатура, подобие.

  • This article is a grotesque parody of the truth.

23. Penchant /ˈpɑ̃ːŋ.ʃɑ̃ːŋ/ – пристрастие, влечение.

  • He has a penchant for adopting stray dogs.

24. Perusal  /pəˈruː.zəl/ – подробное изучение.

  • The agreement was signed after careful perusal.

25.  Plethora /ˈpleθ.ər.ə/ – изобилие, избыток, огромное количество.

  • The city faces a plethora of problems.
  • There’s a plethora of books about the royal family.

26.  Predilection  /ˌpriː.dɪˈlek.ʃən/ – склонность, предпочтение.

  • Ever since she was a child she has had a predilection for spicy food.
  • Most readers have had a predilection to dismiss the arguments and speculations.

27. Serendipity /ˌser.ənˈdɪp.ə.ti/ – прозорливость, озарение, удача, приятная неожиданность

  • We all have experienced the serendipity of relevant information arriving just when we were least expecting it.

28. Sycophant /ˈsɪk.ə.fænt/– подхалим.

  • The Prime Minister is surrounded by sycophants.

29. Umbrage /ˈʌm.brɪdʒ/ – обида, оскорбление.

  • She took umbrage at my remarks about her hair.

30. Zenith /ˈzen.ɪθ/– расцвет, высшая точка.

  • His career reached its zenith in the 1960s.
  • The summer sun was at its zenith in a cloudless sky.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 19 предлогов, демонстрирующих ваш уровень С1-С2 на экзаменах по английскому

Английские глаголы для IELTS

31. Abhor /əˈbɔːr/ – испытывать отвращение.

  • I abhor discrimination of any kind.

32. Acquiesce /ˌæk.wiˈes/– уступить, молчаливо согласиться.

  • Her parents will never acquiesce in such an unsuitable marriage.
  • The bank acquiesced to an extension of the loan.

33.  Appease /əˈpiːz/– умиротворять, успокаивать.

  • The government tried to appease discontented workers.

34. Cajole /kəˈdʒəʊl/– льстить, умасливать.

  • He really knows how to cajole people into doing what he wants.
  • I managed to cajole her out of leaving too early.

35. Chide /tʃaɪd/ – журить, ворчать.

  • He gently chides his students every time they misspelled a word.

36. Coerce  /kəʊˈɜːs/ – принуждать.

  • I was coerced into joining the gang.

37. Connive /kəˈnaɪv/– пособничать, попустительствовать, смотреть сквозь пальцы.

  • The prisoners paid the guards to connive at their escape.
  • They connived to break the schools rules at every opportunity.

38.  Debase /dɪˈbeɪs/ – обесценивать, понижать качество.

  • Some argue that money has debased football.

39. Decry /dɪˈkraɪ/ – открыто осуждать, критиковать.

  • Lawyers decried the imprisonment of several journalists.

40. Deride /dɪˈraɪd/– высмеивать, издеваться.

  • Quite often, his sense of superiority makes him deride her opinions.

41. Embezzle /ɪmˈbez.əl/ – совершить растрату, присвоить.

  • The cashier embezzled $60,000 from the bank.

42. Embezzle /ɪmˈbez.əl/ – превозносить, восхвалять.

  • She was extolled as a genius.

42. Fabricate /ˈfæb.rɪ.keɪt/ – подделывать, выдумывать, фабриковать; производить из частей.

  • He was late, so he fabricated an excuse to avoid trouble.
  • Their plan is to fabricate the house out of synthetic parts.

43.  Forsake /fɔːˈseɪk/ – покидать, отрекаться.

  • She will never forsake her vegetarian principles.

44. Inhibit  /ɪnˈhɪb.ɪt/ – препятствовать, замедлять.

  • An unhappy family life may inhibit children’s learning.

45. Refurbish /ˌriːˈfɜː.bɪʃ/ – ремонтировать, подновлять.

  • Housing Society volunteers refurbish the homes for the elderly.
  • The developers refurbished the house inside and out.

46. Repudiate  /rɪˈpjuː.di.eɪt/ – отрекаться, отказываться признать.

  • The West has chosen to repudiate all responsibility for these refugees.

47. Vex /veks/ – досаждать, раздражать.

  • It vexed me to think of others gossiping behind my back.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 35 фразовых глаголов для экзамена C1 Advanced (CAE)

Английские прилагательные для IELTS

48. Amiable /ˈeɪ.mi.ə.bəl/ – любезный, приветливый, дружелюбный.

  • He is an educated, amiable and decent man.

49. Arcane /ɑːˈkeɪn/– тайный, загадочный, известный только посвященным.

  • This argument may seem arcane to those not closely involved in the world of finance.

50. Brazen /ˈbreɪ.zən/ – беззастенчивый, неприкрытый.

  • He told me a brazen lie.

51. Brusque /bruːsk/ – грубый, бесцеремонный.

  • His brusque manner hides a shy and sensitive nature.
  • His secretary was a little brusque with me.

52. Callous /ˈkæl.əs/– бессердечный, черствый.

  • His cruel and callous comments made me shiver.

53. Circumspect /ˈsɜː.kəm.spekt/ – осмотрительный, продуманный.

  • The banks should have been more circumspect in their dealings.

54. Clandestine /klænˈdes.tɪn/ – тайный, негласный.

  • He has been having a clandestine affair with his secretary for three years.

55. Coherent /kəʊˈhɪə.rənt/ – связный, согласованный, складный.

  • The Government lacks a coherent economic policy.
  • When she calmed down, she was more coherent (able to speak clearly and be understood ).

56. Cumulative /ˈkjuː.mjə.lə.tɪv/– накапливающийся, нарастающий.

  • This drug has a cumulative effect.

57. Deferential /ˈdef.ər.əns/ – почтительный, уважительный.

  • She is always extremely deferential to anyone in authority.

58. Demure /dɪˈmjʊər/– скромный, сдержанный.

  • She gave him a demure smile.

59. Diligent /ˈdɪl.ɪ.dʒənt/– прилежный, усердный.

  • Their lawyer was extremely diligent in preparing their case.

60. Elated  /iˈleɪ.tɪd/ – ликующий, воодушевленный.

  • The crowds in the square were elated by the news.
  • He was elated by the birth of his son.

61.  Eloquent /ˈel.ə.kwənt/ – красноречивый.

  • I heard him make a very eloquent speech at that dinner.
  • The photographs are an eloquent reminder of the horrors of war.

61. Erudite /ˈer.ʊ.daɪt/ – эрудированный, ученый, начитанный.

  • She could turn any conversation into an erudite discussion.

62. Feral /ˈfer.əl/– дикий, звериный.

  • He looked at me with a feral grin.

63. Flabbergasted /ˈflæb.ə.ɡɑː.stɪd/ – потрясенный, как громом пораженный.

  • He was flabbergasted when he heard that his friend had been accused of murder.

64. Fractious /ˈfræk.ʃəs/ – капризный, раздражительный.

  • Children become fractious when they are tired.

65. Furtive /ˈfɜː.tɪv/ – скрытый, сделанный украдкой.

  • There was something furtive about his actions.

66. Gratuitous /ɡrəˈtʃuː.ɪ.təs/ – бесплатный, безвозмездный; беспричинный, неоправданный.

  • Gratuitous promises can not be enforced at law.
  • There’s too much crime and gratuitous violence on TV.

67.  Haughty /ˈhɔː.ti/– заносчивый, надменный.

  • He spoke in a haughty tone.

68. Impeccable /ɪmˈpek.ə.bəl/ – безупречный, безукоризненный.

  • Her written English is impeccable.

69. Impertinent /ɪmˈpɜː.tɪ.nənt/ – наглый, дерзкий, бесцеремонный.

  • His impertinent remarks wasted valuable time.

70. Implacable /ɪmˈplæk.ə.bəl/– непримиримый, беспощадный.

  • The government faces implacable opposition on the issue of nuclear waste.

71. Impudent /ɪmˈpruː.dənt/– нахальный, дерзкий, бесстыжий.

  • That impudent boy put his tongue out at me.

72. Incisive /ɪnˈsaɪ.sɪv/– проницательный.

  • The error was obvious to an incisive mind like his.

73. Indolent  /ˈɪn.dəl.ənt/– ленивый, медлительный, расслабленный.

  • It can take an indolent teenager hours to get out of bed on a weekend morning.

74. Inept /ɪˈnept/– неуместный, неподходящий, некомпетентный.

  • It would be politically inept to cut these training programmes now.

75.  Innate /ɪˈneɪt/ – врожденный, данный от природы.

  • Children have an innate ability to learn language.

76.  Insatiable /ɪnˈseɪ.ʃə.bəl/– ненасытный, неутолимый.

  • Most children have an insatiable desire for knowledge.

77.  Insular /ˈɪn.sjə.lər/– островной, свойственный островам; узких взглядов, недалекий.

  • A continental climate is different from an insular one.
  • In many respects this was a negative, vulgar, insular, and xenophobic political culture.

78. Intrepid /ɪnˈtrep.ɪd/– неустрашимый, отважный.

  • To be an astronaut, you must be an intrepid person who craves adventure and is not afraid of heights.

79. Inveterate /ɪnˈvet.ər.ət/– закоренелый, заядлый.

  • I never trust anything he says – the man’s an inveterate liar.

80. Jubilant /ˈdʒuː.bəl.ənt/– ликующий.

  • The fans were in a jubilant mood as they left the stadium.

81.  Lithe /laɪð/– гибкий.

  • He had the lithe, athletic body of a ballet dancer.

82. Lurid /ˈlʊə.rɪd/– мрачный, жуткий.

  • The papers gave the lurid details of the murder.

83. Meticulous  /məˈtɪk.jə.ləs/ – тщательный, дотошный, скрупулезный.

  • Their room had been prepared with meticulous care.

84. Morose /məˈrəʊs/– замкнутый, угрюмый.

  • Since the accident she’s been morose and moody.

85. Nominal /ˈnɒm.ɪ.nəl/– существующий только по имени, формальный, номинальный.

  • The king was only the nominal head of the state.

86. Oblivious /əˈblɪv.i.əs/– забывающий, не обращающий внимания.

  • Absorbed in her work, she was totally oblivious of her surroundings.

87. Obsequious  /əbˈsiː.kwi.əs/– подобострастный.

  • The salesman’s obsequious manner was beginning to irritate me.

88. Obtuse /əbˈtʃuːs/– бестолковый, туповатый.

  • He was either normally stupid or being deliberately obtuse.

89. Quaint /kweɪnt/ – причудливый, необычный, притягательно старомодный.

  • Grandma lives in a quaint old cottage.

90. Rash /ræʃ/ – поспешный, опрометчивый.

  • Don’t make any rash promises that you may regret later.
  • That was a rash decision.

91. Rife /raɪf/ – изобилующий, преисполненный, распространенный.

  • The organization was rife with bribery and corruption.

92. Salient /ˈseɪ.li.ənt/ – бросающийся в глаза, заметный.

  • The list is not detailed but tries to focus on the most salient points.

93. Staid /steɪd/– уравновешенный, трезвый, степенный.

  • In an attempt to change its staid image, the newspaper has created a new section aimed at younger readers.

94. Superfluous /suːˈpɜː.flu.əs/– чрезмерный, лишний.

  • The crowd was so well-behaved that the police presence was superfluous.

95.  Taciturn /ˈtæs.ɪ.tɜːn/ – молчаливый, немногословный.

  • The ship’s captain was a taciturn man who spoke only to give orders.

96. Truculent /ˈtrʌk.jə.lənt/– агрессивный, грубый, воинственный.

  • She wondered why her son held such a truculent attitude towards his new classmates.

97. Venerable /ˈven.ər.ə.bəl/ – почтенный, освященный веками.

  • This bank is a venerable financial institution.
  • This view reflects a venerable tradition that goes back to Adam Smith.

98. Voracious /vəˈreɪ.ʃəs/ – ненасытный, жадный.

  • Joseph was a voracious book collector.

99. Vociferous /vəˈsɪf.ər.əs/– громкий, шумный, громогласный.

  • The minority population became more vociferous in its demands.

100. Wanton  /ˈwɒn.tən/ – необоснованный, неоправданный; беспутный.

  • He displayed a wanton disregard for the facts.

Сколько слов вы знали? А сколько запомнили? Давайте проверим правильно ли вы пишете и понимаете значение этих слов. А тут сразу три интересные активности, где вы также сможете потренироваться узнавать новые слова по их значению и правильно писать под диктовку.

Нужно сдать IELTS как можно лучше?

Использование эффектов для сообщений iMessage на устройствах iPhone, iPad и iPod touch

Сделайте свои сообщения еще более выразительными с помощью эффектов наклейки Memoji, эффектов облачка с текстом, полноэкранной анимации, эффектов камеры и т. д.

Для отправки эффектов в сообщениях необходима функция Apple iMessage. Узнайте о различиях между сообщениями iMessage и сообщениями SMS/MMS. В зависимости от условий, предлагаемых оператором связи, отправка сообщений SMS или MMS может быть бесплатной либо платной. При использовании службы iMessage в отсутствие сети Wi-Fi может взиматься плата за передачу данных по сотовой сети.

Отправка сообщения с эффектами

Вы можете использовать эффекты, чтобы изменить внешний вид облачка с текстом, или применить полноэкранные эффекты для «оживления» экрана. Вы даже можете добавить наклейку Memoji с эффектами облачка и полноэкранными эффектами.

Добавление эффектов для всплывающих окон сообщений

 

Отправка сообщения с эффектами камеры

 

Ответ на сообщение с использованием различных выражений

Функция Tapback позволяет быстро отвечать на сообщения, используя различные выражения, например значки руки с поднятым большим пальцем или сердца. Вот как использовать эту функцию:

  1. Откройте разговор в приложении «Сообщения».
  2. Дважды нажмите сообщение, на которое нужно ответить, или фотографию, которую хотите прокомментировать.
  3. Выберите вариант ответа Tapback для отправки.

Вы также можете использовать Tapback в групповых сообщениях. Чтобы узнать, кто отправил ответ Tapback, нажмите его.

 

Отправка рукописного сообщения

Сообщения можно персонализировать, добавляя свои рукописные заметки. Ваши друзья и родные будут видеть, как сообщение пишется у них на глазах, как если бы вы находились прямо перед ними. Чтобы отправить рукописную заметку, выполните следующие действия.

  1. Откройте приложение «Сообщения» и нажмите кнопку «Создать» , чтобы написать сообщение. Или выберите существующий разговор.
  2. Если у вас iPhone, поверните его и нажмите на клавиатуре значок . iPad не нужно поворачивать, просто нажмите на клавиатуре значок .
  3. Напишите свое сообщение или выберите один из вариантов в нижней части экрана.
  4. Чтобы начать заново, нажмите «Отменить» или «Очистить». По завершении нажмите «Готово». Нажмите кнопку «Отправить» .

Дата публикации: 

25 британских сленговых слов и выражений

Зачем студентам, которые учат английский, нужны сленговые слова и фразы? Ведь, на первый взгляд, вполне можно обойтись и без них. И это так, но только отчасти. Для экзаменов по английскому и делового общения на работе вам, скорее всего, хватит и классического английского. Хотя всё зависит от формата общения, принятого у вас в компании. Сейчас всё больше компаний переходят на неформальный стиль общения, и вот тут-то уже может понадобиться сленг.

Конечно, употреблять его вас никто не заставляет. Но понимать всё, о чём говорят или пишут коллеги, было бы неплохо. К тому же, некоторые вполне приличные английские слова могут иметь совершенно другое сленговое значение. И очень часто те, для кого английский язык не является родным, попадают с ними в забавные ситуации.

В разговорном английском без сленга вообще почти невозможно обойтись. Так что, если вы хотите стать ближе к уровню нейтив спикера в разговорном английском, то скорее запоминайте эти популярные слова и фразы из британского сленга! Для начала хватит и 25.

1. ACE – крутой, невероятный, идеальный.
В роли глагола это сленговое слово может значить: сдать экзамен с отличным результатом.

  • Jenny is ace at the lab experiments.
  • Wow! You aced that exam!

2. All to pot

– коту под хвост

  • The birthday party went all to pot when the clown turned up drunk.

3. Blimey

– Вот это да! / Я в шоке!
Это английское слово в сленговом значении выражает приятное удивление или шок.

4. Blinding

– ослепительный, ослепляющий

  • That tackle from the Spanish player was blinding.

5. Bob’s your uncle / Fanny’s your aunt

– дело в шляпе / вот и всё
Эти английские фразы значат одно и то же. При этом первая намного более распространена и известна не только нейтив спикерам. А вот второй уже вполне можно удивить!

  • Get the food, put in the microwave, heat it up, then bob’s your uncle, ready to eat.

6. Brass monkeys

– чертовски холодно

  • You need to wear a coat today, it’s brass monkeys outside.

7. Cheers!

– За здоровье! / Выпьем! / Спасибо!

  • Cheers for getting me that drink, Steve.

8. Chuffed

– гордый

  • I’m feeling proper chuffed I won that.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 10 самых мелодичных английских идиом

9. Damp squib – провал, фиаско

  • The party was a bit of a damp squib because only Tim turned up.

10. Fortnight

– 2 недели (подряд)

  • I’m going away for a fortnight to Spain for my summer holiday.

11. Gobsmacked

– удивлённый, шокированный
Это истинно британское выражение значит быть шокированным и удивленным до предела. Некоторые полагают, что это выражение произошло от «gob» («рот»), и шока, когда кто-то ударяет по нему.

  • I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets.

12. Gutted

– опустошённый, крайне опечаленный
Пожалуй, самое грустное английское сленговое слово в нашей подборке.

  • His girlfriend broke up with him. He’s absolutely gutted.

13. Hunky-Dory

– хорошо, в порядке, отлично

  • Yeah, everything’s hunky-dory at home.

14. Jammy

– везучий, удачливый
Популярное слово на северо-западе и юго-западе Англии. Так говорят про того, кому очень повезло, хотя он не приложил к этому особых усилий.

  • I can’t believe you won that, proper jammy.

15. Kerfuffle

– конфликт, скандал, спор

  • I had a right kerfuffle with my girlfriend this morning over politics.

16. To lose the plot

– потерять связь с реальностью, сойти с ума / рассердиться, разгневаться

  • When my girlfriend saw the mess I’d made, she lost the plot.

17. Mate

– друг, братан

  • He’s an old mate of mine.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Как рассказать о своём хобби на английском?

18. To nick – украсть
Nicked – арестованный

  • I accidentally nicked this pen from work.

19. Pork pies

– неправда, ложь
Типичная фраза для рифмованного сленга языка кокни, возникшего в старом восточном Лондоне среди торговцев, для общения друг с другом замаскированным способом. «Pies» отлично рифмуется со словом «lies», которое оно и означает. Кстати, благодаря этому фразу довольно легко понять по контексту, даже если вы с ней не знакомы. Так что не такой уж это кокни и сложный.

  • Don’t listen to him he’s telling pork pies.

20. Posh

– роскошный, премиальный

  • I’m going to a posh restaurant tonight.

21. Scrummy

– очень вкусный / превосходный, великолепный

  • Granny’s pie was absolutely scrummy. I ate three pieces.

22. Skive

– уклоняться, прогуливать

  • He tried to skive off work but got caught by his manager.

23. To through a wobbly

– устроить истерику

  • I left when Darren threw a wobbly.

24. Trainers

– кроссовки
Британский эквивалент американского «sneakers» произошел от слова «train» – тренироваться. Вполне логично. И, конечно же, британцы не забывают лишний раз об этом упомянуть, сравнивая свой сленг с американским.

  • I just brought some new trainers.

25. Wanker

– идиот, придурок, мудак

  • That guy just cut me up in traffic – what a wanker.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 7 новых английских терминов, которые родились в YouTube и Twitter

12 способов расширить словарный запас и начать говорить красиво

Эту статью можно не только прочитать, но и послушать. Если вам так удобнее — включайте подкаст.

1. Избавьтесь от слов-паразитов

Расчистите место для новых выражений. Выкиньте из своей речи «э-э-э», «ну», «как бы», «это самое» и им подобное, а также нецензурную лексику и клише. К ним же отправьте чрезмерно ёмкие выражения вроде «реально», «зафигачить» и «круто».

Беда с ними в том, что они способны заменить существенную часть лексикона и делают речь скудной.

Замечайте за собой нежелательные слова. Запишите собственную речь на камеру или диктофон, представьте, что вы на собеседовании или презентации. Перечитайте свои сообщения в социальных сетях.

Всё это проанализируйте и выпишите слова и выражения, от которых хотите избавиться. Этим перечнем поделитесь с другом или коллегой, попросите его одёргивать вас каждый раз, когда услышит запретную лексику.

2. Добавьте разнообразия в чтение

Логично, что для того, чтобы знать больше слов, нужно больше читать. Но не цепляйтесь только за высокую литературу. Не брезгуйте низкопробными романами, пролистывайте посты в соцсетях, блоги незнакомых вам людей и журналы, которые не отвечают вашим интересам.

Вы должны одинаково хорошо знать, что значит «индифферентный», «эмансипация» и «симулякр» и что такое «хайп», «краудфандинг» и «панчлайн».

3. Узнавайте значение непонятных слов

Не ленитесь заглядывать в словарь и не стесняйтесь переспрашивать собеседника, если вам непонятно, о чём он говорит. Ничего стыдного в том, чтобы признаться в своём незнании, нет. Это лучше, чем сделать вид, что вы всё поняли, продолжить непродуктивную беседу и лишиться шанса узнать что-то новое.

4. Общайтесь с людьми, непохожими на вас

Ваш привычный круг общения постоянно «варится» в одном и том же лексиконе, потому что у вас одни интересы и темы для обсуждения. Вы наверняка замечали: когда кто-то из вашей компании находит другую работу или знакомится с новыми людьми, меняется его речь. Он сыплет необычными словечками, шуточками, и даже манера разговора может стать совсем другой.

Каждый новый человек меняет вас. Поэтому стремитесь постоянно расширять круг своих знакомств. Общайтесь в спортзале, в магазине, посещайте больше мероприятий и находите собеседников в интернете. Не отталкивайте тех, кто от вас отличается.

5. Носите с собой записную книжку

В ней не откладывая отмечайте интересные слова, которые вам встретились, и нежелательные выражения, которые вы заметили за собой. Но просто делать записи мало — регулярно их просматривайте и делайте выводы.

6. Изучайте иностранный язык

Это заставит вас обратить внимание на свой родной. Вы станете аккуратнее обращаться с грамматикой и синтаксисом, начнёте тщательнее подбирать слова.

Кроме этого, изучая иностранный язык, вы уже отрабатываете механизм запоминания новых слов, а также введения их в активный лексикон.

7. Пишите

Заведите личный дневник или блог в социальных сетях. Каждый день описывайте свои мысли и события в мельчайших подробностях. Пишите о своих целях и желаниях, придумывайте истории и рассказы. Общаясь с друзьями, избегайте рваных сообщений и не используйте эмодзи вместо слов.

Во-первых, письмо — отличный способ найти применение изученному и закрепить его. Во-вторых, если вы пишете от руки, это поможет ещё лучше запомнить новые слова.

8. Заучивайте афоризмы, стихи, цитаты

Тронувшие за душу крылатые фразы учить гораздо приятнее, чем зубрить пункты словаря по очереди. Отмечайте и выписывайте всё, что зацепило. Учите, повторяйте и перечитывайте. Со временем интересных выражений в вашем лексиконе будет становиться больше.

Дело не только в украшении речи. Представьте, как здорово будет блеснуть своими знаниями в беседе. Только не усердствуйте с цитатами и высокопарными строками: вас могут принять за выскочку.

9. Используйте карточки

Если никак не можете запомнить очень сложное и интересное слово, используйте метод флеш-карточек. Многим этот способ знаком ещё со школы.

На одной стороне карточки вы пишете слово, на другой — его значение. Сначала нужно попытаться самостоятельно вспомнить ответ, а потом перевернуть элемент и проверить себя.

Этот способ очень прост и эффективен: процесс запоминания начинается уже с подготовки. Поэтому лучше не использовать приложения, а создавать карточки самому и писать на них от руки. Да и небольшую стопку вы можете взять с собой куда угодно.

10. Упражняйтесь

  • Составляйте предложения, где каждое слово начинается со следующей буквы алфавита. Например: «Аист был великолепным гармонистом. Даже еноты жалобно завывали и кивали любопытными мордочками, наслаждаясь очаровательными песнями. Роковым стало то умение, фатальным. Хмурая цапля честолюбиво швырнула щуплому эгоистичному юнцу яд».
  • Придумывайте истории из слов, принадлежащих одной части речи. Опишите своё утро, используя только существительные. «Звонок, пробуждение, будильник, выключение. Подъём, поиск, одежда. Приближение, окно, открытие, свежесть. Бодрость, одухотворение, радость». По такому же принципу составляйте рассказы с одними глаголами, прилагательными или причастиями. Это занятие кажется простым только поначалу: если задаться целью добавлять всё больше деталей, придётся научиться аккуратно подбирать слова и вытаскивать их из пассивного лексикона.
  • Составляйте тавтограммы. Так называются предложения, все слова которых начинаются с одной буквы. Вот пример из произведения «Ольгин Остров» Николая Культяпова: «Отец Онуфрия, Осип Остромирович Ордынский, очно окончил Оксфорд. Оставаться отдалённо от Отечества он однозначно отказался, отправившись обратно. Одержимый Ордынский объявил об обследовании отдельных округов, областей, обширных окраин».
  • Подбирайте синонимы и антонимы к словам. Это упражнение можно выполнять где и когда угодно. Заскучали в очереди или на обеде — придумайте синоним к слову. Например, «красивый» — это живописный, чудесный, отрадный, прекрасный и так далее. То же самое проделайте с антонимами.

11. Играйте

Учить новые слова можно и развлекаясь. Решайте головоломки, разгадывайте ребусы и кроссворды — это практически отдых. Не считая, конечно, усердной работы мозга.

12. Следите за «словом дня»

Установите на смартфон приложения наподобие «Слова дня», подпишитесь на соответствующие блоги и рассылки. Как правило, в таких рубриках сложные и необычные лексемы представляются с объяснением и примером употребления.

Это поможет, если вы никак не можете выделить время на поиск новых интересных слов и их значений. Вам останется только их выучить и закрепить на практике.

Читайте также 🧐

Самые популярные фразы рэперов

Ньюскульные хип-хоп исполнители зачастуют используют в своих текстах непонятные для слушателей англоязычные слова. Однако все эти фразы рэперов имеют четкое объяснение. В этой статье мы расскажем о самых популярных выражениях ньюскульных рэперов и о том, что они означают. 

Gas

Слово “gas” в переводе с английского означает газ, бензин. Дело в том, что хорошие сорта травки имеют запах, который чем-то напоминает запах бензина. Вот отсюда и появилось в рэпе это сленговое слово. Грубо говоря газ — это хорошая трава. В русском рэпе бензином также называют кодеин. 

“Так много льда, они ослепли / Будь осторожен здешний gas довольно крепкий”, — читает Кизару в треке “Что за бизнес су**?” из альбома Born to trap.

Swegonometry

Русские ньюскульные рэперы взяли на вооружение много сленговых фраз у Young Thug. Например, Flesh назвал целый альбом придуманным Thugger словом swegonometry. Оно означает чувство стиля и употребляется в основном по отношению к одежде. Этим словом Young Thug подчеркнул, что стильно одеваться и задавать моду не такая уж легкая задача. 

Oppы

Данным сленговым словом обозначают врагов, соперников, хейтеров. Произошло оно из обычного слова “opposition”, которое на русский язык будет переводится как оппозиция.

“Со мной YG, я для них big bro / Oppы не понимают наш lingo-lingo”, — читает OG Buda в песне “Диибо”. 

 

Читайте также: Интересные факты об OG Buda: песни, девушки, сколько лет

Pull up

На западе выражение pull up употребляет много рэперов. Эта фраза означает давай подтягивайся к нам или погнали тусить. Это выражение также можно воспринимать как угрозу. 

Hotbox

Hotbox — популярная фраза в ньюскульных рэперов. Это слово на российский язык переводится как “горячая коробка”. В рэпе оно расшифровывается как дым в замкнутом пространстве. Другими словами, это накуренная комната. Также это слово можно применить к накуренному салону машины. 

“Контраст, дым из окон в моем hotbox”, — читаем Flesh в треке Hotbox. 

Straight up

Помимо no cap, есть еще одна похожая сленговая фраза straight up. На русский она переводится “как есть”, только немного в другом смысле. Например, у меня есть куча бабок, straight up. Эту фразу часто употребляет в своих текстах Travis Scott как эдлиб. 

Shawty

Многие рэп-исполнители в своих песнях по-разному называют девушек. Например, Boo, как это делает Dababy и Big Baby Tape. В песнях Платины часто можно встретить слово Hoe. Но есть еще одно слово, которое часто можно встретить в треках Кизару, OG Buda и других западных исполнителей — shawty. Оно переводится как “красивая девушка”. В отличие от Hoe и Boo данное слово употребляют в положительном смысле. 

“Ко мне йдет shawty на последней Audy / Сладкая, как “Баунти”, мы едем с ней на party”, — читает Кизару в песне “На моем аккаунте”. 

No cap

Почему фразу nocap рэперы часто употребляют в своих текстах? На первый взгляд кажется, что это слово-паразит, но оно имеет смысл. Используется эта фраза после чей-то несерьезной речи: когда кто-то в компании говорит что-то в шутку, а его собеседник хочет остановить его и задать серьезный разговор. Перевести это слово можно как «без обмана», «без фальши». Ещё эту фразу можно заменить на «говори как есть». 

SLATT

В песнях часто можно встретить такую фразу рэперов как SLATT. Это аббревиатура, которая расшифровывается как Slime Love All The Time: всегда люби своих корешей. Slime на слэнге всегда означает друг, кореш. У Face, например, была песня Slime. В дословном переводе это слово означает слизь. 

Guap, guala

Знаете, как рэперы по-новому называют деньги в своих треках. Такие слова как money, cash, мертвые президенты, бенджамины немного устарели. Сейчас во многих популярных треках можно встретить слова guap и guala. 

«Я ем очень много не наел себе пузо / Guala торчит из моих штанов узких», — читает Obladaet в Def Joint Freestyle 1. 

Факаюсь

Факаюсь — одна из самых популярных фраз рэперов. Факаю имеет два значения. Хип-хоп исполнители употребляют его, чтобы сказать, что они занимаются любовью с какой-то девушкой. Когда речь идёт о другом: это означает, что я не хочу иметь с тобой дела. 

«Я мог сделать пару фитов и тут же перегнал бы их всех / Но я не факаюсь с фейком, а по мне все они фейк», — читает Yanix в треке VVS из альбома SS 20. 

Toolie

Что на счёт оружия? Времена Glock уже давно прошли, поэтому читать про него уже будет неактуально. Рэперы в своих песнях все чаще начинают использовать новые слова по отношению к оружию. Одно из них — Toolie. 

Шмогать, фагать

Также как и с деньгами рэперы часто заменяют такие слова как курю, дую, смокаю фразами шмогать или фагать. Эти слова часто используют в своем творчестве члены РНБ клуба Федук, Платина, OG Buda, Lil kristal. 

Ballin

Также ньюскульные рэперы решили заменить такие слова как хаслить или флексить, поскольку они устарели. Теперь в своих песнях они используют слово Ballin, что значит жить в богатстве и ни в чем себе не отказывать. В американском хип-хопе оно применялось уже давно. Изначально его придумали баскетболисты, чтобы подчеркнуть большие успехи среди спортсменов. После этого рэперы также решили употреблять слово ballin в своих текстах. Таким образом рэперы хотели подчеркнуть, что имеют миллионы и ни в чем себе не отказывают. 

Deebo

Слово deebo также очень часто можно встретить в текстах хип-хоп исполнителей. Deebo — это персонаж из фильма «Пятница», который играет вора. В США этим словом начали называть кражу. Например, словосочетание двигаюсь как deebo, означает, что автор этой фразы двигается аккуратно. 

Что означают «крутые бобы» и еще 50 старинных сленговых словечек

Что означают «крутые бобы» и еще 50 устаревших сленговых словечек

Сленг является жизненно важной частью языка. Слова и фразы, относящиеся к определенному региону или времени, воспроизводятся на различных диалектах и ​​акцентах, характерных для разных областей одной и той же страны. Эти поправки к общепринятому языку определяют субкультуры и представляют очень специфические моменты времени — достаточно взглянуть на «бутлегер», возникший во времена Сухого закона.И, как и любой другой язык на планете, английский развивался годами, чтобы меняться со временем. Каждый год в словарь добавляются новые слова, отражающие изменения в нашей культуре — от «D’oh!» и «тверк» на «селфи» и «голодный». Наш язык будет продолжать развиваться бесконечно, внося тонкие изменения в наши повседневные разговоры и меняя то, как мы воспринимаем популярные слова из прошлого.

За последние пять десятилетий появилось и исчезло бесчисленное множество сленговых терминов, описывающих все, от поцелуев до денег.Некоторые пришли из поп-культуры, например телешоу, фильмов или музыки, в то время как другие кажутся просто продуктами определенной эпохи.

Часто неформальное слово или фраза становятся популярными настолько долго, что их происхождение теряется, но термин остается частью разговорного языка. Будь то модное слово или обычное прилагательное, поиск происхождения слова может быть увлекательным. Стакер собрал 50 старинных высказываний с 1950-х по 1990-е годы, чтобы исследовать их происхождение и их первоначальный смысл — если они когда-либо имели первоначальный смысл.В этой галерее взгляните на то, что первоначально означали сленговые термины, такие как «Поговори с рукой» и «головорез», как они изменились (или нет), что они означают сегодня и как такие слова, как «буйя!» стали частью повседневного лексикона нашей культуры.

Читайте дальше, чтобы узнать, почему «чеддер» ассоциируется с деньгами и другими интересными ассоциациями.

Вам также может понравиться:  Местный сленг каждого штата

45 популярных сленговых слов со всего мира и их значения

По мере развития технологий и приближения к тому, что сценарий в стиле «Черного зеркала» станет реальностью, мир вступает в новую главу, в которой все больше и больше доминирует интернет-культура.На большинство наших социальных взаимодействий сейчас влияют мемы, динамичные платформы социальных сетей и наше желание быть уникальными, быть услышанными и принадлежать к определенной группе людей, которых мы воспринимаем как «крутых». А сленговые слова — отличный способ показать всем вокруг именно это!

Lexico при поддержке Оксфорда определяет «сленг» как «тип языка, состоящий из слов и фраз, которые считаются очень неформальными, более распространены в устной речи, чем в письменной форме, и обычно ограничены определенным контекстом или группой людей. ». Например, сленговые слова и фразы, о которых мы будем говорить сегодня, являются определяющими для двух поколений, известных как «миллениалы» и «поколение Z», но в основном для «поколения Z», потому что, будем откровенны, сегодняшние подростки придумали куча новых сленговых терминов, которые даже мне, миллениалу, трудно понять. Хвала могущественному интернету за словари сленга!

Итак, если вы, миллениал, отчаянно пытаетесь сохранять хладнокровие — как я, представители поколения X, стремящиеся понять новые поколения, или бэби-бумер, который хочет быть дедушкой или бабушкой GOAT (Величайший из всех времен), вы прийти в нужное место.Почему? Потому что мы собираемся полностью убить этот список популярных сленговых слов! И не только с английскими сленговыми терминами, но и с испанским, французским, немецким и даже японским сленгом. Никогда не знаешь, когда они могут понадобиться. Итак… Яс! Давайте сделаем это!

1. Сленговые слова поколения Z в английском языке

Сленг поколения Z иногда кажется вам каким-то секретным нерушимым кодом? Ну, вы не одиноки. Но TBH (чтобы быть честным), как только вы освоите его и поймете, насколько это интересно и весело, он становится довольно захватывающим для использования в ваших повседневных разговорах.

Так что приготовьтесь услышать новые значения слов, которые, как вы думали, вы знаете, и приготовьтесь закатывать глаза каждый раз, когда вы будете использовать новообретенный жаргон в общении с подростками. Вот некоторые из наиболее распространенных сленговых слов, используемых сегодня в английском языке:

Лит

Когда что-то очень хорошее, приятное или захватывающее, вы можете сказать, что это «освещено».

Чувак, вечеринка прошлой ночью была зажжена! Где ты был?

Экстра

Когда кто-то «лишний», это означает, что он излишне драматичный, чрезмерный, чрезмерный или «королева драмы».

Она пригласила на свой день рождения всю школу. Она такая лишняя!

Соленый

Вы можете сказать, что кто-то соленый, когда он расстроен или зол из-за чего-то незначительного.

Ник такой соленый с тех пор, как его родители забрали его машину!

Чтобы призвать кого-то

Когда вы прерываете общение с кем-то, кто вам больше не интересен.

Боже мой! Вы слышали, что Кристина маскировала Мэтта?

Для гибкости

Другой способ сказать, что кто-то хвастается.

В настоящее время подростки начали использовать сленговую фразу «странный изгиб, но хорошо» как язвительный и насмешливый ответ на то, что кто-то хвастается чем-то, что считается сомнительным, странным или необычным.

— Эндрю пытается поиграть со своим новым безымянным смартфоном.

– Да. Как странный флекс, но хорошо.

Низкий и высокий ключ

Lowkey — это противоположность highkey, и его можно использовать как способ сказать, что вам понравилось или что вы сделали что-то тайно, скромно или тихо.

Я болел за то, чтобы Данаерис осталась на железном троне.

Пол очень старается выучить испанский язык для Елены.

Встряхнул

Когда кого-то трясет, это означает, что он потрясен или невероятно удивлен.

– Вы видели?‌ Новый сезон Люцифера только что появился на Netflix!

— О боже, я потрясен! Мне нужно посмотреть его как можно скорее!

Чай

Когда кто-то «разливает чай», значит, сплетничает.

Что случилось на дне рождения Джессики? Давай, разливай чай!

«Подростки» Джеда Вильехо©

Хлопать в ответ

Чтобы ответить на критику другого человека.

Мария очень быстро хлопает в ладоши всем, кто говорит, что у нее нет хорошего британского акцента.

Пока, Фелиция

Холодный способ уволить кого-то.

– Вы были грубы. Я сейчас уйду.

– До свидания, Фелиция!

настроение

Используется для выражения чего-то связанного.

– Уф! Хотел бы я сейчас оказаться на Бора-Бора.

— Настроение!

Хангри

Когда ты так голоден, что злишься! (вероятно, самое подходящее сленговое слово, которому нас научило поколение Z).

Я так проголодался сейчас, что мог бы съесть пять гамбургеров за один присест!

Other lit упоминания: gucci (хорошо, хорошо себя чувствуешь), TFW (то чувство, когда), отряд (группа друзей), JOMO (радость пропавших без вести) , fam (группа друзей, которые чувствуют себя как семья), dank (действительно круто), basic (интересуются мейнстримом или очень популярными вещами), woke (осведомленность о текущих событиях), квитанции (доказательство или свидетельство того, что произошло).

Почему важно учить иностранные сленговые слова?

Это может быть неприлично, красочно или непристойно, но сленг является важной частью любого языка. Просто подумайте о том, как преступники начали использовать сленг, чтобы полиция или другие люди, не входящие в их преступный круг, не понимали, что они говорят. Разве это не отличное доказательство того, насколько творческими могут быть люди? Независимо от их социального статуса или намерений.

Но кроме того, что сленг может быть понят только внутри определенной группы, он может быть и общим.Например, почти каждый носитель английского языка знает, что быть «грязно богатым» означает не быть грязным, а иметь много денег. В этой ситуации сленг меняет свою цель быть ограниченным определенной группой, чтобы, как замечает Эрик Партридж, облегчить социальное общение и уменьшить торжественность, помпезность, чрезмерную серьезность разговора. Так сленг сближает и обогащает язык.

Тем не менее, давайте продолжим с некоторыми очень распространенными сленговыми словами в некоторых из самых распространенных языков в мире.Сленг, который вы, вероятно, услышите и позже будете использовать, если решите выучить какой-либо из этих языков.

2. Испанские сленговые слова

Как и следовало ожидать, в испанском языке немало сленговых слов. Напротив! В каждой испаноязычной стране часто есть свой сленг. Но сегодня мы выучим только самые распространенные из испанских сленговых слов, которые вы, скорее всего, услышите во время поездки в испаноязычную страну.

«Гранада, Испания» Викториано Искьердо©
  • Dar la lata
    Вызывать раздражение, говорить без того, чтобы кто-то вас о чем-то спросил.
  • Echar una mano
    Протянуть кому-то руку, помочь кому-то. Например, « Мне нужно, чтобы ты помог мне с коробками» будет переведено как necesito que me eches una mano con las cajas на испанском языке.
  • Tío
    Относится не к брату вашей матери или отца, а к «чуваку», «приятелю», «парню», «приятелю», «приятелю» или «другу». Если вы смотрели хотя бы пять серий мыльной оперы, то наверняка слышали выражение  ¿Que pasa, tío?  (Как дела, чувак?) в какой-то момент.
  • Caña  или   ser la caña
    Помимо размера пива, которое можно заказать в пабе, слово «caña» также может использоваться, чтобы сказать, что что-то действительно крутое или удивительное. Например, вы можете использовать его для описания города: M e alegro de que hayamos venido! Esta ciudad эс уна caña!  (Я рад, что мы приехали. Этот город потрясающий!)
  • Palmar
    Будьте осторожны, как и где вы используете это.В то время как в Испании «palmar» означает «умереть», в Аргентине оно используется как синоним выплаты долгов.
  • Дехар плантадо
    Если у вас назначено свидание с кем-то, и вы, наконец, решили не идти, вы оставляете его или ее «плантадо». Английский эквивалент этого выражения — «встать (кто-то) вверх».
  • Rayarse
    Думать о чем-то снова и снова, зацикливаться на чем-то.
  • Ponerse las pilas
    Чтобы, наконец, начать работать над чем-то, что вы откладывали на какое-то время, «активировать» себя, чтобы сделать что-то очень быстро, потому что у вас мало времени.
  • Ser un trozo de pan
    Буквальное значение «быть куском хлеба», ser un trozo de pan  – это идиоматическое выражение, означающее быть добрым, щедрым и хорошим человеком.
  • Estar chupado
    Если что-то «está chupado», то это очень просто.

3. Французские сленговые слова

Сленговые слова и фразы подобны внутренней шутке любого иностранного языка, который вы пытаетесь выучить.Как только вы их получите, принадлежность к этой конкретной группе станет проще. Итак… вы хотите звучать comme un natif (как родной)? Ну тогда французский сленг — это то, что вам нужно!

«Ницца, Франция» Пола Риса©
  • Caisse, bagnole или vago
    Все три из них являются сленговым словом «автомобиль», которое по-французски означает «voiture».
  • Pognon, tune, oseille или fric
    В английском языке есть сленговые слова, обозначающие «деньги», но Франч догоняет эти четыре.
  • Bouffer, grailler   или damer
    Вместо «manger», что в английском языке означает «съесть», в некоторых областях языка можно сказать «bouffer», «grailler», а также «damer». Франция.
  • Môme, gamin, mioche   или drôle
    Вместо «ребенок», что означает «enfant» во французском языке, вы можете сказать «môme», «gamin», «mioche». (на востоке Франции) или «gosse» (но не используйте последний вариант в Квебеке, потому что там это жаргонное слово «яичко»).
  • Clope, garo   или shmer   (в основном восток Франции)
    Все три на сленге означают «сигарета».

4. Немецкие сленговые слова

Столь же полный забавных сленговых слов, как английский, испанский или французский, немецкий раскачивает этот топ всего тремя сленговыми словами, которые я всегда слышу во время своих поездок в Берлин. Особенно, когда я тусуюсь с молодыми людьми.

  • Kohle
    Это буквально переводится как «уголь» и означает деньги, особенно если вы говорите о том, что у вас мало денег.
  • Dicht
    Буквально «запечатанный». Его можно использовать, чтобы сказать, что кто-то пьян.
  • Alter
    Можно использовать как приветствие другу или матери или как способ выразить удивление или недоверие: Alter! Это дас euer Auto? ( Парень! Это твоя машина?).

5. Итальянские сленговые слова

Мы уже говорили о 20 итальянских выражениях, которые любят итальянцы некоторое время назад, поэтому вот некоторые из самых популярных:

  • Figo   или fico
    Очень популярная итальянская версия «круто».
  • Beccare
    Хотя в словаре это означает «клевать», его разговорное значение — «встречаться с кем-то». A che ora ci becchiamo? , например, означает «во сколько мы встречаемся?».
«Венеция, Италия» Энни Спратт ©
  • Un botto
    Буквально означает «взрыв», но на сленге используется как способ сказать «много» или «так много». Мой плов на дне! (Ты мне так нравишься!).
  • Frate
    «Frate» означает «монах», но это также сокращение от «fratello» (брат).Так что это итальянский эквивалент «бро».

6. Португальский сленг

Бразильцы, вероятно, самые творческие люди, когда дело доходит до сленга, поэтому вот некоторые из самых популярных бразильского португальского сленга:

  • Животное   или   maneiro
    Используется для описания чего-то действительно крутого или потрясающего.
  • Балада
    Это другое слово для «вечеринки».
  • Busão
    Другое слово для «автобуса».
  • Gente-fina
    Очень хороший человек, кто-то действительно классный.

7. Японские сленговые слова

Вы изучили японский алфавит, японские цифры и выучили основы японского языка с Mondly. Тем не менее, есть еще пять сленговых слов, которые вам нужно знать перед первой поездкой в ​​Японию.

  • マジ (Маджи)
    Используется так же, как в английском языке используются «ни за что!», «правда?» или «серьезно?».
  • 超 (Чо)
    Очень. Используется так же, как молодые люди во всем мире говорят, чтобы подчеркнуть определенные вещи: «точно», «абсолютно», «супер» и т. д.
  • ヤバい(ябай)
    Это может сбивать с толку, но японцы используют ヤバい(ябай) как в хороших, так и в плохих ситуациях, например: «Ни за что! снова идет дождь» и «ОМГ! Этот кот такой милый!».
  • キモい (Кимои)
    Гадость или гадость.
  • ウケる (Укеру)
    Смешно!

Это приложение для изучения языков работает!

Вы хотите, чтобы сырой контекст вокруг этих иностранных сленговых слов и встряхнул ваш отряд из-за границы? Что ж, это твой счастливый день! Потому что с Mondly, самым быстрым способом заговорить на новых языках, вы будете говорить на любом языке с первого дня. Это весело, легко и эффективно!

Хотите больше? С Mondly вы будете получать больше каждый день! Быстрые ежедневные уроки.5 минут в день. Это так весело, вы станете зависимыми. Лучшая часть? Вы мгновенно заговорите, как родной fam ! Даас!

Начните бесплатно пользоваться Mondly на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение Mondly на свое устройство iOS или Android и быстро изучайте испанский, французский, немецкий и еще 30 языков в любое время и в любом месте.

Хотите выучить новый язык с Mondly всего за 5 минут в день?

18 невероятно крутых корейских сленговых фраз

Освежите звук в любой ситуации с корейским сленгом

Если вы действительно хотите звучать как местный житель, вам нужно добавить в свой словарный запас немного корейского сленга.Используйте эти слова и фразы, чтобы показать, что вы идете в ногу с современной корейской культурой. И шокируйте своих корейских друзей, когда вы произнесете одно или два из этих модных словечек в непринужденной беседе.

Этот исчерпывающий список сленга содержит популярные корейские идиомы, слова и фразы. Он также включает орфографию хангыль, романизацию и значение. Там есть немного базовых знаний, которые помогут вам лучше понять термины, чтобы вы могли правильно их использовать.

18 обязательных корейских сленгов

Готовы ли вы произвести впечатление на своих друзей и звучать круто? Вот подборка корейских сленговых слов и фраз, которые вы можете использовать во время случайных разговоров с друзьями (친구/chingu).Заговори!

1. Дэбак (대박) – Потрясающе

Возможно, вы уже много раз встречали это слово. Это до сих пор популярное и широко используемое слово в корейском языке. Дэбак (대박) — это восклицание или эмоциональный всплеск, происходящее от фразы дэбаннада (대박나다), что означает «быть успешным». Используя этот корейский сленг, вы определенно будете звучать как местный житель.

2. Матем (맛점) – Вкусный обед

Матем (맛점) происходит от слова «масиннын чомсим» (맛있는 점심).Это слово описывает «вкусный обед». Хотите выразить вкусный ужин? Вы можете использовать matjeo (맛저), сокращение от masinneun jeonyeok (맛있는 저녁). Сокращать слова легко, не так ли?

3. Моссол (모쏠) – Тот, у кого никогда не было парня или девушки

Моссол (모쏠) — сокращенная версия слова (motae sollo) (모태솔로). Первое слово 모태 (мотаэ) означает «материнское чрево». Второе слово 솔로 sollo (솔로) звучит как «соло» и описывает человека, который никогда не был в отношениях.

Соединим их вместе, и у нас получится «тот, кто с рождения одинок». Если вы мохсоль (모쏠) и хотите сражаться огнем, вы можете использовать соллочхонгук кеопыльчжок (솔로천국 커플지옥). Это для пар и означает «Одинокие небеса. Парный ад».

4. Намсачин (남사친) – Парень, который «просто друг»

Нам (남) произошло от слова намджа (남자), что означает «мужчина». са (사) происходит от термина сарам (사람), что означает «человек», а чин (친) является сокращением от чингу (친구), что означает друг.

Объедините их все, и вы получите друга-мужчину. Вы можете использовать этот термин для своего друга, который не является вашим парнем. Если вы измените имя (남) на ё (여), что означает ёджа (여자), вы получите новый термин ёсачин (여사친), что означает подруга.

5. Милданг (밀당) – Толкай и тяни

Милданг (밀당) представляет собой комбинацию глаголов милданг (밀다 | толкать) и дангида (당기다 | тянуть). Однако эта фраза не означает толкать и тянуть, как перетягивание каната или ловушку.

Вместо этого оно относится к шатким поступкам, которые люди совершают в интимных отношениях, «играя в игры» друг с другом, когда иногда им становится жарко, а в следующий раз — холодно. Вы также можете использовать это как глагол в форме милдангада (밀당하다).

6. Намчин (남친) | 여친 (йочин) — Парень или девушка

Как и многие корейские фразы и термины, эти слова произошли от первых двух предложений. Угадайте, из каких слов они состоят? Имя намчин (남친) происходит от намджа чингу (남자 친구), а ёчин (여친) происходит от ёджа чингу (여자 친구).Это сэкономит время на ввод текста в Kakao Talk, если вы хотите спросить кого-то, есть ли у него парень или девушка…

7. Даэтчуноно (댓츠노노) – это не

Daetchunenono (댓츠노노 | это нет) — это фраза на конглише (смесь корейского и английского языков), которая появилась в популярной телепрограмме и рассмешит ваших корейских друзей. Вы можете использовать его всякий раз, когда вы не одобряете кого-то или что-то, или если вы хотите сказать «нет».

8. Kkuljaem (꿀잼) – Весело, смешно или интересно

Ккул (꿀) означает «мед».«Джэм» (잼) — это сокращение от «джеэмиссеёйо» (재미있어요), что означает «веселье». Как только вы сложите их вместе, вы получите kkuljaem (꿀잼). Используйте эту корейскую фразу, чтобы описать что-то веселое или захватывающее.

9. Ноджаем (노잼) – Не весело, смешно или неинтересно

Противоположностью kkuljaem (꿀잼) является Nojaem (노잼). Нет (노) означает «нет». jaem 잼 — первая часть слова jaemiisseoyo (재미있어요), что означает «интересный». Итак, если кто-то отпускает глупую шутку, вы можете сказать nojaem (노잼).

10.Солккамаль (솔까말) – Говорить открыто и честно

Sol (솔) означает сольджики (솔직히), что означает «честно». Части kka (까) и mal (말) происходят от kkanoko malhada (까놓고 말하다), что означает «высказать свое мнение».

Полный термин — сольджики кканоко малхада (솔직히 까놓고 말하다). Но вы могли бы сделать это коротким и милым. Вы также можете использовать эту версию слова, чтобы продать кого-то, кому вы искренне верите, без всяких сомнений: solkkamal (솔까말).

11. Деореопге (더럽게) – Плохо

Это сленговое слово означает «грязный» (от 더럽다 | deoreopda).Он часто используется для обозначения «плохо». Например, deoreopge motsaenggida (더럽게 못생기다) относится к «неприглядному», а deoreopge neurida (더럽게 느리다) относится к чему-то «медленному» (возможно, имея в виду медленное устройство, такое как компьютер).

12. Пумджоллам | pumjeollyeo doeda (품절남 | 품절녀 되다) – недавно женатый мужчина или женщина 

Пумчжол (품절) — еще одно корейское выражение, обозначающее распроданный мэджин (매진). Он произошел от символа ханджа, обозначающего продукт пум (품) и ушел (절 | jeol). Слова pumjeollam (품절남) и pumjeollyeo (품절녀) означают «преданный мужчина» и «преданная женщина».

Этот термин относится к тем, кто недавно женился и не собирается встречаться. Эти термины можно использовать с глаголом doeda (되다), что означает «становиться». Например, pumjeollyeoga dwaesseoyo (품절녀가 됐어요) означает «она обручилась или вышла замуж».

Если вы говорите «она замужем», вы можете использовать слово sijipgasseoyo (시집갔어요), что означает «она пошла в дом свекрови». Для парней вместо этого можно использовать janggagasseoyo (장가갔어요).

13. Кыкём (극혐) – Крайнее отвращение

Кыкём (극혐) — это краткое или сокращенное от кыкануи хёмо (극한의 혐오).Кыкан (극한 означает «строгий или предельный»), а хёмо (혐오) означает «месть и ненависть». Если мы объединим их все и получим короткий термин, это означает сильное или крайнее отвращение!

Вы можете использовать это со своими корейскими друзьями в любое время, когда захотите выпалить что-то отвратительное или отвратительное. Ты узнаешь момент, когда он наступит…

14. Маллеп (만렙) — Уровень 10,000

Это сокращенное сленговое словосочетание маллеп (만렙) представляет собой сочетание слов человек (만 | 10, 000) и бунтарь (레벨 | уровень).Вы когда-нибудь играли в стратегическую игру, такую ​​как League of Legends? Тип, в котором уровень вашего персонажа повышается после того, как вы добились многочисленных достижений?

Эта фраза относится к тому, кто является мастером чего-либо, и его уровень настолько высок, что он достиг самого высокого уровня в игре. Но не волнуйтесь, вы можете использовать эту фразу практически для чего угодно. Если вы хотите описать кого-то, кто хорош в бодибилдинге, создании вещей или учебе, это довольно универсально.

15.Jjorep) (쪼렙) — уровень новичка

Это слово противоположно предыдущему! Есть мастера, а есть новички. Это немного измененная версия jjogeumanhan мятежник (쪼그만한 레벨), что означает маленький или низкий уровень. Если вы плохо играете в теннис, сообщите своему другу, что вы jjorep (쪼렙). Вы обязательно получите смех.

16. Simkung (심쿵) – Сердцеед (огромная любовь)

Simkung (심쿵) похож на своего рода сентиментальный сердечный приступ, который вы испытываете, когда видите или думаете о том, кто вам нравится, или о ком-то, кого вы считаете невероятно красивым.Помните об этом, понимая, что simjang (심장) подразумевает «сердце», а kungkung (쿵쿵) — это «глухой» или «гулкий» звук вашего удара!

17. Чадонам (차도남) – Холодный горожанин

Этот корейский жаргонный термин является сокращением от 차가운 (чагауэн | холод), доси (도시 | город) и намджа (남자 | мужчина). Это слово используется для характеристики определенного типа мужчин, обычно шикарных, придирчивых и городских. Когда вы имеете в виду женщину, вы можете использовать chadonyeo (차도녀) – 차가운 (chagauen | холод), dosi (도시 | город) и yeoja (여자 | женщина).

18. Jonmattaeng (존맛탱)” – Вкуснятина

Вы говорите это как восклицание, когда еда действительно вкусная. «JMT» — латинизированная аббревиатура этого слова, часто используемая в текстах. Возможно, это самый простой термин для изучения и, возможно, даже лучший в этом списке (потому что он связан с едой). Ням.

Узнайте больше о корейском сленге с OptiLingo

Вы можете говорить как местный, только если у вас есть правильный словарный запас. Если вы изучаете высокочастотные слова и фразы. И это именно то, что предлагает OptiLingo.

OptiLingo — это удобное приложение, которое покажет вам самые распространенные слова и выражения. Это аккуратная коллекция лучшей лексики, с которой вы можете практиковаться. Он также дает вам советы по произношению, так что вы можете сразу же начать говорить по-корейски. И это включает в себя множество корейских сленговых слов. Изучайте корейский уверенно с OptiLingo. Загрузите приложение сегодня, чтобы начать свое путешествие!

20 основных слов американского сленга для изучающих английский язык

Американский сленг может усложнить жизнь изучающим английский язык.

С тобой такое когда-нибудь случалось?

Ваш друг спрашивает:  «Эй, , как дела,

Вы отвечаете:  «Гм, небо?»

Ваш друг действительно спрашивал вас, «Как дела/Как дела?»

Но откуда ты должен был знать?

Это повседневная речь из реальной жизни в США

Язык, который вы не изучаете на уроках ESL.

Вот краткое изложение некоторых наиболее распространенных американских сленгов.

Это поможет вам лучше понимать своих друзей, поможет вам адаптироваться и, конечно же, поможет вам избежать неловких ситуаций в разговорах на американском английском.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Ресурсы американского сленга для изучающих английский язык и студентов ESL

Хотя мы не можем охватить каждое слово американского сленга на английском языке, в Интернете их можно найти во множестве мест.

Список американского сленга Массачусетского университета: Алфавитный список распространенных сленговых слов и фраз с их значениями. Некоторые из них относятся к северо-восточному региону США

.

ESL Slang Page Дейва Сперлинга: исчерпывающий алфавитный список сленга, в котором также есть примеры. Некоторые сленги не так распространены.

Часто используемый американский сленг от Manythings.org: здесь также есть полный список. В отличие от сленговой страницы Дэйва Сперлинга ESL, эта страница позволяет вам сначала увидеть пример.Таким образом, вы можете сначала угадать значение, прежде чем вы действительно увидите определение.

Удивительный (Прилагательное)

Awesome — очень популярное сленговое слово в американском английском и во всем мире. Вы услышите, как все, от мала до велика, говорят это. Когда вы используете слово удивительный , вы выражаете, что считаете что-то замечательным или удивительным. Его можно использовать в предложении или в однословном ответе.

Возможно, вы уже слышали это американское сленговое слово в веселой песне «Everything Is Awesome», которую вы можете посмотреть и послушать здесь.В песне есть даже некоторые другие слова из этого списка!

Более того, поскольку это видео доступно на FluentU , вам не нужно беспокоиться о том, что вы пропустите хоть одно слово.

Чтобы посмотреть это видео (и всю библиотеку) со всеми функциями обучения, ознакомьтесь с бесплатной пробной версией FluentU.

Большой выбор видео FluentU также доступен на англоязычном канале FluentU на YouTube. Канал дает вам доступ к множеству видео с другими сленгами и выражениями, которые помогут вам говорить более естественно, например, этот клип о странных высказываниях на английском языке:

Или этот, который охватывает множество сленговых слов, включенных в этот пост:

Теперь вернемся к слову «круто».

Пример 1)

«Что вы думаете о «Волке с Уолл-Стрит»?»

«Это было круто! Мне понравилось!» (Они думали, что это отличный фильм).

Пример 2)

«Я заеду за тобой в час дня, хорошо?»

« Потрясающе ». (Здесь это показывает, что вы согласны с этой идеей).

Пример 3)

«Мой друг Дейв классный одинокий парень.Вы бы идеально подошли друг другу!»

«Правда? Я бы хотел с ним встретиться».

Прохладный (Прилагательное)

Классный как крутой означает «отличный» или «фантастический». Это также показывает, что вы согласны с идеей. Будьте осторожны, обычное значение крутой означает немного холодный, поэтому вам нужно слушать это в контексте, чтобы понять, о чем идет речь.

Пример 1)

«Как погода в Канаде в эти дни?»

« становится круче .Скоро зима!» (Это буквальное значение , означающее немного холодно)

Пример 2)

«Что вы думаете о моем новом парне?»

«Он мне понравился. Он казался крутым парнем из (Он казался хорошим парнем).  

Пример 3)

«На следующей неделе я устраиваю вечеринку в честь своего дня рождения. Хочешь пойти?»

» Круто ! Конечно, я бы с удовольствием!»

Бит (прилагательное)

Обычно beat используется как глагол, означающий «победить» ( «Ливерпуль» обыграл «Манчестер Юнайтед» )   или «поразить» ( Марко, перестань бить своего брата ), однако на сленге или в повседневном английском это означает что-то совершенно другое.Если вы слышите, как ваш друг говорит , я разбит, , это означает, что он или она очень устал или измотан.

Пример 1)

«Вы хотите пойти сегодня вечером? Недавно открылся классный новый рок-бар».

«Извините, я не могу. Я победил и мне завтра рано вставать.

Пример 2)

«Ты выглядишь лучше , что ты делал?»

«Все утро я помогал отцу во дворе.

Тусоваться (Глагол)

Если кто-то спросит вас, где вы обычно проводите время, они захотят узнать, где вы предпочитаете находиться в свободное время. И если ваш друг спросит вас, не хотите ли вы потусить с ним , он спросит вас, свободны ли вы и хотите ли вы провести некоторое время вместе. А что, если вы спросите своего друга, что он делает, и он просто ответит: , тусуется? Это означает, что они свободны и ничего особенного не делают.    

Пример 1)

«Привет, рад снова тебя видеть».

«И ты. Мы должны как-нибудь пообщаться с ».

«Мне бы это понравилось. Я скоро позвоню тебе».

Пример 2)

«Пауло, где ты обычно тусуешься в пятницу вечером?»

«Если я не работаю, обычно в закусочной через дорогу от школы.

«Круто, я был там несколько раз».

Пример 3)

«Привет, Саймон, что ты делаешь?»

«Ничего особенного, просто тусуюсь с Салли». (В этом случае вы можете просто использовать слово висит без из и говорить «Ничего особенного, просто тусуется с Салли».)

А если использовать как существительное? Это место, где вы проводите свободное время.     

Пример 4)

«Джоуи, где вы, ребята».

«Мы на нашей обычной тусовке . Спускайся, когда захочешь!» (это может означать их любимое кафе, спортзал или даже парк).

Расслабиться (Глагол)

Все любят расслабиться но что это значит? Это просто означает расслабиться. Обычно его можно использовать со словом «out» или без него, и если вы говорите с носителем американского английского, они обязательно вас поймут.
Пример 1)

«Привет, Томми, ребята, что вы делаете?»

«Мы просто отдыхаем (). Хочешь зайти?

Пример 2)

«Сью, что ты делала на выходных?»

«Ничего особенного. Мы только что охладились».

Но если кто-то говорит, что вам нужно расслабиться , это не так положительно. Это означает, что они думают, что вы слишком остро реагируете на ситуацию или нервничаете из-за глупых мелочей.      

Пример 3)

«Я не могу поверить в тот тест, который мы только что провели. Я уверен, что потерплю неудачу».

«Тебе нужно успокоиться и перестать слишком много думать. Я уверен, ты будешь в порядке».

Колеса (существительное)

Мы знаем, что есть много вещей, у которых есть колеса — автомобиль, мотоцикл, велосипед и даже тачка, но когда кто-то говорит о своих колесах , он говорит о своей машине.      

Пример 1)

«Эй, ты можешь забрать меня в 3?»

«Извините, я не могу. На данный момент у меня нет моих колес ».

«Почему?»

«Пришлось отнести в гараж, что-то с двигателем!»

Пример 2)

«Хорошие колеса

«Спасибо, это подарок на день рождения от моего папы!»

Ампед (прилагательное)

Если вы и о чем-то, вы очень взволнованы или не можете дождаться, когда что-то произойдет.

Пример 1)

«Не могу дождаться, когда увижу Бейонсе вживую!»

«Я тоже, я и ».

Это также может означать, что вы действительно полны решимости и хотите, чтобы что-то произошло. С этим значением вы также можете заменить амперных на прокачанных. Другими словами, вы полны адреналина!       

Пример 2)

«Я так и хочу поиграть сегодня вечером!»

«Да, я уверен! Вам, ребята, нужно победить Сокс.

Детка (существительное)

Если вы называете кого-то красоткой , , это означает, что вы считаете его горячим и привлекательным. Однако будьте осторожны, вы должны использовать это только при разговоре с другим человеком, а не с , малышкой , потому что они могут обидеться.    

Пример 1)

«Что вы думаете о новой девушке Джеймса?»

«Всего детка! А ты?

«Согласен!»

Пример 2)

«О боже, Джастин Тимберлейк такой красотка , тебе не кажется?»

«Не совсем, он похож на маленького мальчика.Я предпочитаю Джонни Деппа — вот он настоящий мужчина!»

Busted (Глагол)/Busted (Прилагательное)

Если вы арестовали кого-то, вы поймали их за тем, что они не должны делать/говорить/скрывать. Полиция арестовывает человек каждый день, что означает, что они ловят всех плохих парней и предъявляют им обвинения или сажают в тюрьму.      

Пример 1)

«Вы слышали, что Сэм поймал за превышение скорости?»

«Нет, но я не удивлен.Я всегда говорю ему, что ему нужно ехать медленнее!»

Пример 2)

«Было двое детей, которые были арестованы за списывание на экзаменах!»

«Правда? Что случилось?»

«Я не уверен, но они точно будут наказаны. Наша школа очень серьезно относится к списыванию».

Взрыв (Глагол)

Английское слово blast обычно относится к большому взрыву, и это фраза, которую мы часто можем видеть или слышать в новостях, например, Двое мужчин были серьезно ранены и доставлены в больницу в результате предполагаемого взрыва бомбы. Но если вы используете это среди своих друзей, это гораздо более позитивно и означает, что что-то отлично или вы замечательно и весело провели время.

Пример 1)

«Как прошел концерт Джека Джонсона?»

«Это было потрясающе. Все были в восторге».

«Даже Джон?»

Да, даже Джон. Он даже танцевал!»

«Вау, должно быть, было здорово!»

Пример 2)

«Спасибо, что пригласили меня вчера на вечеринку, я отлично провел время .

«Спасибо, что пришли, и я рад, что вам понравилось».

Влюбиться [в кого-то] (Глагол)

Влюбиться в кого-то — прекрасное чувство, и это означает, что вы испытываете влечение к кому-то и хотите, чтобы он был больше, чем просто вашим другом. И если кто-то влюблен в вас, то это то же самое — вы им нравитесь в более интимной форме.       

Пример 1)

«У меня самая большая влюбленность в Саймона.Он такой милый!»

«Разве он не встречается с Дженни Паркс?»

«Нет, уже нет, видимо они расстались несколько недель назад!»

«Круто!»

Вместо того, чтобы говорить влюблен , вы также можете просто сказать влюблена в — это означает то же самое, но обычно используется среди молодого поколения и подростков.       

Пример 2)

«Оооо, ты так влюблена в Майкла прямо сейчас!»

«Нет! Мы просто друзья!»

«Лжец! Я могу сказать, что он тебе нравится.

«Это настолько очевидно?»

Сбросить [Кого-то] (Глагол)

Если ты кого-то бросишь, ты, вероятно, разобьешь ему сердце. Если вы бросаете своего парня или девушку, это означает, что вы по какой-то причине прекратили романтические отношения с ними. А если тебя бросили, значит, кто-то больше не хочет с тобой встречаться — не волнуйся, в море еще много рыбы! (На сегодняшний день есть еще много замечательных одиноких людей).     

Пример 1)

«Что с Эми? Она весь день ходила по кампусу с грустным видом и думала, что вот-вот расплачется.

«Разве ты не слышал? Алекс бросил ее прошлой ночью! Только не упоминай его имя вообще!»

«Вау, я удивлен. Они всегда выглядели такими счастливыми вместе!»

Пример 2)

«Лэндон выглядит таким сумасшедшим! Что случилось?»

«Он и Саманта расстались».

«О нет, кто бросил кого?»

«Я не уверен, но мне кажется, что это был Сэм!»

Ex (существительное)

Обычно, если вы слышите, что друг ссылается на своего бывшего , он имеет в виду своего бывшего парня или девушку, с которым больше не встречается.Но если вы поставите его с другим существительным, например, «босс» бывший босс , это означает вашего бывшего босса. На днях я встретил своего бывшего босса в супермаркете, и он попросил меня вернуться и работать на него. Я не собираюсь сейчас, я нашел эту потрясающую новую работу.       

Пример 1)

  «Кто был тот парень, с которым вы разговаривали раньше?»

«О, Кэм? Он мой бывший

«И вы все еще друзья?»

«Мы расстались только потому, что он переехал в Лос-Анджелес.

Пример 2)

«Мой бывший всегда отправляет мне сообщения на Facebook. Я хочу, чтобы она остановилась, это действительно раздражает!»

«Расскажи ей или просто удали как друга!»

Выродок (существительное) В зависимости от того, как вы используете это слово, будет зависеть, хороший вы или нет! Если вы называете человека гиком , это относится к человеку в негативно-критическом ключе, потому что он любит слишком много учиться или проводить слишком много времени за компьютером, а не общаться.Но если вы назовете своего друга компьютерщиком, это может быть более веселым и игривым способом.      

Пример 1)

«Что вы думаете о новой девушке Аманде?»

«Не очень, она похожа на компьютерщика . Она проводит все свое время в библиотеке!

«Может быть, потому что она чувствует себя одинокой. Она новенькая!» (Среднее и отрицательное значение).

Пример 2)

«Пойдем сегодня на домашнюю вечеринку Теда! Там будут все!»

«Я бы хотел, но мне нужно готовиться к выпускным экзаменам!»

«Ах, чувак, ты такой выродок

«Я знаю.Но если я не сдам экзамен, тренер Джонс выкинет меня из команды!» (Веселый и более игривый смысл).

Подсел [на что-то] (прилагательное)

Если вы подсели на что-то или просто подсели на , это значит, что вы чем-то зависимы и не можете насытиться. Вы можете подсели на шоколад, баскетбол, новое телешоу или что-то более опасное, например курение (что, кстати, не круто!)       

Пример 1)

«Что вы думаете о новом ситкоме с Джеймсом Франко?»

«Очень понравилось.Я уже подсел на

Пример 2)

«Я скучаю по Джорджу!»

«Джордж твой бывший. Вы подсели на его и это не здорово. Время двигаться дальше!»

Looker (Существительное)

Если кто-то скажет, что вы красотка , вы определенно должны быть польщены — они делают вам высший комплимент и говорят, что, по их мнению, вы хорошо выглядите. Они, вероятно, никогда не скажут это вам в лицо, но вы можете услышать это от кого-то другого.       

Пример 1)

«Эта девушка из Марни — настоящая красотка , тебе не кажется?»

«Она милая девушка, но не в моем вкусе!»

Пример 2)

«Вы уже видели нового профессора истории?»

«Нет, но я слышал, что он настоящий красавец

«Вы не ослышались. Он!»

В (Прилагательное)

Вы, наверное, уже знаете значение в как предлог.Это одна из первых вещей, которую вы, вероятно, выучили на уроках английского. мальчик в доме, мой карандаш в пенале. Но его можно использовать и для совершенно другого значения — быть в моде или в тренде в данный момент. Вещи, которые в данный момент в , могут не стать в через месяц — почему? Потому что тренды всегда меняются!       

Пример 1)

«Джордан, почему ты продолжаешь слушать эту музыку? Это ужасно!»

«Мама, ты ничего не знаешь.Прямо сейчас в !

Пример 2)

«Итак, что такое в на данный момент?»

«Серьезно, папа?»

«Да ладно, я хочу знать, что круто, а что нет!»

Больной (Прилагательное)

Кашель, кашель, чих, чих… нет, не такая болезнь. Если ваш приятель говорит, что вечеринка была больной , он говорит, что думал, что это было действительно круто, круто или лучше всего.В данном случае оно имеет то же значение, что и слова awesome, , однако вы, вероятно, услышите это только от подростков и студентов колледжей, и, возможно, от тех калифорнийских серферов!

Пример 1)

«Когда ты собираешься на Гавайи?»

«На следующей неделе! Был ли ты?»

«Да, несколько раз, болен

Пример 2)

«Прошлой ночью вы пропустили больную вечеринку!»

«О, чувак, я знал, что должен был уйти!»

Эпический провал (существительное)

Слово эпический означает «огромный», и вы уже знаете, что означает слово «неудача».Соедините два слова вместе, и вот что это: «большой провал» или «полная катастрофа/неудача». Вы использовали это существительное, когда что-то пошло не так, как ожидалось, и оно используется, чтобы преувеличить идею неудачи или сделать что-то неправильно.     

Пример 1)

«Школьная баскетбольная команда проиграла игру с разницей в 30 очков, вы можете в это поверить?»

«Да, эпический фейл

Пример 2)

«Тебе вернули контрольные оценки?»

«Да, это был эпический фейл , и в следующем семестре я должен повторить занятия!»

«Как жаль, извините!»

Разорванный (Прилагательное)

В обычном повседневном английском языке ripped означает «рваный».Вы можете порвать джинсы или бумажку, но… на сленге это не имеет к этому никакого отношения. Если человек разорван (обычно это мужчины/парни, но не всегда), это означает, что у него отличные мышцы и телосложение — вероятно, потому, что он много занимается в тренажерном зале или занимается спортом.       

Пример 1)

«Чувак, ты такой разорванный ! В чем твой секрет?»

«Тренажерный зал два часа в день!»

Пример 2)

«Вы видели Мартина в последнее время?»

«Нет, почему?»

«Он что-то с собой сделал! Он полностью разорвал

«Что? Ни за что! Раньше он был таким толстым!»

Незнайка (Сокращение)

Проще говоря, не знаю означает «я не знаю».Это более быстрый и ленивый способ сказать это, и он очень популярен среди молодежи. Однако будьте осторожны с тем, кому вы это говорите — если вы скажете это кому-то, кто занимает более высокое положение, чем вы, это может показаться грубым. Поэтому, чтобы не рисковать, просто используйте его среди людей вашего возраста или моложе.

Пример 1)

«Где Джейн? Она уже должна быть здесь.

» Незнайка, она всегда опаздывает!»

Пример 2)

«Что ты делаешь на весенних каникулах?»

Незнайка, Я снова подумал о Мексике.Ты?»

» Не знаю еще

Неудачник (существительное)

В игре есть победители и есть проигравшие, но если ваш друг говорит, что человек проигравший, это не значит, что он проиграл игру или соревнование, это значит, что он или она ему не нравятся из-за их действия и поведение.      

Пример 1)

«Рэй такой неудачник из-за расставания с Ребеккой.

«Да, я знаю, он никогда не найдет такую ​​же хорошую девушку!»

Пример 2)

«В последнее время Виктор превращается в настоящего неудачника ».

«Почему?»

«Не знаю, но он стал очень высокомерным с тех пор, как поступил в колледж!»

Грабить (существительное)/грабить (глагол)

Если вы найдете простую футболку с ценой на ней 80 долларов, вы будете в шоке, верно? Эта футболка — полная копия , что означает, что она слишком дорога для того, что она есть.И если человек обдирает вас с , они обманывают вас на деньги и берут с вас намного больше, чем вы должны платить, например: туристы часто получают обдираемые местными жителями, потому что местные хотят заработать деньги, а туристы понятия не имеют.    

Пример 1)

«Я больше не пойду на концерт Джей-Ло».

«Почему бы и нет?»

«Билеты слишком дорогие.Они стоят по 250 долларов каждый».

«Оооо, это такой плагиат! Кто может себе это позволить в наши дни?»

Пример 2)

«За сколько ты купил колеса для братана?»

«2000 долларов!»

«Чувак, тебя так ободрали. Эта машина стоит вдвое меньше!

 

Итак, вот и все — это несколько самых распространенных повседневных американских сленговых фраз, которые вы можете услышать от своих англоговорящих друзей.Однако будьте осторожны, где и когда вы их используете. Сленг в основном используется вокруг ваших друзей (приятелей) и людей, с которыми вы знакомы (семья и т. д.). Было бы обидно, если бы вы не получили работу из-за использования сленга — это был бы эпический провал !

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Эй, Бэй! 10 суперпопулярных подростковых сленговых фраз

Так что, когда дело доходит до фликин  нового подросткового сленга на английском языке, вы не хотите остаться позади.

Например, в приведенном выше предложении фликин означает удивительный . Вы уже знали это?

Вы найдете это слово и многие другие новые сленговые слова, подобные ему, в Интернете, в фильмах, в музыке, в социальных сетях и других средствах массовой информации.

Подростковые сленговые слова часто приходят из популярной музыки и фильмов, прямо из уст известных музыкантов и актеров, в то время как другие подростковые сленговые слова происходят непосредственно из вирусных видеороликов, сообщений в социальных сетях и других забавных вещей в Интернете.

Технологии обладают сверхъестественным (очень необычным) способом распространения языковых тенденций, особенно когда речь идет о подростковом сленге. На самом деле, если вы проводите достаточно времени, общаясь с подростком, возможно, вам посчастливится разблокировать целый словарь нового сленга, ставшего популярным благодаря Интернету.

Если вы хотите увидеть сленг в действии, вам нужно проверить  FluentU .

FluentU — лучший способ сказать «Пока, Фелиция» (Скатертью дорога) всем вашим сленговым сомнениям. Попробуйте бесплатно и убедитесь в этом сами!

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Зачем учить английский сленг у подростков?

Большинство подростков умерли бы от смущения, если бы услышали, как взрослый использует этот сленг с ними в повседневном разговоре. Но их сленг по-прежнему дает вам шанс получить новые навыки.

Интересно, что каждый год Merriam-Webster объявляет «Слово года» — слово, которое читатели чаще всего ищут. Он показывает, о чем думает большинство людей, а не только подростки.

В этом году Словом года является «-изм». На самом деле это даже не слово! Вместо этого он прикрепляется к полным словам, таким как двуязычный изм (способность говорить на двух языках)   или оптимизм изм  (позитивный взгляд на мир).   Слова с окончанием -ism обычно описывают убеждение, способность или характеристику. -Изм стал очень популярным, потому что людям нравится присоединять его к другим словам для развлечения. Например, если ваша подруга Сара всегда произносит одно и то же выражение, когда она счастлива, вы можете сказать, что это выражение — «такой сара-изм.

Это «Слово года», потому что оно получило большое количество запросов на Merriam-Webster.com и привлекло внимание его исследователей. (Посетите сайт Oxfordictionaries.com, чтобы найти похожие опросы слов.)

Связанные вместе подростковый сленг 2015 года и -изм представляют богатство силы, которой должен обладать каждый изучающий язык. Существует тесная связь между словами года и глобальными подростковыми выражениями, используемыми во всем мире. Готовы ли родители и учителя признать это, подростки всегда были в авангарде.

Язык, и сленг в частности, не является исключением. Точно так же, как сленг молодых людей быстро меняется, так же быстро меняются культурные символы, технологии, литература, фильмы и другие методы коммуникации, от которых мы все привыкли зависеть.

Язык не может продвигаться вперед без культуры и подростков, которые будут на (просто совершенны) в передаче языка по всему миру. Ниже приведены некоторые примеры самых популярных сленговых выражений, используемых подростками как в устной беседе, так и в текстовых сообщениях.Другие подобные английские слова можно найти на сайте Urbandictionary.com.

Никакое количество времени на современном уроке разговорной речи не может обеспечить «настоящий словесный опыт», подобный этому.

Топ-10 английских сленговых фраз, используемых подростками в 2016 году

1. В точке

Это сленговое выражение означает, что что-то сделано хорошо, качественно или безупречно. Это особенно полезно для описания достижения или чего-то превосходного или прекрасного. Это может происходить из-за того, как балерины стоят «на пуантах» или на самых кончиках пальцев ног.

Вот пример:

Девушка 1: Боже мой! Твоя прическа и макияж всегда такие на точку!
Девушка 2: Ого, спасибо!

2. На Флике

Так же, как в точке , этот сленговый термин — еще один способ описать что-то близкое к совершенству, особенно, конечно, в глазах подростка. Вы также можете использовать флэкин, или флэкинг.

Вот пример :

Девушка 1: Эй, какой у тебя сегодня наряд? Серьезно на флек. Качество супермодели.
Девушка 2: Спасибо, девочка, ты выглядишь довольно убегающей самой собой.
Девушка 1: Спасибо!

3. Базовый

Это прилагательное используется для описания чего-то типичного или обычного. Этот термин чаще всего используется для описания внешности женщин.

Вот пример:

Мальчик 1: Посмотрите на всех этих простых школьниц с их Starbucks и iPhone!
Мальчик 2: Да, они все одинаковые.

4. Обви

Может быть, вы были в магазине и слышали разговор подростков. Вы можете подумать про себя: «Они вообще говорят по-английски?» Ну, они! «Obvi» — это просто ленивый английский для очевидных или очевидных.

Вот пример:

Девушка 1: Собираетесь посмотреть новый фильм «Звездные войны»?
Девушка 2: Ну обви , я уже получил наши билеты.

5.Тернт

Это выражение является и глаголом, и прилагательным. Turn up используется как глагол. Turnt — форма прилагательного. Это означает быть в состоянии алкогольного опьянения после употребления наркотиков или алкоголя. Конечно, не рекомендуется, чтобы вы сами заводились или заводились, но всегда полезно знать, когда люди говорят об этом.

Вот пример:

Парень 1: Чувак, ты собираешься поднять сегодня вечером на братской вечеринке?
Парень 2: Дууууде, я тааак уже стал .

6. До свидания, Фелиция

Вероятно, наименее вежливое и самое бессердечное молодежное сленговое выражение года. Происхождение этого слова связано с фильмом «Пятница» 1995 года, когда еще не существовали Twitter и Facebook.

Когда кто-то говорит, что уходит, и вам действительно все равно, его имя становится Фелиция.

Также используется, когда кто-то хочет избавиться от раздражающего человека.

Вот пример:

Мальчик: Эй, могу я получить от вас конспекты по биологии?
Девушка: Эм, пока, Фелиция.
Парень: Ну, тогда как насчет свидания?
Девушка: ПОКА ФЕЛИЦИЯ…

7. ТБХ

Большая часть подросткового сленга, упомянутого выше, используется в основном в разговорной речи. Однако вы также можете полениться с языком при отправке текстовых сообщений. Это означает « t o b e h один». Вы используете его, когда высказываете честное мнение о чем-либо.

Активно используется поколением текстовых сообщений, оно может заменить аналогичное выражение «честно говоря…», что означает почти то же самое.

Вот пример:

Девушка 1: Тебе нравится мой наряд?
Девушка 2: ТБХ , я не знаю.
Девушка 1: LOL, Боже мой. Тогда вернемся в торговый центр.

8. Бей

Говорят, что этот термин привязанности означает « b efore a nyone e lse», но он также может быть просто сокращенной версией слова младенец. Вы можете позвонить своему парню, девушке или супруге.

Вот пример:

Мальчик: Бэ , ты такой горячий.
Девушка: Ой, спасибо детка.

9. Убить

Если вы преуспели в чем-то невероятно удивительном, возможно, вы заслужите этот термин. Это значит быть лучшим из лучших. Если ты лучший, то ты убиваешь. Если вы сделали что-то действительно хорошо, вы полностью убили. Другие похожие термины: убило или задиры.

Вы можете слышать, как слово «slay» используется много раз в новейшем хите Бейонсе «Formation».

Вот пример:

Новый альбом Адель убил . Он был № 1 в чартах в течение 6 месяцев!

10. Нулевой холод

Надеюсь, вы никогда не услышите это сленговое выражение. Это означает, что вы сделали что-то очень не крутое или не очень популярное.

Вот пример:

Парень 1: Я не могу праздновать в эти выходные!
Парень 2: Нулевой холод , мужик, нулевой холод.

Как видите, существует связь между подростковым сленгом и современной жизнью. Согласно noslang.com , интернет-сленг и аббревиатуры (например, LOL) были созданы для экономии нажатий клавиш.

Термины

были получены из различных источников, включая доски объявлений, AIM, Yahoo, IRC, чаты, электронную почту и обмен текстовыми сообщениями.   Хотя мы не набираем столько полных слов, сетевой язык  (интернет-язык) трудно понять.Можно ли то же самое сказать о подростковом сленге? Подростки, как и компьютеры, склонны говорить кодом — теперь, возможно, их сленг будет больше obvi , чем раньше!

Будем надеяться. Подростковые сленговые слова часто сбивают родителей с толку, но теперь вы можете быть на флике как эксперт, изучающий английский язык.

Изучение подросткового сленга больше не связано с плохими словами! Ключом к пониманию подросткового сленга является не только их словарный запас, но и мотивация их действий.


Мишель Сюзанна Снайдер — писатель-фрилансер. Она преподавала ESL и жила в трех разных странах. Она считает, что преимущества изучения языка безграничны.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

83 Старые сленговые фразы, которые нам следует вернуть

В выпуске этой недели ведущий Джон Грин хорошо использовал нашу растущую коллекцию словарей сленга.Особая благодарность за Словарь американского сленга , Словарь американского регионального английского , Проходной английский викторианской эпохи: Словарь гетеродоксального английского, сленга и фраз , Straight From the Fridge, Dad: A Dictionary of Hipster Сленг , 1811 Словарь вульгарного языка , Словарь сленгового английского языка Австралии и некоторых смешанных языков , Словарь преступного мира и Словарь сленга Джонатона Грина .

Не пропустите выпуск — подпишитесь здесь! ( Изображения и видеоматериалы предоставлены Shutterstock , стенограмма предоставлена ​​ Nerdfighteria Wiki .)

Привет. Я Джон Грин. Добро пожаловать в мой салон. Это mental_floss  на YouTube. Здесь, по адресу mental_floss , у нас есть растущая коллекция словарей сленга, так что сегодня я поделюсь с вами олдскульным сленгом…

1. …например, что означает «мокрый носок» вялое рукопожатие.

Цель здесь, конечно же, вернуть некоторые из этих удивительных сленговых терминов в моду, так что давайте начнем.

2. «Веселая капуста» — это крупная сумма денег, которую можно потратить на самоудовлетворяющие вещи. Знаешь, как капуста. Это было в старые времена.

3. «Pang-Wangle» означает жить или идти весело, несмотря на мелкие несчастья, как Микки Маус, который идет весело, несмотря на то, что у него есть собака, которая это друг, а также собака, которая является собакой, а также, приходите к подумайте об этом, Тор, который продолжает, несмотря на то, что у него есть брат Локи, и Йода, который продолжает, несмотря на непрекращающееся нытье Люка Скайуокера.

4. «В кетчупе» означает убыток или работу с дефицитом.

5. «Flub the dub» означает уклонение от дурака — Нет, обязанность.

6. «Шинель сосновая» — гроб.

7. «Человек с маслом и яйцами» не имеет ничего общего с предпочтениями на завтрак, на самом деле, согласно одному словарю, это богатый, но неискушенный бизнесмен из маленького городка, который ведет себя как плейбой, когда посещает большой город.

8. «Зиб» — простофиля.

9. «Дать кому-то ветер» означает бросить жениха, что теперь мы называем «Церемония роз Бакалавр «.

10. В книге 1909 года  «Проходящий английский язык викторианской эпохи: словарь неортодоксального английского сленга и фразы » собрано несколько замечательных фраз, которые уже тогда теряли популярность. Например, они назвали сосиски «мешками тайны», которыми они и являются. Мередит, какие сосиски? Свинина  сосиски? Еще четверть для фонда вечеринки свинины для персонала.

11. «Полицейский мышь» означает получить синяк под глазом — не путать с ужасным петухом из «Как я встретил вашу маму».

12. «Не продавай мне собаку» было причудливым способом сказать «Не лги мне».

13. «Дверной молоток» был типом бороды, цитирую, «выбритой, оставив волосы под подбородком, и по обеим сторонам рта с усами, образующими что-то вроде дверного молотка». Проклятые хипстеры.

14. Лысину называли «нахлыстом».

15. «Гигглмаг» — обычно улыбающееся лицо. В то время как, конечно же, хихикающий магшот — это фотография Роберта Дауни-младшего после ареста.

16. , цитата, «кто-то, кто совершает однодневную поездку на пляж. Он привозит с собой провизию и никак не помогает курорту, который посещает.»

17. Если что-то или кто-то был «не в духе», то это было нездорово.

18. » Взять яйцо» означает победить.Думаю, это было еще до трофеев. Хотя, если подумать, яйцо может быть лучше Данди.

19. «Хуперапы» были, цитирую, «низшими шумными певцами». Я смотрю на тебя, Уильям Хунг, а также на тебя, на меня.

20. «Дождевик» был зонтиком, а

21. рот — «коробкой для соуса». Контекст решает все.

22. Хорошо, я должен передвигать коробку с соусом. Вот многоцелевой сленг, согласно Словарю американского сленга 1967 года: «Pretzel-bender» может означать своеобразного человека, игрока на валторне, борца или сильно пьющего.Если сложить вместе все эти значения слов «крендельки», то получится будущий муж Мередит. Я прав, Мередит?

Мередит: О да.

Джон: Да, я прав.

23. Так что же происходит, когда любитель кренделей выпивает слишком много? Ну, мы можем использовать некоторые из наших старых сленговых терминов для обозначения пьянства. Например, «с поднятым флагом», или

24. «с мыльными глазами», или

25. «полный как галочка», или

26. «видящие змей», или

27. «консервированные», или

28. «замороченные». Мы наслаждаемся случайным zozzling. Вот почему мы храним текилу на Стене Волшебства.

29. Или вы можете быть «совиной» или

30. «полосатой» или

31. «сморщенной» или

9.0013 32.

33. Переходим к старым фразам, использовавшимся для описания чрезмерной жары, и их нужно было много в те дни, когда еще не было кондиционера, «горячее, чем любовь голландцев к урожаю.» 

34. Вы также часто слышали «медведь его достал»; медведь в данном случае был тепловым ударом. влажный, Интернет, это просто слово, все слова сотворены равными, влажный просто, красивое слово, влажный, еще раз повторю, влажный

36. И, наконец, чтобы вы не подумали наши предки никогда не работали синими, мы «горячи, как наполовину лисица в лесном пожаре».» У нас тут на стене висит наполовину е***ый лис? Нет? Нет? Есть Лайнус. Он делает нам много хорошего. холод, «от него мурашки по коже» или, как мы его знаем, дрожь. место в Юконе» и, наконец,

40. «так холодно, что дойные коровы давали сосульки», что, я почти уверен, невозможно с научной точки зрения.

41. У австралийцев 19-го века были некоторые фразы, которые мы, возможно, захотим перенять, например, «to have one’s shirt out» означает быть сердитым.

42. Точно так же тот, кто ведет себя как сумасшедший, «сошел с ума» или

43. «сошел с ума».

44. «Тянуть добычу» означает не то, что вы думаете, а нести свой багаж на спине.

45. «Счастливое возвращение» описывает рвоту, несмотря на то, что эти возвращения, по моему опыту, были, по крайней мере, менее чем счастливыми.

46. А того, кто навеселе, можно было бы назвать «художником».

47. Есть также специфический сленг битников, например, «off the cob» означает банальный,

48. и связанный с едой, «красный лук» — это другое название дайв-бара.

49. «Сфокусировать звук» означает внимательно слушать.

50. «Острые когти» означает быть хорошо информированным по множеству тем. Вы знаете, как кто-то, например, кто может вести шоу-список на самые разные темы, от детского телевидения до розыгрышей и сленга.

51. Но если вы знаете слишком много, особенно такой информации, которая может привести вас к сдаче кого-то, у вас может быть «яркая болезнь» — часто смертельная, по крайней мере, в мафии.

52. Если отойти от сленга битников, на самом деле существует множество олдскульных способов назвать кого-то крысой, например, «капля»,

53. «капустная шляпа»,

54. «голубь»

55. «гадюка»

56. «телеграмма».

57. Есть также, конечно, много интересных слов для мужской и женской анатомии, например, для парней у нас есть «мастер Джон Гудфеллоу»,

58. «джентльмен ашер»,

59 «посох жизни»,

60. «кипрский скипетр»,

61. «майское дерево» среди многих других.

62. А для самок у нас есть «Гнездо Феникса»,

63. «Нидерланды»,

64. «Маунт-Плезант»,

65. «Гостиная миссис Фаббс». Я уверен, что есть и другие, но теперь, когда у вас есть «Гостиная миссис Фаббс», вам действительно нужны другие?

66. Во всяком случае, соберите эти вещи вместе и, по крайней мере, согласно версии 1811 года Словаря вульгарного языка , вы получите «Любовный конгресс»,

67. «изготовление корзин»,

    3 3 3

    68. «одеяло-рога» или

    69. «Веселое общество».

    70. И если бы вас поймали на измене своей второй половинке сто лет назад, вас могли бы обвинить в «ношении снастей»,

    71. «в медовом месяце для левшей»,

    72 . или, во времена Шекспира, «ловить форель в своеобразной реке».

    73. Хватит о сексе, давайте поговорим о том, что действительно важно. Еда. «Cuck and grung» означает ветчину и яйца,

    74. «цыплята на плоту» — это яйца на тосте.

    75. «Бладхаунд на сене» означает хот-доги с квашеной капустой, а

    76. «лягушачьи палочки» означает картофель фри.

    77. «Гончие на острове» — откровенный и бобовый.

    78. Любое мясо, подаваемое с кровью, «на копыте».

    79. «Пара ящиков» означало две чашки кофе, а

    80. «Эль Адама»,

    81. «городской сок» и

    82. «собачий суп» — все это менее короткие способы сказать вода.

    83. И, наконец, мы возвращаемся в мой салон, чтобы я мог сказать вам, что «Джордж Эдди» — это клиент, который не дает хороших чаевых, и этот бывший официант ресторана просто хотел бы сказать вам, не не быть «Джордж Эдди!»

    Спасибо за просмотр mental_floss здесь, на YouTube, который создан с помощью всех этих замечательных людей. Каждую неделю мы стараемся ответить на один из ваших умопомрачительных вопросов.Вопрос этой недели исходит от Эмили Котник, которая спрашивает: «Почему вы слышите свой собственный голос не так, как все остальные?»

    На самом деле это вопрос, на который mental_floss уже отвечал ранее, так что вы можете найти это в описании, но в основном звуки улавливаются нашим внешним ухом, а затем ударяются о барабанную перепонку, которая вибрирует и посылает вибрации во внутреннее ухо, который переводит их в сигналы, которые слуховой нерв может понять, а затем отправить в мозг.

    Но когда мы говорим, внутреннее ухо улавливает вибрации барабанной перепонки в дополнение к вибрациям внутри вашего тела, так что это как бы комбинация всех этих вибраций, которые создают звук вашего собственного голоса.В целом это делает его очень сладкозвучным, а затем, когда его слышат другие люди, оно звучит менее смело, чем вы думаете, что могло бы быть втайне. В любом случае, если у вас есть вопрос, на который вы хотели бы получить ответ, оставьте его ниже в комментариях.

    Мы постараемся ответить как можно большему количеству. Еще раз спасибо за просмотр, и, как говорят в моем родном городе, не забывайте быть крутым.  

    Как Cool стал таким важным событием?

    Круто по-прежнему круто. Слово, эмоциональный стиль и весь этот колорит культурной печати остаются господствующими спустя более полувека.

    По словам лингвистического антрополога Роберта Л. Мура, это самый популярный сленговый термин одобрения в английском языке. Мур говорит, что «круто» — это контрслово, а это термин, значение которого расширилось далеко за пределы его первоначального значения.

    В течение тысячелетия или около того прохлада означала низкую температуру, а сама температура долгое время была метафорой психологических и эмоциональных состояний (хладнокровный прием, горячность). Чосер, Оксфордский словарь английского языка , говорит нам, использовал слово cool для описания чьего-либо остроумия, Шекспир сказал: «Больше, чем хладнокровный разум может понять.

    Но, начиная примерно с 1930-х годов, слово «крутой» стало появляться в американском английском как чрезвычайно случайное выражение, означающее что-то вроде «чрезвычайно хороший». Это использование также отличало говорящего, подчеркивая его обособленность от основной культуры.

    По мере того, как его популярность росла, диапазон возможных значений слова «крутой» резко увеличивался. Жалко лексикографа, который теперь должен перечислить все качества, собирающиеся в скрытых складках хладнокровия: самообладание, отстраненность, тихое пренебрежение, нравственно хорошие, интеллектуально уверенные, эстетически полезные, физически привлекательные, модные и так далее и тому подобное.

    Круто как многоцелевое сленговое слово стало преобладать в 50-х и 60-х годах, утверждает Мур, вытеснив swell, а затем затмив бесчисленное множество других неформальных превосходных степеней, таких как groovy, smooth, awesome, phat, sweet, и это лишь некоторые из них. Однако со временем оно стало намного больше, чем слово, которое нужно разбить и определить. Это практически образ жизни.

    С чего все началось? Каковы были его исходные компоненты? И что, в частности, с этим чувством переноса над мелкой мелочностью повседневности, с этим освобождающим и чудесным воздухом изумления, который был бы смыслом номер один, если бы я написал свое собственное субъективное определение крутости?

    Войдя в освещенный неоновым светом вход на выставку в Национальной портретной галерее под названием «Крутой по-американски», я рассматривал гламурные фотографии музыкантов и кинозвезд в поисках именно этого.Текст на стене подсказал мне, что кураторы Джоэл Динерштейн и Фрэнк Х. Гудиер не собирались подменять объективные критерии своим личным мнением при определении того, кто крут, а кто нет.

    Я, со своей стороны, решил руководствоваться своим мнением, переходя от портрета к портрету, наслаждаясь прекрасными фотографиями, хотя время от времени приподнимая бровь. Вуди Гатри, серьезно? Затем я нашел пару, которые, расположенные бок о бок, явно требовали судебного решения о том, круты они или не круты.

    С одной стороны была Билли Холидей до ее поразительного физического упадка. С другой сидел Джон Уэйн, не в ковбойской шляпе, а в модном костюме, с зачесанными назад волосами и куривший сигарету.

    Само собой разумеется, что Джон Уэйн крут. См. Дилижанс , Тихий человек , Человек, который застрелил Либерти Вэланс и около сотни других фильмов. Но тогда почему я стоял посреди галереи изображений 1950-х годов, чувствуя себя сомнительно? Может быть, дело было в пиджаке Уэйна, суетливом носовом платке с тремя точками в его нагрудном кармане, горящей сигарете или прищуренном правом глазу.Если этот образ и был крутым, то это была полностью социализированная форма крутизны, которую можно встретить в гостиных и на званых обедах. Опухать? Может быть. Но круто? Я не был так уверен.

    Еще до того, как я прочла настенный текст о том, что Дюк Эллингтон однажды назвал Холидей «сущностью крутости», я делаю заметки на темном фоне картины, ее бархатистой глубине, метафизической высоте изображения, черном от рамы чтобы обрамить, но осветить эту окруженную ореолом фигуру женщины в середине песни, наполняя ночь музыкой, которую ваши уши напрягают, чтобы услышать, как будто вы могли бы назвать эту мелодию, просто внимательно всмотревшись.

    Затем я подсчитываю три ингредиента, которые, как подсказывает мне мое смутное чувство истории, необходимы для прохлады в данный момент времени: крутость — это город; это сильно связано с джазом; и это как-то связано с расой.

    Одним словом, круто — это черное. Или, если быть более точным, был исторический период в эволюции современной концепции крутости, когда казалось, что это свойство в значительной степени, но не исключительно, принадлежит афроамериканцам.

    Мур цитирует ранний пример крутости в его сленговой форме в сборнике Зоры Нил Херстон 1935 года Mules and Men , в котором мужчина рассказывает о своей «коробке» или гитаре: «Ах, никуда не уходи, пока я не возьму свою коробку». меня.. . . И что делает его таким крутым? Ах, никуда не уходи, пока я не сыграю в него».

    Если афроамериканский сленг является колыбелью нового вида крутизны, то джазовая культура была его нянькой. Популярная американская музыка уже была довольно дружелюбна к просторечию, но джаз в стиле свинг зашел так далеко, что превратил язык в застенчивую игрушку. Начиная с 1938 года Кэб Кэллоуэй начал публиковать свой «Словарь Хепстера», брошюру, в которой объяснялось, что «джайв-разговоры теперь являются повседневной частью английского языка.Его использование теперь принято в кино, на сцене и в песнях Tin Pan Alley».

    Подрывая обычный метод объяснения необычных слов на более знакомом языке, «Словарь Хепстера» был не-Вебстером. Быть несчастным означало быть «не мудрым в джайве, как говорят о неприглядном, Джеффе, квадрате». Квадрат был «нездоровым человеком (см. icky; Джефф)». А неприглядный был «тот, кто не модный, глупый человек». Джефф был «вредителем, занудой, противным».

    Что джаз сделал с американским сленгом, также можно увидеть в The Cool School: Writing from America’s Hip Underground под редакцией Гленна О’Брайена.Этот новый том из Библиотеки Америки может похвастаться несколькими прекрасными произведениями музыкантов, чьи мемуары, обычно написанные с помощью профессиональных писателей, особенно богаты социолингвистической и литературной историей. Начиная с 1940-х годов, они фиксируют огромное количество моментов, когда раса и культура формировали новый набор психологических установок, которые стали казаться широко американскими.

    В мемуарах 1946 года Really the Blues еврейский саксофонист и кларнетист Мезз Меззроу рассказывает историю своего превращения из молодого хулигана, выросшего на улицах Чикаго, в добросовестного джазмена.Следуя примеру Кэллоуэя, Меззроу проявлял более чем мимолетный интерес к сленгу.

    Паника началась. Когда мы нагрянули к нашим приятелям, мы обнаружили, что они все спят в одной захудалой комнате, практически спят слоями. Они должны были зарегистрировать СРО. Эдди Кондон бродил по городу с Редом Маккензи, пытаясь найти какую-нибудь работу. Между ними не было газового счетчика, и они не могли вспомнить, когда в последний раз намазывали жиром свои отбивные. — Подожди, ты наберешь кучу этого бурга — не теряй его, — пробормотал Теш в своей многозначительной манере, косясь печальными глазами на эти читеры в роговой оправе.

    Популярная сенсация, которая также привлекла внимание ряда ученых, Really the Blues была описана журналом Phylon как «яркая соната из четырех частей: мальчик, мужчина, музыкант, лексикограф». Читатели, заглянувшие в глоссарий Меззроу, узнали, что газовый счетчик — это четверть, киппинг — это сон, а смазать свои отбивные — еще одна фраза, обозначающая еду. Меззроу и его соавтор Бернард Вулф получили письмо от поклонников Генри Миллера (также представленного в The Cool School ), который сказал: «Отрывки, касающиеся нового языка чернокожих, могли быть написаны профессором Генри Л.сам Менкен».

    Лингвистическая составляющая крутости заключалась не только в изучении правильного жаргона. Язык был центральной метафорой того, что значит быть преобразованным черной культурой и музыкой. «Я искал новый язык, который заставил бы меня громко кричать и возиться со славой», — писал Меззроу. «Что мне было нужно, так это словарный запас».

    Бэбс Гонсалес называл себя «создателем языка бибоп», написав словарь бибопа примерно такого же размера, как словарь джайва Кэллоуэя.Его мемуары,  Я заплатил свои взносы , отрывок из Классная школа , рассказывает захватывающую историю его восхождения от юного дельца газет, разносчика газет для местной игры с числами, подростка-публициста до профессионального музыканта.

    Окончив среднюю школу с хорошими оценками, Гонсалес слушает, как главный говорит о равенстве и американской мечте. Затем, уговоренный матерью, он ненадолго ведет скромную жизнь, ища работу в универмаге Бамбергера, затем в одной из крупных страховых компаний и так далее.Этот опыт изменил мою жизнь: «Мне разрешали сдавать анализы и т. д., но мне всегда говорили вернуться через две недели. Мне потребовалось два месяца, чтобы понять, в какую игру играет «беляк», когда я увидел тупых мальчишек со средними оценками «D», которые работали и смеялись надо мной, ожидая в офисах».

    Решив, что шоу-бизнес — это его «фишка», Гонсалес, в конце концов, переехал в Лос-Анджелес, где надел тюрбан и взял имя Рам Сингх, завоевав в результате больше уважения. «Офаи по соседству «кланялись» мне, потому что думали, что я «индеец».

    Офай, как определил его Кэб Кэллоуэй, был белым человеком, хотя лидер банды упустил часто повторяемую (но сомнительную) историю о том, что это слово произошло от слова «свинья» на латыни, означающего «враг». В этих джазовых мемуарах много противников в общепринятом смысле: расистские владельцы клубов, лживые продюсеры и даже некоторые коллеги-музыканты. В Я заплатил взносы Гонсалес вспоминает, как Чарли Паркер предлагал ему подвезти его на такси до центра города, но затем навязывал ему плату за проезд. В The Cool School отрывок из мемуаров Майлза Дэвиса рассказывает о молодом музыканте, в то время студенте Джульярдской школы, который бродил по Манхэттену в поисках Птицы, который был склонен появляться на концертах в последнюю минуту и ​​в шутливой форме обращаться к своей группе. Британский акцент.

    Стильный «Портрет хипстера» Анатоля Брояра, по праву включенный в «Крутая школа» , также отражает новую эстетику через свой язык, выделяя курсивом многочисленные слова для удобства новичков и аутсайдеров. Броярд не использовал в этом эссе слово «крутой». Не поднимается и вопрос расы, за исключением того случая, когда редактор О’Брайен говорит в своем предисловии, что «Норман Мейлер определил хипстера как белого негра. Анатоль Брояр был оборотной стороной, белым негром».

    Броярд действительно был афроамериканцем, но более или менее отрицал это, даже несмотря на то, что слухи о его расовом происхождении преследовали его; соответственно, его эссе 1948 года представляет собой исследование двусмысленности.Хипстер в его исполнении — это бибоп-версия крутизны: отстраненный, утонченный, «хранитель загадок, ироничный педагог, самопровозглашенный экзегет». Броярд намечал социальный тип, определяющие манеры которого звучали как поэзия жестов, а жизнь — как литературное перформанс.

    Ближе к середине века крутость набирала обороты. В 1947 году квартет Чарли Паркера записал свой альбом Cool Blues . Год спустя житель Нью-Йорка объяснил: «У людей бибопа есть свой собственный язык.. . . Их выражения одобрения включают «круто!». А в 1949 году Майлз Дэвис записал « The Birth of the Cool », заложив основу стиля джаза, который по иронии судьбы стал ассоциироваться с белыми людьми и Западным побережьем. В 1951 году Броярд пересмотрел свое эссе о хипстерах в эссе в Commentary под названием «Сохраняй хладнокровие, чувак». Здесь он описал хладнокровие как побочный продукт «контакта негра с белым обществом».

    Существует еще один рассказ о крутизне, хорошо изложенный в Американская крутизна: построение эмоционального стиля двадцатого века , где эмоциональная отстраненность описывается как часть более широкого пересмотра викторианских стандартов.Раса и музыка не играют существенной роли, в то время как современная психология, особенно на рабочем месте, а позже и среди родителей и детей, переписывает прежние сценарии развития детства, брака и социализации.

    Попутно эмоциональная напряженность становится антиидеалом. Страх, гнев и ревность считаются препятствиями на пути к тому, чтобы стать хорошо приспособленными взрослыми, работниками и супругами. От научного менеджмента Фредерика Тейлора, в котором считается, что счастливые работники более продуктивны, до Др.Совет Спока учить детей контролировать свой темперамент, новое мышление призвано спасти зрелого взрослого человека от превращения в раба своих страстей.

    Стернс не считает этот эмоциональный стиль особенно связанным с афроамериканцами. Наоборот. Несколько упоминаний афроамериканской культуры в American Cool  обсуждают горячий вербальный стиль чернокожих политиков как контрпример мейнстримной крутости, которую Стернс приписывает широкому среднему классу, с серьезной оговоркой, что его «не является полным исследованием больше и разнообразнее национальный опыт.

    Тем не менее, из исследования Стернса можно многому научиться. В тот же период, когда Рузвельт говорил, что американцам нечего бояться, кроме самого страха, американским родителям говорили, что «их основная работа» состоит в том, чтобы «предотвращать страхи» и учить детей выражать свои страхи, озвучивая их. Ревность и гнев рассматривались как плохие эмоции. Ревнивый друг и супруг стали обычным фоном в легкой фантастике. Если викторианцы видели в гневе праведный потенциал, то эксперты по вопросам труда двадцатого века видели в гневном менеджере самого злейшего врага: «Крайне важно, чтобы бригадир сохранял хладнокровие.

    Это не то же самое, что жаргонный термин «крутой», и тем не менее семантически он неотличим от того, что имеет в виду Меззроу, когда описывает человека, «хладнокровного и учтивого снаружи, но с сердцем, полным зла». Различие, которое часто упоминается, — это знание. Человек, который действительно крут, в сленговом смысле, знает, что он крут, и может даже выставлять это напоказ.

    Одним из авторов, фигурирующих в The Cool School и в лингвистическом исследовании Мура, является Джон Клеллон Холмс, который, среди прочих достижений, популяризировал термин «бит» в New York Times Magazine статье 1952 года под названием «Это Поколение битов.(Пять лет спустя, после Sputnik, Херб Кан подкорректировал термин, добавив русский суффикс -ник.) Холмс также написал роман  Go , который включает подходящее описание (цитируется Муром) не только чего-то крутого, но и о том, как в присутствии крутого нас тянет выяснить, что делает крутое крутым.

    Когда главный герой Гоббс сидит со своей девушкой в ​​джаз-клубе, он объясняет, что интересного в музыке, пока их внимание не переключается на что-то другое.

    «Когда музыка крутая, она приятная, немного медитативная и без напряжения.Все, что раньше, видите ли, еще в прошлом году, было «сумасшедшим», «бешеным», «исчезнувшим». Теперь все ведут себя хладнокровно, безэмоционально, замкнуто. . . . Но послушайте, этот парень, который подходит к тому столику, «крутой»!

     

    И это было правдой. Человек, на которого он указывал, так точно олицетворял все, что можно было бы подразумевать под этим термином, что в течение десяти минут Гоббс не мог оторвать от него глаз.

     

    Подобно призраку, этот человек устало скользил между столами, за ним следовала двухметровая гибкая рыжеволосая женщина в зеленом ситцевом платье и бледный, морщинистый маленький мошенник.. . . На «крутом» мужчине была широкополая шляпа с напуском, которую он не хотел снимать, и коричневый костюм с драпировкой, который, казалось, поник на его бедрах. Жесткие волосы на шее торчали из-под мягкого воротника, а его темное жирное лицо было бесстрастной маской. Он двигался с огромным изнеможением, как будто ходил во сне, и его летаргия была настолько непреодолимой, что, казалось, ускоряла вселенную вокруг него. Он растянулся за столом между рыжеволосым и другим парнем, уронив голову на ладони, поля его зутовой шляпы были опущены ровно настолько, чтобы свет от эстрады не мог его достичь.Он становился особенно неподвижным во время самой жаркой музыки, как будто это был личный вызов его сомнамбулизму со стороны музыкантов.

    В 1950-е разговоры о крутизне стали обычной журналистской игрой. Фраза «крутой кот», например, которая появлялась незадолго до этого, быстро распространяется из музыкальных изданий, таких как Billboard и Metronome , в On the Road Джека Керуака. В 1959 году это объясняется интеллектуалам в Encounter ; в 1960 году она опубликована в журнале  Life .

    Однако олицетворением крутости по-прежнему оставался хипстер. Норман Мейлер, близкий читатель Анатоля Брояра, явно находился под влиянием эссе Броярда на эту тему, но сделал связь с черной культурой еще более явной в «Белом негре».

    Эссе

    Мейлера — своего рода манифест против конформизма, против крупных организаций, современного общества, площадей и всех, кто помогает отстаивать большую ложь американской жизни. Он говорил за тех, кто, пережив Вторую мировую войну, теперь понял, что все могут погибнуть в любую секунду.Человечество зарекомендовало себя великим коллективным убийцей, а современное государство было его величайшим оружием. Белые люди, как пытался показать Мейлер, таким образом оказались в положении чернокожих, живших «на грани между тоталитаризмом и демократией в течение двух столетий».

    Сегодня карикатура на хипстера — это волосатый житель Бруклина, который слишком много тратит на еду; в представлении Мейлера хипстер был белым человеком, которого недавняя история и пример чернокожих превратили в «философского психопата».

    Негр знал «в клеточках своего существования, что жизнь была войной, ничем иным, как войной». Так что он живет настоящим, как и хипстер, который, по словам Мейлера, «впитал в себя экзистенциалистские синапсы негра».

    Поиск удовольствий освобождает хипстера от ожиданий квадратного общества, но это унылый вид гедонизма. «Быть ​​крутым — значит быть экипированным, — писал Мейлер, — а если вы экипированы, следующему пришедшему коту будет труднее вас унизить.«Круто» теперь напористо, даже вспыльчиво, а контрслово словно содержит свою противоположность. Эссе заканчивается видением полномасштабной расовой войны, сотрясающей Соединенные Штаты.

    Среди тех, кто критиковал Мейлера, Джеймс Болдуин, который не оценил то, как Мейлер эротизировал чернокожих, назвал эссе «совершенно непроницаемым». Учитывая полемику, которую он вызвал, обстоятельства его написания особенно интересны. Биограф Дж. Майкл Леннон говорит, что это эссе выросло из «Журнала Липтона», дневника мыслей, который Мейлер вел в течение нескольких лет.Липтон был не вымышленным персонажем, а шутливым намеком на чай с марихуаной, который Мейлер выпил перед тем, как сесть писать.

    Принято считать, что только в шестидесятые годы круто становится вирусным, как мы бы сказали. Но прежде чем это произойдет, Лерой Джонс (он же Амири Барака) раскрывает его значение в своей истории блюза и джаза 1963 года, Blues Peo ple. Для Джонса очевидным контекстом для обсуждения крутизны является недавняя история кул-джаза и более длительная история неравенства афроамериканцев.Более или менее битник в то время, Джонс уже был провокатором, хотя его взгляд на крутость можно было бы назвать обычным по сегодняшним меркам.

    Крутой джаз начался с Майлза Дэвиса, который, как отмечает Джонс, «вошел в затмение популярности во время пика успеха крутого стиля». Возможно, виноваты личные проблемы Дэвиса, но Джонс жалуется, что не раз читал статьи, в которых Майлз Дэвис назывался «плохой имитацией» белого трубача с Западного побережья Чета Бейкера, воплощением крутого джазового успеха.Во всяком случае, сказал Джонс, все было наоборот.

    Однако большая ирония для Джонса заключалась в том, что кул-джаз «казалось, представлял почти полную противоположность тому, что крут как термин социальной философии означал». Для чернокожих быть крутым означало быть «спокойным, даже не впечатленным тем ужасом, который мир может ежедневно предлагать». Cool был тихим мятежным ответом на историю рабства и несправедливости после Гражданской войны. «Этот термин никогда не предназначался для обозначения прохладной новой популярной музыки белого среднего класса.Наоборот, именно перед этой Америкой нужно было «хладнокровно относиться».

    Однако к этому моменту крутой был хорошо замечен и записан. В 1961 году Третий новый международный словарь английского языка Вебстера, Unabridged , упомянул кул-джаз и добавил новый смысл к своему старому определению крутизны: «владение последними достижениями в проверенной технике и стиле». Несколько лет спустя, по словам Мура, «круто» опережает рост, а до тех пор самый известный сленговый термин одобрения восходит к подросткам и двадцатым годам.

    Пока я ходил по выставке, образы крутизны все чаще исходили из областей американской жизни, далеких от джаза. И все больше и больше крутых лиц были не черными: Лорен Бэколл, Джеймс Дин, Брюс Спрингстин, Стив Джобс. Оглядываясь назад, конечно, они все крутые. Даже Вуди Гатри, который в 1940-х был всем крутым, не был им: белый, деревенский и простонародный.

    У лингвистов есть термин, утверждающий, что слово всегда должно означать то, что когда-то означало. Это называется этимологической ошибкой.Это заблуждение, потому что значения со временем меняются, точно так же, как «круто» превратилось из обозначения определенной температуры в слово, которое мой восьмилетний сын использует для описания своего нового велосипеда BMX. И все же слова также несут историю, испуская ароматы, уловленные дорогами, по которым они путешествовали.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован.