Жан-Батист Мольер ★ Мещанин во дворянстве читать книгу онлайн бесплатно
Жан-Батист Мольер
Мещанин во дворянстве
Комедия в пяти действиях
Стихи в переводе А. Арго
* * *Действующие лица комедии
Г-н Журден, мещанин.
Г-жа Журден, его жена.
Люсиль, их дочь.
Клеонт, молодой человек, влюбленный в Люсиль.
Доримена, маркиза.
Дорант, граф, влюбленный в Доримену.
Николь, служанка в доме г-на Журдена.
Ковьель, слуга Клеонта.
Учитель музыки.
Ученик учителя музыки.
Учитель танцев.
Учитель фехтования.
Учитель философии.
Портной.
Подмастерье портного.
Два лакея.
Действующие лица балета
В первом действииПевица.
Два певца.
Танцовщики.
Во втором действииПортновские подмастерья(танцуют).
В третьем действииПовара(танцуют).
В четвертом действииТурецкая церемонияМуфтий.
Турки, свита муфтия (поют).
Дервиши(поют).
Турки(танцуют).
Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.
Действие первое
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом ученик учителя музыки сочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.
Явление IУчитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
Учитель музыки(певцам и музыкантам). Пожалуйте сюда, вот в эту залу, отдохните до его прихода.
Учитель танцев(танцовщикам). И вы тоже, – станьте с этой стороны.
Учитель музыки(ученику). Готово?
Ученик. Готово.
Учитель музыки. Посмотрим… Очень недурно.
Учитель танцев. Что-нибудь новенькое?
Учитель музыки. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
Учитель танцев. Можно посмотреть?
Учитель музыки. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
Учитель танцев. Теперь у нас с вами дела выше головы.
Учитель музыки. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
Учитель танцев. Ну, не совсем. Мне бы хотелось, для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
Учитель музыки. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
Учитель танцев. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека оставляет наслаждение неизъяснимое.
Учитель музыки. Я с этим согласен, я и сам люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее. Лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
Жан-Батист Мольер — Мещанин во дворянстве читать онлайн
Жан Батист Мольер
Мещанин во дворянстве. Мнимый больной (сборник)
© Любимов Н., перевод на русский язык. Наследники, 2015
© Щепкина-Куперник Т., перевод на русский язык. Наследники, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Мещанин во дворянстве
Действующие лица комедии
ГОСПОДИН ЖУРДЕН мещанин.
ГОСПОЖА ЖУРДЕН его жена.
ЛЮСИЛЬ их дочь.
КЛЕОНТ молодой человек, влюбленный в Люсиль.
ДОРИМЕНА маркиза.
ДОРАНТ граф, влюбленный в Доримену.
НИКОЛЬ служанка в доме г-на Журдена.
КОВЬЕЛЬ слуга Клеонта.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ.
УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ.
УЧИТЕЛЬ ФЕХТОВАНИЯ.
УЧИТЕЛЬ ФИЛОСОФИИ.
МУЗЫКАНТЫ.
ПОРТНОЙ.
ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО.
ДВА ЛАКЕЯ.
ТРИ ПАЖА.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА БАЛЕТАВ ПЕРВОМ ДЕЙСТВИИ
Певица. Два певца. Танцовщики.
ВО ВТОРОМ ДЕЙСТВИИ
Портновские подмастерья (танцуют).
В ТРЕТЬЕМ ДЕЙСТВИИ
Повара (танцуют).
В ЧЕТВЕРТОМ ДЕЙСТВИИ
Муфтий. Турки, свита муфтия (поют). Дервиши (поют). Турки (танцуют).
Действие происходит в Париже, в доме г-на Журдена.
Действие первое
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ сочиняет мелодию для серенады, заказанной г-ном Журденом.
Явление первое
Учитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (певцам и музыкантам). Пожалуйте сюда, вот в эту залу; отдохните до его прихода.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ (танцовщикам). И вы тоже, станьте с этой стороны.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (ученику). Готово?
УЧЕНИК. Готово.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Посмотрим… Очень недурно.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Что-нибудь новенькое?
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Можно посмотреть?
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Теперь у нас с вами де́ла выше головы.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Ну, не совсем. Мне бы хотелось для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека доставляет наслаждение неизъяснимое.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Я с этим согласен, я тоже люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее; лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Однако у нашего чудака вы преспокойно берете деньги.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Конечно, беру, но деньги для меня не главное. Если б к его богатству да еще хоть немного хорошего вкуса – вот чего бы я желал.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Я тоже: ведь мы оба по мере сил этого добиваемся. Но, как бы то ни было, благодаря ему на нас стали обращать внимание в обществе, а что другие будут хвалить, то он оплатит.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. А вот и он.
Явление второе
Те же, г-н Журден в халате и ночном колпаке и два лакея.
Г-н ЖУРДЕН. Ну, господа! Как там у вас? Покажете вы мне нынче вашу безделку?
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Что? Какую безделку?
Г-н ЖУРДЕН. Ну, эту, самую… Как это у вас называется? Не то пролог, не то диалог с песнями и пляской.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. О! О!
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Как видите, мы готовы.
Г-н ЖУРДЕН. Я немного замешкался, но дело вот в чем: одеваюсь я теперь, как одевается знать, и мой портной прислал мне шелковые чулки, до того узкие – право, я уж думал, что мне их так никогда и не натянуть.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Мы всецело к вашим услугам.
Г-н ЖУРДЕН. Я прошу вас обоих не уходить, пока мне не принесут мой новый костюм: я хочу, чтоб вы на меня поглядели.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Как вам будет угодно.
Г-н ЖУРДЕН. Вы увидите, что теперь я с ног до головы одет как должно.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Мы в этом нисколько не сомневаемся.
Г-н ЖУРДЕН. Я сделал себе из индийской ткани халат.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Отличный халат.
Г-н ЖУРДЕН. Мой портной уверяет, что вся знать по утрам носит такие халаты.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Он вам удивительно идет.
Г-н ЖУРДЕН. Лакей! Эй, два моих лакея!
ПЕРВЫЙ ЛАКЕЙ. Что прикажете, сударь?
Г-н ЖУРДЕН. Ничего не прикажу. Я только хотел проверить, как вы меня слушаетесь. (Учителю музыки и учителю танцев.) Как вам нравятся их ливреи?
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Великолепные ливреи.
Г-н ЖУРДЕН (распахивает халат; под ним у него узкие красного бархата штаны и зеленого бархата камзол). А вот мой домашний костюмчик для утренних упражнений.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Бездна вкуса!
Г-н ЖУРДЕН. Лакей!
ПЕРВЫЙ ЛАКЕЙ. Что угодно, сударь?
Читать дальшеКнига: Мещанин во дворянстве — Жан-Батист Мольер
Просмотров: 9810
Королева Юга
Артуро Перес-Реверте
Она появилась, когда колумбийские картели искали альтернативные пути в Европу. Она…
Просмотров: 3935
День огня
Катя Брандис
Великий день мести совсем близко. Эндрю Миллинг, самый опасный оборотень Америки,…
Просмотров: 3727
Дурман
Марина Кистяева
Север Крестовский достиг всего чего хотел – он альфа одного из самых могущественных…
Просмотров: 2771
Дмитрий Коваль
Марина Кистяева
Она встретила его бродягой. Пожалела… Лишь потом поняв, что он – последний человек на…
Просмотров: 2739
Чисто летнее преступление
Агата Кристи
Разгар лета… Растет температура воздуха и воды – и вместе с ней растет сила зла. От…
Просмотров: 2697
Вершители. Часть 2. Тайна Каменных людей
Лиза Клейпас
Вторая часть тетралогии «Вершители». Аякчаане, семикласснице из далекого эвенкийского…
Просмотров: 2566
Дракона возбуждать не рекомендуется
Александра Черчень
«Дракона возбуждать не рекомендуется» – фантастический роман Александры Черчень, жанр…
Просмотров: 2042
Погадай на жениха, ведьма!
Александра Черчень
«Погадай на жениха», – говорили они! «Найди свою судьбу», – вещали подружки после литра…
Просмотров: 1325
Пандорум
Роман Прокофьев
Они держат в страхе десятки миров. Они могущественны, беспощадны и не ведают страха. Их…
Просмотров: 1200
Убийство в разгар зимы
Агата Кристи
На улице так холодно, а день так короток… Идеальное время, чтобы поудобнее устроиться в…
Просмотров: 1073
Та, что подарила жизнь
Марина Кистяева
Чтобы разлучить нас, её отец избил меня до полусмерти. Его люди погрузили моё почти…
Просмотров: 897
Ангельская пыль
Ольга Лучезар
Однажды ночью свернув с привычного маршрута, можно ненароком изменить свою жизнь,…
Просмотров: 889
Влюбиться в демона. Неприятности в…
Наталья Мамлеева
В обход древнего уговора с правителем Сумеречных долин мачеха подсунула «недостойному»…
Просмотров: 861
Мини-модель
Татьяна Устинова
Многие родители пытаются реализовать через своих детей то, чего не смогли добиться сами,…
Просмотров: 740
Маша и МЕДВЕДИ. Продолжение сказки
Ирина Эльба
Устроившись на работу в брачное агентство «МЕДВЕДИ», я и представить себе не могла, как…
Просмотров: 740
Смертельная любовь
Агата Кристи
Любовь возносит нас на невиданные высоты… и опускает в самые темные глубины. Именно…
Просмотров: 697
Крылатый пленник
Роберт Штильмарк
Автор знаменитого «Наследника из Калькутты» Роберт Штильмарк даже в произведении,…
Просмотров: 695
Письма смерти
Чжоу Хаохуэй
Абсолютный бестселлер в Китае. 1 500 000 проданных книг. Криминальный роман 2018 года и…
Просмотров: 688
Пушкин
Марлен Хуциев
Марлен Хуциев (1925–2019) – знаменитый режиссер всем хорошо известных и любимых фильмов…
Просмотров: 682
Коллектор
Ольга Лучезар
Он постучал в мою жизнь неожиданно и громко. Жестокий и циничный коллектор по прозвищу…
Просмотров: 680
Исполняющая желания
Альбина Уральская
Она – Богиня из другого мира, случайно призванная на Землю. Юная девушка мгновенно…
Просмотров: 647
Фитнес в постели принца
Альбина Уральская
Купив годовой абонемент в фитнес-центр я никак не могла предположить, что вместе с ним…
Просмотров: 632
Ты не знаешь о дочери
Елена Безрукова
– У тебя есть дочь? – Как видишь, – усмехнулась в ответ я на очевидный вопрос. – Быстро…
Просмотров: 561
Куплю жену. Дорого
Ольга Романовская
Найти себе жену, чтобы получить вожделенный пост?! Какой вздор! Только не для Ивара сир…
Мещанин во дворянстве — Художественная литература
Оглавление
Действующие лица комедии
ГОСПОДИН ЖУРДЕН мещанин.
ГОСПОЖА ЖУРДЕН его жена.
ЛЮСИЛЬ их дочь.
КЛЕОНТ молодой человек, влюбленный в Люсиль.
ДОРИМЕНА маркиза.
ДОРАНТ граф, влюбленный в Доримену.
НИКОЛЬ служанка в доме г‑на Журдена.
КОВЬЕЛЬ слуга Клеонта.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ.
УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ.
УЧИТЕЛЬ ФЕХТОВАНИЯ.
УЧИТЕЛЬ ФИЛОСОФИИ.
МУЗЫКАНТЫ.
ПОРТНОЙ.
ПОДМАСТЕРЬЕ ПОРТНОГО.
ДВА ЛАКЕЯ.
ТРИ ПАЖА.
Действующие лица балета
В ПЕРВОМ ДЕЙСТВИИ
Певица. Два певца. Танцовщики.
ВО ВТОРОМ ДЕЙСТВИИ
Портновские подмастерья (танцуют).
В ТРЕТЬЕМ ДЕЙСТВИИ
Повара (танцуют).
В ЧЕТВЕРТОМ ДЕЙСТВИИ
Муфтий. Турки, свита муфтия (поют). Дервиши (поют). Турки (танцуют).
Действие происходит в Париже, в доме г‑на Журдена.
Действие первое
Увертюра исполняется множеством инструментов; посреди сцены за столом УЧЕНИК УЧИТЕЛЯ МУЗЫКИ сочиняет мелодию для серенады, заказанной г‑ном Журденом.
Явление первое
Учитель музыки, учитель танцев, два певца, певица, два скрипача, четыре танцовщика.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (певцам и музыкантам). Пожалуйте сюда, вот в эту залу; отдохните до его прихода.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ (танцовщикам). И вы тоже, станьте с этой стороны.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ (ученику). Готово?
УЧЕНИК. Готово.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Посмотрим… Очень недурно.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Что-нибудь новенькое?
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Да, я велел ученику, пока наш чудак проснется, сочинить музыку для серенады.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Можно посмотреть?
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Вы это услышите вместе с диалогом, как только явится хозяин. Он скоро выйдет.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Теперь у нас с вами де́ла выше головы.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Еще бы! Мы нашли именно такого человека, какой нам нужен. Господин Журден с его помешательством на дворянстве и на светском обхождении – это для нас просто клад. Если б все на него сделались похожи, то вашим танцам и моей музыке больше и желать было бы нечего.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Ну, не совсем. Мне бы хотелось для его же блага, чтоб он лучше разбирался в тех вещах, о которых мы ему толкуем.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Разбирается-то он в них плохо, да зато хорошо платит, а наши искусства ни в чем сейчас так не нуждаются, как именно в этом.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Признаюсь, я слегка неравнодушен к славе. Аплодисменты доставляют мне удовольствие, расточать же свое искусство глупцам, выносить свои творения на варварский суд болвана – это, на мой взгляд, для всякого артиста несносная пытка. Что ни говорите, приятно трудиться для людей, способных чувствовать тонкости того или иного искусства, умеющих ценить красоты произведений и лестными знаками одобрения вознаграждать вас за труд. Да, самая приятная награда – видеть, что творение ваше признано, что вас чествуют за него рукоплесканиями. По-моему, это наилучшее воздаяние за все наши тяготы, – похвала просвещенного человека доставляет наслаждение неизъяснимое.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Я с этим согласен, я тоже люблю похвалы. В самом деле, нет ничего более лестного, чем рукоплескания, но ведь на фимиам не проживешь. Одних похвал человеку недостаточно, ему давай чего-нибудь посущественнее; лучший способ поощрения – это вложить вам что-нибудь в руку. Откровенно говоря, познания нашего хозяина невелики, судит он обо всем вкривь и вкось и рукоплещет там, где не следует, однако ж деньги выпрямляют кривизну его суждений, его здравый смысл находится в кошельке, его похвалы отчеканены в виде монет, так что от невежественного этого мещанина нам, как видите, куда больше пользы, чем от того просвещенного вельможи, который нас сюда ввел.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. В ваших словах есть некоторая доля истины, но только, мне кажется, вы придаете деньгам слишком большое значение; между тем корысть есть нечто до такой степени низменное, что человеку порядочному не должно выказывать к ней особой склонности.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Однако у нашего чудака вы преспокойно берете деньги.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Конечно, беру, но деньги для меня не главное. Если б к его богатству да еще хоть немного хорошего вкуса – вот чего бы я желал.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Я тоже: ведь мы оба по мере сил этого добиваемся. Но, как бы то ни было, благодаря ему на нас стали обращать внимание в обществе, а что другие будут хвалить, то он оплатит.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. А вот и он.
Явление второе
Те же, г‑н Журден в халате и ночном колпаке и два лакея.
Г‑н ЖУРДЕН. Ну, господа! Как там у вас? Покажете вы мне нынче вашу безделку?
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Что? Какую безделку?
Г‑н ЖУРДЕН. Ну, эту, самую… Как это у вас называется? Не то пролог, не то диалог с песнями и пляской.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. О! О!
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Как видите, мы готовы.
Г‑н ЖУРДЕН. Я немного замешкался, но дело вот в чем: одеваюсь я теперь, как одевается знать, и мой портной прислал мне шелковые чулки, до того узкие – право, я уж думал, что мне их так никогда и не натянуть.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Мы всецело к вашим услугам.
Г‑н ЖУРДЕН. Я прошу вас обоих не уходить, пока мне не принесут мой новый костюм: я хочу, чтоб вы на меня поглядели.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Как вам будет угодно.
Г‑н ЖУРДЕН. Вы увидите, что теперь я с ног до головы одет как должно.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Мы в этом нисколько не сомневаемся.
Г‑н ЖУРДЕН. Я сделал себе из индийской ткани халат.
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Отличный халат.
Г‑н ЖУРДЕН. Мой портной уверяет, что вся знать по утрам носит такие халаты.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Он вам удивительно идет.
Г‑н ЖУРДЕН. Лакей! Эй, два моих лакея!
ПЕРВЫЙ ЛАКЕЙ. Что прикажете, сударь?
Г‑н ЖУРДЕН. Ничего не прикажу. Я только хотел проверить, как вы меня слушаетесь. (Учителю музыки и учителю танцев.) Как вам нравятся их ливреи?
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Великолепные ливреи.
Г‑н ЖУРДЕН (распахивает халат; под ним у него узкие красного бархата штаны и зеленого бархата камзол). А вот мой домашний костюмчик для утренних упражнений.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Бездна вкуса!
Г‑н ЖУРДЕН. Лакей!
ПЕРВЫЙ ЛАКЕЙ. Что угодно, сударь?
Г‑н ЖУРДЕН. Другой лакей!
ВТОРОЙ ЛАКЕЙ. Что угодно, сударь?
Г‑н ЖУРДЕН (снимает халат). Держите. (Учителю музыки и учителю танцев.) Ну что, хорош я в этом наряде?
УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ. Очень хороши. Лучше нельзя.
Г‑н ЖУРДЕН. Теперь займемся с вами.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Прежде всего мне бы хотелось, чтобы вы прослушали музыку, которую вот он (указывает на ученика) написал для заказанной вами серенады. Это мой ученик, у него к таким вещам изумительные способности.
Г‑н ЖУРДЕН. Очень может быть, но все-таки не следовало поручать это ученику. Еще неизвестно, годитесь ли вы сами для такого дела, а не то что ученик.
УЧИТЕЛЬ МУЗЫКИ. Слово «ученик» не должно вас смущать, сударь. Подобного рода ученики смыслят в музыке не меньше великих мастеров. В самом деле, чудеснее мотива не придумаешь. Вы только послушайте.
%PDF-1.4 % 1 0 объект > эндообъект 2 0 объект > эндообъект 3 0 объект > эндообъект 4 0 объект > эндообъект 5 0 объект > эндообъект 6 0 объект > эндообъект 7 0 объект > эндообъект 8 0 объект > эндообъект 9 0 объект > эндообъект 10 0 объект > эндообъект 11 0 объект > эндообъект 12 0 объект > эндообъект 13 0 объект > эндообъект 14 0 объект > эндообъект 15 0 объект > эндообъект 16 0 объект > эндообъект 17 0 объект > эндообъект 18 0 объект > эндообъект 19 0 объект > эндообъект 20 0 объект > эндообъект 21 0 объект > эндообъект 22 0 объект > эндообъект 23 0 объект > эндообъект 24 0 объект > эндообъект 25 0 объект > эндообъект 26 0 объект > эндообъект 27 0 объект > эндообъект 28 0 объект > эндообъект 29 0 объект > эндообъект 30 0 объект > эндообъект 31 0 объект > эндообъект 32 0 объект > эндообъект 33 0 объект > эндообъект 34 0 объект > эндообъект 35 0 объект > эндообъект 36 0 объект > эндообъект 37 0 объект > эндообъект 38 0 объект > эндообъект 39 0 объект > эндообъект 40 0 объект > эндообъект 41 0 объект > эндообъект 42 0 объект > эндообъект 43 0 объект > эндообъект 44 0 объект > эндообъект 45 0 объект > эндообъект 46 0 объект > эндообъект 47 0 объект > эндообъект 48 0 объект > эндообъект 49 0 объект > эндообъект 50 0 объект > эндообъект 51 0 объект > эндообъект 52 0 объект > эндообъект 53 0 объект > эндообъект 54 0 объект > эндообъект 55 0 объект > эндообъект 56 0 объект > эндообъект 57 0 объект > эндообъект 58 0 объект > эндообъект 59 0 объект > эндообъект 60 0 объект > эндообъект 61 0 объект > эндообъект 62 0 объект > эндообъект 63 0 объект > эндообъект 64 0 объект > эндообъект 65 0 объект > эндообъект 66 0 объект > эндообъект 67 0 объект > эндообъект 68 0 объект > эндообъект 69 0 объект > эндообъект 70 0 объект > эндообъект 71 0 объект > эндообъект 72 0 объект > эндообъект 73 0 объект > эндообъект 74 0 объект > эндообъект 75 0 объект > эндообъект 76 0 объект > эндообъект 77 0 объект > эндообъект 78 0 объект > эндообъект 79 0 объект > эндообъект 80 0 объект > эндообъект 81 0 объект > эндообъект 82 0 объект > эндообъект 83 0 объект > эндообъект 84 0 объект > эндообъект 85 0 объект > эндообъект 86 0 объект > эндообъект 87 0 объект > эндообъект 88 0 объект > эндообъект 89 0 объект > эндообъект 90 0 объект > эндообъект 91 0 объект > эндообъект 92 0 объект > эндообъект 93 0 объект > эндообъект 94 0 объект > эндообъект 95 0 объект > эндообъект 96 0 объект > эндообъект 97 0 объект > эндообъект 98 0 объект > эндообъект 99 0 объект > эндообъект 100 0 объект > эндообъект 101 0 объект > эндообъект 102 0 объект > эндообъект 103 0 объект > эндообъект 104 0 объект > эндообъект 105 0 объект > эндообъект 106 0 объект > эндообъект 107 0 объект > эндообъект 108 0 объект > эндообъект 109 0 объект > эндообъект 110 0 объект > эндообъект 111 0 объект > эндообъект 112 0 объект > эндообъект 113 0 объект > эндообъект 114 0 объект > эндообъект 115 0 объект > эндообъект 116 0 объект > эндообъект 117 0 объект > эндообъект 118 0 объект > эндообъект 119 0 объект > эндообъект 120 0 объект > эндообъект 121 0 объект > эндообъект 122 0 объект > эндообъект 123 0 объект > эндообъект 124 0 объект > эндообъект 125 0 объект > эндообъект 126 0 объект > эндообъект 127 0 объект > эндообъект 128 0 объект > эндообъект 129 0 объект > эндообъект 130 0 объект > эндообъект 131 0 объект > эндообъект 132 0 объект > эндообъект 133 0 объект > эндообъект 134 0 объект > эндообъект 135 0 объект > эндообъект 136 0 объект > эндообъект 137 0 объект > эндообъект 138 0 объект > эндообъект 139 0 объект > эндообъект 140 0 объект > эндообъект 141 0 объект > эндообъект 142 0 объект > эндообъект 143 0 объект > эндообъект 144 0 объект > эндообъект 145 0 объект > эндообъект 146 0 объект > эндообъект 147 0 объект > эндообъект 148 0 объект > эндообъект 149 0 объект > эндообъект 150 0 объект > эндообъект 151 0 объект > эндообъект 152 0 объект > эндообъект 153 0 объект > эндообъект 154 0 объект > эндообъект 155 0 объект > эндообъект 156 0 объект > эндообъект 157 0 объект > эндообъект 158 0 объект > эндообъект 159 0 объект > эндообъект 160 0 объект > эндообъект 161 0 объект > эндообъект 162 0 объект > эндообъект 163 0 объект > эндообъект 164 0 объект > эндообъект 165 0 объект > эндообъект 166 0 объект > эндообъект 167 0 объект > эндообъект 168 0 объект > эндообъект 169 0 объект > эндообъект 170 0 объект > эндообъект 171 0 объект > эндообъект 172 0 объект > эндообъект 173 0 объект > эндообъект 174 0 объект > эндообъект 175 0 объект > эндообъект 176 0 объект > эндообъект 177 0 объект > эндообъект 178 0 объект > эндообъект 179 0 объект > эндообъект 180 0 объект > эндообъект 181 0 объект > эндообъект 182 0 объект > эндообъект 183 0 объект > эндообъект 184 0 объект > эндообъект 185 0 объект > эндообъект 186 0 объект > эндообъект 187 0 объект > эндообъект 188 0 объект > эндообъект 189 0 объект > эндообъект 190 0 объект > эндообъект 191 0 объект > эндообъект 192 0 объект > эндообъект 193 0 объект > эндообъект 194 0 объект > эндообъект 195 0 объект > эндообъект 196 0 объект > эндообъект 197 0 объект > эндообъект 198 0 объект > эндообъект 199 0 объект > эндообъект 200 0 объект > эндообъект 201 0 объект > эндообъект 202 0 объект > эндообъект 203 0 объект > эндообъект 204 0 объект > эндообъект 205 0 объект > эндообъект 206 0 объект > эндообъект 207 0 объект > эндообъект 208 0 объект > эндообъект 209 0 объект > эндообъект 210 0 объект > эндообъект 211 0 объект > эндообъект 212 0 объект > эндообъект 213 0 объект > эндообъект 214 0 объект > эндообъект 215 0 объект > эндообъект 216 0 объект > эндообъект 217 0 объект > эндообъект 218 0 объект > эндообъект 219 0 объект > эндообъект 220 0 объект > эндообъект 221 0 объект > эндообъект 222 0 объект > эндообъект 223 0 объект > эндообъект 224 0 объект > эндообъект 225 0 объект > эндообъект 226 0 объект > эндообъект 227 0 объект > эндообъект 228 0 объект > эндообъект 229 0 объект > эндообъект 230 0 объект > эндообъект 231 0 объект > эндообъект 232 0 объект > эндообъект 233 0 объект > эндообъект 234 0 объект > эндообъект 235 0 объект > эндообъект 236 0 объект > эндообъект 237 0 объект > эндообъект 238 0 объект > эндообъект 239 0 объект > эндообъект 240 0 объект > эндообъект 241 0 объект > эндообъект 242 0 объект > эндообъект 243 0 объект > эндообъект 244 0 объект > эндообъект 245 0 объект > эндообъект 246 0 объект > эндообъект 247 0 объект > эндообъект 248 0 объект > эндообъект 249 0 объект > эндообъект 250 0 объект > эндообъект 251 0 объект > эндообъект 252 0 объект > эндообъект 253 0 объект > эндообъект 254 0 объект > эндообъект 255 0 объект > эндообъект 256 0 объект > эндообъект 257 0 объект > эндообъект 258 0 объект > эндообъект 259 0 объект > эндообъект 260 0 объект > эндообъект 261 0 объект > эндообъект 262 0 объект > эндообъект 263 0 объект > эндообъект 264 0 объект > эндообъект 265 0 объект > эндообъект 266 0 объект > эндообъект 267 0 объект > эндообъект 268 0 объект > эндообъект 269 0 объект > эндообъект 270 0 объект > эндообъект 271 0 объект > эндообъект 272 0 объект > эндообъект 273 0 объект > эндообъект 274 0 объект > эндообъект 275 0 объект > эндообъект 276 0 объект > эндообъект 277 0 объект > эндообъект 278 0 объект > эндообъект 279 0 объект > эндообъект 280 0 объект > эндообъект 281 0 объект > эндообъект 282 0 объект > эндообъект 283 0 объект > эндообъект 284 0 объект > эндообъект 285 0 объект > эндообъект 286 0 объект > эндообъект 287 0 объект > эндообъект 288 0 объект > эндообъект 289 0 объект > эндообъект 290 0 объект > эндообъект 291 0 объект > эндообъект 292 0 объект > эндообъект 293 0 объект > эндообъект 294 0 объект > эндообъект 295 0 объект > эндообъект 296 0 объект > эндообъект 297 0 объект > эндообъект 298 0 объект > эндообъект 299 0 объект > эндообъект 300 0 объект > эндообъект 301 0 объект > эндообъект 302 0 объект > эндообъект 303 0 объект > эндообъект 304 0 объект > эндообъект 305 0 объект > эндообъект 306 0 объект > эндообъект 307 0 объект > эндообъект 308 0 объект > эндообъект 309 0 объект > эндообъект 310 0 объект [] эндообъект 311 0 объект > /XОбъект > /ExtGState > /Цветовое пространство > /Шаблон > >> эндообъект 312 0 объект > поток xRM0ϯxg6]X\p Uwf=$m)DP3d#dj3:nHE*SxHs&EjJ- UБB*qƗDvX,m]Gj(«i,~fDFl[בg78og}:{?ہȴoT~դ[N YG?uXJrʒA конечный поток эндообъект 1234 0 объект > поток
Обзор серии книг: серия «Блестящий суд»
Блестящий двор (Книга №1) Ришель Мид
Зарезервировать электронную книгу | Распечатать книгу | Воспроизведение аудиокниги
Леди Элизабет Уитмор ненавидит свою жизнь, несмотря на то, что она принадлежит к аристократии с великим титулом и именем, потому что ее состояние истощается после смерти ее родителей. Понимая, что ей придется помолвиться со своим двоюродным братом, чтобы выжить, Элизабет решает рискнуть и берет на себя роль своей горничной Аделаиды Бейли. Заняв ее место, Аделаиду вскоре отправляют в Сверкающий двор, где он обучает молодых девушек из неблагополучных семей стать дворянками, и в конечном итоге ее отправляют за границу в Адорию (также известную как Новый Свет), чтобы выйти замуж за богатых мужчин. По мере того, как история Аделаиды перемещается из ее мира в Новый Свет, она изо всех сил пытается сохранить свою истинную личность в секрете, потому что, если ее найдут, она потеряет свой единственный шанс на свободу.Тем не менее, на ее пути есть один человек, который знает, кто она такая: Седрик Торн, сын человека, который является совладельцем Блестящего Двора. Вскоре эти двое начинают работать вместе, чтобы помочь друг другу в достижении целей, и вскоре обнаруживают, что влюбляются друг в друга, несмотря на неблагоприятные обстоятельства. Оба должны держать друг друга и свои собственные цели в секрете, что приведет их отношения к опасной дороге.
Приступая к книге, у меня не было никаких ожиданий, так как я никогда не читала книгу, написанную Ришель Мид.Справедливости ради, я почти не брал эту книгу из электронной библиотеки по причинам, о которых уже забыл, но, скажем так, я так рад, что взял. Я знаю, что многие рецензенты сравнивают эту книгу с серией «Отбор», но позвольте мне заверить вас, что она совсем не похожа на те книги; это не очередная подборка в другом мире. Лично меня книга удивила, потому что, хотя она в значительной степени сосредоточена на романе Аделаиды и Седрика, она не вращается вокруг их отношений, что я искренне ценю.Делая это, Мид позволяет читателю понять все тонкости Сверкающего двора, а также соседей по комнате и близких друзей Аделаиды, Мирабель (Мира) Вианну и Тэмсин Райт. Это сделало книгу более естественной благодаря сочетанию опыта, дружбы и отношений Аделаиды, а также отличному чтению в целом. Я постоянно болел за Аделаиду и Седрика, смеялся над разговорами между тремя соседями по комнате и хвалил смелые действия Аделаиды.
Это 100% стоит прочитать.Это идеальная книга для тех, кто любит историческую фантастику с оттенком романтики.
The Midnight Jewel (Книга №2) Ришель Мид
Зарезервировать электронную книгу | Распечатать книгу | Книга на компакт-диске
Полуночный драгоценный камень — вторая книга из серии «Сверкающий двор», в ней рассказывается сюжетная линия Мирабель (Миры) Вианы, волевой и независимой девушки, которая всегда была аутсайдером и избегала того, куда пришла. Потеряв связь со своим братом, Мира решает отправиться в Адорию (также известную как Новый Свет), куда сбежал ее брат, присоединившись к Сияющему Двору.Блестящий двор — это, по сути, программа для юных леди из неблагополучных семей, которая обучает их в течение года, чтобы стать «правильными», а затем отправляет их из Нового Света, чтобы выйти замуж за мужчин, которые там поселились, где мужчины платят Блестящим. Суд для дам. Что касается Миры, то она хочет отправиться в Адорию только для того, чтобы найти своего брата, и ее меньше заботит то, за кого она выйдет замуж; однако все меняется, когда она встречает Гранта Эллиотта, шпиона, и заключает союз, работая с ним. По мере того, как они сближаются, Мира начинает задаваться вопросом, есть ли между ней и Грантом что-то большее, чем дружба, и она задается вопросом о своем предыдущем заявлении о браке.
Лично мне эта книга понравилась больше, чем Блестящий двор , потому что я перекликалась с характером Миры, и мне понравилось, как сюжет больше фокусировался на опыте Миры вне глаз Блистательного двора. Кроме того, я обожал отношения между Мирой и Грантом, потому что они кажутся такими сырыми, потому что они заставляют вас радоваться в один момент и сразу же бить стену в следующий; это просто так отличается от любых других отношений, которые я читал в книгах. Основная причина, по которой мне понравился набор Midnight Jewel , заключается в том, что он не продолжает историю The Glittering Court , а пересказывает историю с точки зрения другого персонажа, показывая, как то же самое место и время может рассказать совершенно другую историю.Делая это, я также смог понять многих других персонажей и их предысторию, которых не было в первой книге. Единственная негативная вещь, которую я могу сказать об этой книге, это то, что если вы не читали Сверкающий суд , вы можете не до конца понять, как работает Сверкающий двор, поскольку большая часть истории Миры сосредоточена на ее времени после того, как она прибыла в Адория. Очевидно, ничего страшного, если вы этого не сделали, но вы можете немного запутаться, поэтому я рекомендую вам это сделать.
Теперь, вы должны прочитать это? Да. Midnight Jewel , без сомнения, прекрасно сочетает в себе романтику и приключения в книге, от которой невозможно оторваться. Каким бы ни был ваш вкус, я настоятельно рекомендую вам попробовать эту книгу.
Изумрудное море (Книга №3) Ришель Мид
Зарезервировать электронную книгу | Распечатать книгу | Книга на компакт-диске
Последняя книга серии «Сверкающий двор» повествует о приключениях Тэмсин Райт, девушки, которая готова пожертвовать всем ради своей семьи. После того, как ее приняли в Сверкающий двор — программу, которая обучает обычных девушек настоящим леди, а затем отправляет их в Адорию (или Новый Свет), чтобы выйти замуж за тамошних богатых мужчин, — Тэмсин твердо намерена стать лучшей и выйти замуж за самого богатого. мужа, которого она может найти ради будущего своей семьи.Во время своего пребывания в Сверкающем дворе Тэмсин становится лучшими друзьями со своими соседками по комнате, Мирабель (Мира) Виана и Аделаида Бейли. Однако, когда Аделаиде удалось отнять у Тэмсин место лучшей из девушек Блестящего Двора, Тэмсин злится и расстраивается, в конечном итоге отрезая себя от своих соседок по комнате, чтобы преследовать свою цель, отправившись на другом корабле в Адорию. Когда начинается шторм, Тэмсин оказывается отделенной от другого корабля Сверкающего Двора, обнаруживая, что они находятся далеко на севере от пункта назначения.Постепенно Тэмсин становится лидером этой группы девушек, узнавая о новых культурах и заключая союзы. Тем не менее, когда ее пути пересекаются с торговцем Джаго Робинсоном и добросердечным министром Гидеоном Стюартом, Тэмсин влюбляется. Пока она борется со своим влечением и своим основным намерением перебраться в Новый Свет, Тэмсин понимает, что она должна делать: несмотря ни на что, она должна поставить свою семью на первое место, а секрет, который может разрушить ее планы, раскрывается.
Изумрудное море чудесным образом завершает серию «Сверкающий двор», завершая приключения всех трех девушек.Эта книга так же удивительна, как и предыдущие, и она увлечет вас во время чтения, поскольку неудержимая натура Тэмсин преодолевает все препятствия на своем пути. Что мне очень понравилось в этом, так это то, что сюжетная линия Тэмсин немного отличается от сюжетной линии Миры и Аделаиды, поскольку она взяла другой корабль и оказалась в другом месте из-за шторма. Хотя он по-прежнему параллелен The Glittering Court и Midnight Jewel , он раскрывает другую историю, которую очень нужно было объяснить, красиво завершая незавершенные концы трилогии.Кроме того, я очень рад, что наконец-то получил ответы на все свои вопросы о Тэмсин и ее исчезновениях. Еще одна причина, по которой мне понравилась эта книга, заключается в том, что Тэмсин оказалась более сложным и интересным персонажем, чем я себе представлял раньше; Я знал, что ее история сложна и таит в себе опасности, но не так, как описано в книге. Все, что я читал, было настолько поучительным и идеально встало на свои места.
Я определенно рекомендую вам прочитать Изумрудное море и все книги из серии «Сверкающий двор», потому что эта серия не похожа ни на одну другую, которую я читал (особенно связанные с ней события) — просто прочитайте ее!
— Отзыв члена Консультативного совета подростков, 21.11.20
%PDF-1.4 % 5 0 объект > эндообъект 8 0 объект (Этюд в багровых тонах) эндообъект 9 0 объект > эндообъект 12 0 объект (Часть 1) эндообъект 13 0 объект > эндообъект 16 0 объект (Глава 1 \204 Мистер Шерлок Холмс) эндообъект 17 0 объект > эндообъект 20 0 объект (Глава 2 \204 Наука дедукции) эндообъект 21 0 объект > эндообъект 24 0 объект (Глава 3 \204 Тайна Лористон-Гарден) эндообъект 25 0 объект > эндообъект 28 0 объект (Глава 4 \ 204 Что должен был сказать Джон Рэнс) эндообъект 29 0 объект > эндообъект 32 0 объект (Глава 5 \204 Наша реклама приводит посетителя) эндообъект 33 0 объект > эндообъект 36 0 объект (Глава 6 \ 204 Тобиас Грегсон показывает, на что он способен) эндообъект 37 0 объект > эндообъект 40 0 объект (Глава 7 \204 Свет во тьме) эндообъект 41 0 объект > эндообъект 44 0 объект (Часть 2) эндообъект 45 0 объект > эндообъект 48 0 объект (Глава 1 \204 На Великой Щелочной Равнине) эндообъект 49 0 объект > эндообъект 52 0 объект (Глава 2 \ 204 Цветок Юты) эндообъект 53 0 объект > эндообъект 56 0 объект (Глава 3 \204 Джон Ферриер беседует с Пророком) эндообъект 57 0 объект > эндообъект 60 0 объект (Глава 4 \204 Полет на всю жизнь) эндообъект 61 0 объект > эндообъект 64 0 объект (Глава 5 \ 204 Ангелы-мстители) эндообъект 65 0 объект > эндообъект 68 0 объект (Глава 6 \204 Продолжение воспоминаний Джона Ватсона, М.Д.) эндообъект 69 0 объект > эндообъект 72 0 объект (Глава 7 \ 204 Заключение) эндообъект 73 0 объект > эндообъект 76 0 объект (Знак Четырех) эндообъект 77 0 объект > эндообъект 80 0 объект (Глава 1 \204 Наука дедукции) эндообъект 81 0 объект > эндообъект 84 0 объект (Глава 2 \ 204 Заявление по делу) эндообъект 85 0 объект > эндообъект 88 0 объект (Глава 3 \204 В поисках решения) эндообъект 89 0 объект > эндообъект 92 0 объект (Глава 4 \204 История Лысого Человека) эндообъект 93 0 объект > эндообъект 96 0 объект (Глава 5 \ 204 Трагедия ложи Пондичерри) эндообъект 97 0 объект > эндообъект 100 0 объект (Глава 6 \204 Шерлок Холмс проводит демонстрацию) эндообъект 101 0 объект > эндообъект 104 0 объект (Глава 7 \204 Эпизод с бочкой) эндообъект 105 0 объект > эндообъект 108 0 объект (Глава 8 \ 204 Нерегулярные бойцы с Бейкер-стрит) эндообъект 109 0 объект > эндообъект 112 0 объект (Глава 9 \204 Разрыв в цепи) эндообъект 113 0 объект > эндообъект 116 0 объект (Глава 10 \204 Конец островитянина) эндообъект 117 0 объект > эндообъект 120 0 объект (Глава 11 \204 Великое сокровище Агры) эндообъект 121 0 объект > эндообъект 124 0 объект (Глава 12 \204 Странная история Джонатана Смолла) эндообъект 125 0 объект > эндообъект 128 0 объект (Приключения Шерлока Холмса) эндообъект 129 0 объект > эндообъект 132 0 объект (Скандал в Богемии) эндообъект 133 0 объект > эндообъект 136 0 объект (Глава 1) эндообъект 137 0 объект > эндообъект 140 0 объект (Глава 2) эндообъект 141 0 объект > эндообъект 144 0 объект (Глава 3) эндообъект 145 0 объект > эндообъект 148 0 объект (Лига рыжих) эндообъект 149 0 объект > эндообъект 152 0 объект (Дело идентичности) эндообъект 153 0 объект > эндообъект 156 0 объект (Тайна Боскомбской долины) эндообъект 157 0 объект > эндообъект 160 0 объект (Пять оранжевых точек) эндообъект 161 0 объект > эндообъект 164 0 объект (Человек с перекошенной губой) эндообъект 165 0 объект > эндообъект 168 0 объект (Приключение синего карбункула) эндообъект 169 0 объект > эндообъект 172 0 объект (Приключение крапчатой ленты) эндообъект 173 0 объект > эндообъект 176 0 объект (Приключение большого пальца инженера) эндообъект 177 0 объект > эндообъект 180 0 объект (Приключение благородного холостяка) эндообъект 181 0 объект > эндообъект 184 0 объект (Приключение берилловой короны) эндообъект 185 0 объект > эндообъект 188 0 объект (Приключение медных буков) эндообъект 189 0 объект > эндообъект 192 0 объект (Воспоминания о Шерлоке Холмсе) эндообъект 193 0 объект > эндообъект 196 0 объект (Серебряное пламя) эндообъект 197 0 объект > эндообъект 200 0 объект (Желтое лицо) эндообъект 201 0 объект > эндообъект 204 0 объект (Клерк биржевого маклера) эндообъект 205 0 объект > эндообъект 208 0 объект (\215Глория Скотт\216) эндообъект 209 0 объект > эндообъект 212 0 объект (Ритуал Масгрейва) эндообъект 213 0 объект > эндообъект 216 0 объект (Загадка Рейгейта) эндообъект 217 0 объект > эндообъект 220 0 объект (Кривой человек) эндообъект 221 0 объект > эндообъект 224 0 объект (постоянный пациент) эндообъект 225 0 объект > эндообъект 228 0 объект (Греческий переводчик) эндообъект 229 0 объект > эндообъект 232 0 объект (Морской договор) эндообъект 233 0 объект > эндообъект 236 0 объект (Последняя проблема) эндообъект 237 0 объект > эндообъект 240 0 объект (Возвращение Шерлока Холмса) эндообъект 241 0 объект > эндообъект 244 0 объект (Приключение в пустом доме) эндообъект 245 0 объект > эндообъект 248 0 объект (Приключение Норвудского строителя) эндообъект 249 0 объект > эндообъект 252 0 объект (Приключение танцующих человечков) эндообъект 253 0 объект > эндообъект 256 0 объект (Приключение одинокого велосипедиста) эндообъект 257 0 объект > эндообъект 260 0 объект (Приключение монастырской школы) эндообъект 261 0 объект > эндообъект 264 0 объект (Приключение Черного Питера) эндообъект 265 0 объект > эндообъект 268 0 объект (Приключение Чарльза Августа Милвертона) эндообъект 269 0 объект > эндообъект 272 0 объект (Приключение шести Наполеонов) эндообъект 273 0 объект > эндообъект 276 0 объект (Приключение трех студентов) эндообъект 277 0 объект > эндообъект 280 0 объект (Приключение золотого пенсне) эндообъект 281 0 объект > эндообъект 284 0 объект (Приключение пропавших трех четвертей) эндообъект 285 0 объект > эндообъект 288 0 объект (Приключение аббатства Грейндж) эндообъект 289 0 объект > эндообъект 292 0 объект (Приключение второго пятна) эндообъект 293 0 объект > эндообъект 296 0 объект (Собака Баскервилей) эндообъект 297 0 объект > эндообъект 300 0 объект (глава 1 \204 г.Шерлок Холмс) эндообъект 301 0 объект > эндообъект 304 0 объект (Глава 2 \204 Проклятие Баскервилей) эндообъект 305 0 объект > эндообъект 308 0 объект (Глава 3 \204 Проблема) эндообъект 309 0 объект > эндообъект 312 0 объект (Глава 4 \204 Сэр Генри Баскервиль) эндообъект 313 0 объект > эндообъект 316 0 объект (Глава 5 \204 Три оборванные нити) эндообъект 317 0 объект > эндообъект 320 0 объект (Глава 6 \ 204 Баскервиль-холл) эндообъект 321 0 объект > эндообъект 324 0 объект (Глава 7 \204 Степлтоны из Меррипит Хаус) эндообъект 325 0 объект > эндообъект 328 0 объект (Глава 8 \ 204 Первый отчет доктора.Ватсон) эндообъект 329 0 объект > эндообъект 332 0 объект (Глава 9 \204 Второй отчет доктора Ватсона) эндообъект 333 0 объект > эндообъект 336 0 объект (Глава 10 \204 Выдержка из дневника доктора Ватсона) эндообъект 337 0 объект > эндообъект 340 0 объект (Глава 11 \204 Человек на Торе) эндообъект 341 0 объект > эндообъект 344 0 объект (Глава 12 \204 Смерть на болотах) эндообъект 345 0 объект > эндообъект 348 0 объект (Глава 13 \204 Крепление сетей) эндообъект 349 0 объект > эндообъект 352 0 объект (Глава 14 \204 Собака Баскервилей) эндообъект 353 0 объект > эндообъект 356 0 объект (Глава 15 \ 204 Ретроспектива) эндообъект 357 0 объект > эндообъект 360 0 объект (Долина страха) эндообъект 361 0 объект > эндообъект 364 0 объект (Часть 1) эндообъект 365 0 объект > эндообъект 368 0 объект (Глава 1 \204 Предупреждение) эндообъект 369 0 объект > эндообъект 372 0 объект (Глава 2 \204 Беседы о Шерлоке Холмсе) эндообъект 373 0 объект > эндообъект 376 0 объект (Глава 3 \ 204 Трагедия Бирлстоуна) эндообъект 377 0 объект > эндообъект 380 0 объект (Глава 4 \204 Тьма) эндообъект 381 0 объект > эндообъект 384 0 объект (Глава 5 \ 204 Люди драмы) эндообъект 385 0 объект > эндообъект 388 0 объект (Глава 6 \204 Рассветный свет) эндообъект 389 0 объект > эндообъект 392 0 объект (Глава 7 \204 Решение) эндообъект 393 0 объект > эндообъект 396 0 объект (Часть 2) эндообъект 397 0 объект > эндообъект 400 0 объект (Глава 1 \ 204 Человек) эндообъект 401 0 объект > эндообъект 404 0 объект (Глава 2 \ 204 Бодимастер) эндообъект 405 0 объект > эндообъект 408 0 объект (Глава 3 \204 Ложа 341, Вермисса) эндообъект 409 0 объект > эндообъект 412 0 объект (Глава 4 \204 Долина Страха) эндообъект 413 0 объект > эндообъект 416 0 объект (Глава 5 \204 Самый темный час) эндообъект 417 0 объект > эндообъект 420 0 объект (Глава 6 \204 Опасность) эндообъект 421 0 объект > эндообъект 424 0 объект (Глава 7 \204 Поимка Берди Эдвардс в ловушку) эндообъект 425 0 объект > эндообъект 428 0 объект (Глава 8 \ 204 Эпилог) эндообъект 429 0 объект > эндообъект 432 0 объект (Его последний поклон) эндообъект 433 0 объект > эндообъект 436 0 объект (Предисловие) эндообъект 437 0 объект > эндообъект 440 0 объект (Приключение Вистерия Лодж) эндообъект 441 0 объект > эндообъект 444 0 объект (Глава 1 \204 Необычный опыт г.Джон Скотт Экклс (англ. эндообъект 445 0 объект > эндообъект 448 0 объект (Глава 2 \ 204 Тигр Сан-Педро) эндообъект 449 0 объект > эндообъект 452 0 объект (Приключение картонной коробки) эндообъект 453 0 объект > эндообъект 456 0 объект (Приключение Красного круга) эндообъект 457 0 объект > эндообъект 460 0 объект (Глава 1 \ 204 Первая) эндообъект 461 0 объект > эндообъект 464 0 объект (Глава 2 \ 204 Два) эндообъект 465 0 объект > эндообъект 468 0 объект (Приключение планов Брюса-Партингтона) эндообъект 469 0 объект > эндообъект 472 0 объект (Приключение умирающего детектива) эндообъект 473 0 объект > эндообъект 476 0 объект (Исчезновение леди Фрэнсис Карфакс) эндообъект 477 0 объект > эндообъект 480 0 объект (Приключение ноги дьявола) эндообъект 481 0 объект > эндообъект 484 0 объект (Его последний поклон) эндообъект 485 0 объект > эндообъект 488 0 объект (Книга дел Шерлока Холмса) эндообъект 489 0 объект > эндообъект 492 0 объект (Предисловие) эндообъект 493 0 объект > эндообъект 496 0 объект (Знатный клиент) эндообъект 497 0 объект > эндообъект 500 0 объект (Побелевший солдат) эндообъект 501 0 объект > эндообъект 504 0 объект (Приключение Камня Мазарини) эндообъект 505 0 объект > эндообъект 508 0 объект (Приключение трех фронтонов) эндообъект 509 0 объект > эндообъект 512 0 объект (Приключение вампира из Сассекса) эндообъект 513 0 объект > эндообъект 516 0 объект (Приключение трех Гарридебов) эндообъект 517 0 объект > эндообъект 520 0 объект (Проблема моста Тора) эндообъект 521 0 объект > эндообъект 524 0 объект (Приключение Ползучего человека) эндообъект 525 0 объект > эндообъект 528 0 объект (Приключение Львиной Гривы) эндообъект 529 0 объект > эндообъект 532 0 объект (Приключение завуалированного жильца) эндообъект 533 0 объект > эндообъект 536 0 объект (Приключение на старом месте Шоскомба) эндообъект 537 0 объект > эндообъект 540 0 объект (Приключение отставного колормена) эндообъект 541 0 объект > эндообъект 544 0 объект > поток x5̽ @ᝧ#rF c\q0!u퍢9˷ 6(ezt(u-])ѠW|{ 1Ϸz-G}I7+JF;Wq^, t ) конечный поток эндообъект 542 0 объект > эндообъект 545 0 объект > эндообъект 546 0 объект > эндообъект 543 0 объект > /ProcSet [ /PDF /текст ] >> эндообъект 552 0 объект > поток x}SOs Vɲ*[i&鴝鬷lQLɾh&x`»0fsw҄[email protected]͟l0YAvS1w0l)NzB1w>[email protected])T[H]Qxacticalx (y>cmD#[KP’qI(@Bx5MPܟI6]—1~䷳2ό` QN.]cք37Frl>j ZC~]kYu
Повелитель сорок (Очарование сорок, #1) К.Дж. Charles
1.5* округлили до GRНет, не нравится. Я тоже не то чтобы ненавижу это, я нахожусь между «действительно ах» и «скучно до слез». Я также совершенно не понимаю, а это категорически не так, как шумиха вокруг этой книги.
Скажу откровенно, пожалуйста, не откусывайте мне голову!
Во-первых, это развод. Это довольно плохо замаскированная смесь:
1. Ламонт Крэнстон (Люсьен и Крейн? Даже одинаковые инициалы) — это «Тень».Который в 1930-е годы был серией криминальных романов, а затем был поставлен по радио (Орсон Уэллс вырезал привет
1,5 *, округлил до GRНет, мне это не нравится. Я не то чтобы ненавижу это, я’ м между «действительно ах» и «скучно до слез». Я тоже не совсем, и это категорически не совсем, поймите шумиху, которую поднимает эта книга.
Я буду откровенен, пожалуйста, не кусайте меня за голову
Во-первых, это плагиат Это довольно плохо замаскированная смесь из:
1. ЛаМонт Крэнстон (Люсьен и Крейн? Даже одинаковые инициалы) это «Тень».Который в 1930-х годах был сериалом бульварных романов, затем его поставили на радио (Орсон Уэллс порезал ему зубы), а затем в середине девяностых сняли фильм с все еще очень милым Алеком Болдуином в роли Крэнстона. Американский бывший наркобарон, бывший наркоман, бывший преступник, бывший глава контрабандистов мафии, дислоцированный где-то рядом с Китаем или в Китае, которого похищает «тулку» (шаман) и превращает в хорошего человека. через магию.
Он учится владеть магией, может телепатически управлять людьми, способен к превосходным физическим подвигам, может телекинетически влиять на магические предметы, к нему пристают во сне и борется с преступностью в своей родной Америке, используя магические силы, которым его научил шаман. (кстати, если вам нравится Болдуин, посмотрите фильм, он довольно милый и мрачный, прямо стимпанковый, но не слишком ужасный).
2. Бэтмен, ранняя целлюлоза и более поздние версии Кристиана Бэйла, вместе с Мерриком вместо Альфреда (Меррика можно заменить Альфредом) и Стивеном вместо Робина. Между прочим, на Бэтмена очень сильно повлияли романы «Тень»…
3, Убеждающие!, с Роджером Муром в главной роли в роли лорда Бретта Синклера (шикарный английский лорд, блондин, высокий, очень умный и самоуверенный) и Тони Кертис (американский плейбой низкого происхождения и не изощренный, но вполне способный устроить хаос, если потребуется).Сериал характеризовался постоянным подшучиванием и классизмом между главными героями. Что довольно идентично тому, что происходит между Крейном, Стивеном и Мерриком.
Добавьте несколько ложек Вустера и Дживса, немного Лорда Питера Уимзи, перемешайте, посыпьте сверху немного Гарри Поттера и Джейн Остин, и у вас получится Повелитель Сорок! Забавно, что многие думают, что это порождение Шерлока/Ватсона, теперь, когда я вообще ничего не вижу. В этой книге нет абсолютно ничего подобного (за исключением того, что обе они относятся к одной и той же эпохе), но вместо этого много вышеупомянутых других.
В этой истории нет ничего особо нового, свежего или не пересказанного несколько раз, как сюжетно, так и характерно. Само по себе это неплохо, все мы рассказываем и пересказываем одни и те же истории, только немного по-разному, но называть это чем-то «оригинальным и редким»? Об этом говорят все 5-звездочные отзывы. Ладно, ладно, может быть, состояние м/м письма настолько унылое, что что-то наполовину грамотное и имеющее сюжет может выделяться, но, по правде говоря, я не ставлю оценки против плохих книг, я ставлю оценки против лучших в конкретное поле.Я также оцениваю романы более или менее вместе, и есть много романов м/ж, которые я прочитал за последний год или два, которые легко превосходят это здесь.
Во-вторых, это «цыпочка с хуем» или семэ/уке романтика.
Стивен очень похож на девушку (или уке) в этой паре. Не говоря уже о его магических способностях, он выпускает поток сознания, который кричит: «Я несчастная падающая в обморок дева! Разорви мой лиф! Разорви мой лиф!» практически без перерыва.
Только представьте 5-футового парня, которого описывают как такого крошечного и худощавого, что он похож на школьника (!) рядом с мускулистым, широкоплечим и ростом 6 футов 3 дюйма! Просто чтобы сопоставить это- -Майкл Дж.Фокс, который действительно кажется крошечным, имеет рост 5 футов 4 дюйма. А теперь поместите его рядом с Клинтом Иствудом, Лиамом Нисоном или Кайлом Секором. Ой.
И он постоянно стоит на коленях, его красные губы увлажняются и «сломаются» открытыми. от Крейна, он задыхается, почти падает в обморок половину времени, реагирует на Крейна как дама-арлекин, резок, в конце его трахают как девчонку (несколько раз пытался и в конце концов тоже так трахнул ) и просто там описана не фем, а «девушка мужского пола»
По сюжету абсолютно не нужна.Он мог быть ослаблен предыдущим боем, не превращаясь в ребенка и не будучи меньше средней женщины той эпохи.
Хех, и попытка замаскировать неудачу «цыпочки с членом», облачив ее в какую-то совершенно идиотскую Д/с аллюзию, на самом деле противоположна тому, чтобы заинтересовать меня историей. У каждого сабвуфера или нижнего, с которым я когда-либо сталкивался, было больше «мужчин» в мизинце, чем у этого Стивена, вместе взятого.
Опять же, ничего необычного. Так много м/м романсов не что иное, как м/ж, переписанные в м/м версию.Но люди прямо утверждают, что это превосходный м/м роман, и тут я чешу затылок. Для меня замаскированная история м/ж или семе/укэ-динамическая чертовски не является ярким образцом м/м.
И, наконец, сам текст — это не то, о чем я бы хотел рассказать. Проза цветочная, прямо-таки фиолетовая, с таким безумным количеством наречий, прилагательных и определителей, что я уверен, что немногие существительные и глаголы избежали модификации. На самом деле Шарль не устраивает один определитель, она регулярно использует два или три.Обилие наречий привело бы Стивена Кинга в ярость, и даже я забеспокоился из-за них.
Мелодрамы было полно, не могу сказать, что я уловил ни СТЮ, ни что-то эротическое. Я вообще не увлекаюсь татуировками (поэтому они меня никак не тронули), а волшебная смазка, хех, безвкусная. Минет был описан для меня в неэротической, отталкивающей манере, а бросать «маленького человечка» через столы или деревья — это как бы несексуально и напоминает мне разрывы корсажа. Заключительный акт был плагиатом «Wallbanger» (это тот роман, о котором я говорю).
Итак, это не предназначено для осуждения тех, кому нравится эта книга. Это добротно написанная чепуха и развлечение. Как хорошо сделанный летний блокбастер, много очень горячего воздуха. Но в нем нет настоящей глубины, настоящей элегантности. Я понимаю, что это то, что людям может нравиться, но это далеко не тот ажиотаж, который возникает. И я купился на шумиху, так что теперь я сужу по ней. Я ничего не могу с этим поделать.
Если бы я думал, что это всего лишь какая-то пушистая бесполезная фантазия, я был бы менее разочарован.Я ожидал гораздо, намного больше после прочтения всех этих отзывов.
Больше всего я отождествляю себя с рецензией Криспи, он или она отлично это понимает:
https://www.goodreads.com/review/show…
Кстати, мне понравилась обложка, хотя и она, и аннотация крайне вводящее в заблуждение. Заставляют ожидать какой-нибудь викторианский стимпанк или газлайт-сказку, но на самом деле ничто в этом романе даже не намекает на историческую достоверность. В этом нет и намека на викторианскую эпоху.
Алистер-Кроули-дневник-наркомана-19222
это в ее зубах со страстным s
кокаина, который возбуждает принять
Подозреваемый, любой, кто видел
Глава V героина героина I STOPPE
«Могу ли я представить MadeMoiselle Haid
Она выглядела ужасно больной.Матовый
инструменты ! Вся женщина
моих невозрожденных дней. Вы говорите о d
Но мои глаза, конечно, были широко открыты
и ее лицо склонилось над моим
интервалы, и я был на работе один раз
это совсем другое быть на меду
Я наскреб двадцать тысяч
«Да, я видите, — ответил я
Конечно, все было прекрасно
украшения.Это был мой долг перед ней, поскольку я все неправильно понял. Я никогда не мог остановиться на лилиях. Пошел кайф роу
и взять расписку менеджера, и
там только небольшой класс людей
Вальс ? Нет, это было нечто более дикое
Те, кто знаком с роу
«Разговор подхватила Лу.Бу
ты стоишь или падаешь на собственных ногах,
и приключения. Экстаз первых
Вселенная, и, следовательно,
автомобиль, без лишней суеты,
дневной свет маскировка была
«Я здесь, вице-консул
не столько от меня, сколько от ани
Но по крайней мере у нас были паспорта,
свежие.С тем же успехом я могу позвонить Грет
Ядом тайным и кисло- С
от разносчика, которого он встретил в Вистери
почти до колен.
восхитительно растворяясь в отсутствии
У нас с Питером был долгий, неприятный
не испытывает никаких эмоций по поводу чего угодно, вот
Ее нафль отполирован и заострен,
хочет, чтобы новые законы заставили всех 168 и 169:
И в эти ужасные часы помощи
9 0123сам.Я должен был думать о Питере. I
Я полагаю, свет вспыхнул в моих глазах,
воя от ярости. » Вы можете заставить aw
сделать это. Они страдали от
«Черт возьми, какой я дурак! Wh
имитировать его симптомы с минуту mi
В пределах ярда от моего лица был sy
.Настоящий конверт
у нее был. Это должно было сделать
«О,» сказал я, «если я не удовлетворен
Его губы шевелятся, но я не слышу что
Я ожидаю, что мой духовный наставник поместил это
размер так много.Иногда она
Во-первых, он делает вид, что видит s
человек становится полностью духовным, б
единственное, что предотвращает
Уже то, что сгустки и несвежие Ere h
«Каждый отдельный нерв Пробудись и все
он начинает жалобно повторять в
Мадам нарядила меня так же, как и
грязную постель, с которой мы не вставали
разовая доза героина или даже морфа
вызванные погружением веревки в вату Страница 232 и 233:
Король Ламус серьезно кивнул.У нас были f
это был кто-то другой. Когда вы находите
Я был пустым сосудом; но я почувствовал
«Почему, да,» сказал я с удивлением.
Это было правдой, и это меня раздражало;
Пока она выкрикивала приказ, я внезапно
мне, что современная уголовная мельница
была рада видеть, как весело и светло-ч
Меня это раздражало. Я хотел
, нравится им это или нет, затем я
сбережений. Но я обнаружил только последние
Гретель появилась в дверях. Она
в блестящем синтезе.» You mus
» Свидетель будет любезно контролировать h
Ламус медленно покачал головой. Как м
обломки последних нескольких месяцев, вот
наша индивидуальность. Я не должен des
Ламус процитировал две строки греческого стихотворения
«Любовь закон, любовь воля», сказал он. Это
«Ну, Гермес, но почему бы тебе не
Аббатство съесть в тишине, как только
с удобными подушками.
если они ушли торжественно после перерыва
очевидно. Но я прошла через это м
Моя прошлая жизнь уже всплыла перед
сказала она. Это было обычное утро
Василий был совершенно прав.Я должен r
18. Моя способность принимать это показывает, что мои
было очень много; она нашла
где ряд вулканических островов
.Я посмотрел вокруг
должен похоронить вашего любимого Большого Льва
Потом я увидел, в одном углу ро
y шанс, что вы выбрали ту крепкую
в нас ежедневно в духовную субстанцию
— это гений, который находится «в содружестве»
Уивер Спиталфилдс, автор: Томас Хейнс Бэйли Скачать PDF EPUB FB2
Книги Привет, Войти.Учетная запись списков возвращает заказы. Корзина Все. Бестселлеры Обслуживание клиентов Prime Новые выпуски Аптека Книги Модные игрушки Игры Kindle Books Подарочные карты.
Уивер из Спиталфилдса по наследству увлекается голубями. Как бы многочисленна ни была его семья, как бы велики ни были его лишения, он должен, как у спиталфилдского ткача, заказать ловушку для голубей на крыше своего дома, где дважды в день, за обедом и чаем, в течение десяти минут он демонстрирует способности своего в высшей степени дрессированные стаи дутышей, акробатов, драконов, якобинцев и носильщиков.
The Spitalfields Weaver, Томас Хейнс Бэйли, издание Лейси, на английском языке Когда вы покупаете книги по этим ссылкам, Интернет-архив может получать небольшую комиссию. Преимущества пожертвования. Когда вы жертвуете физическую книгу Интернет-архиву, ваша книга будет пользоваться успехом.
Автор рассматривает упорную борьбу за выживание знаменитых ткачей шелка Спиталфилдс и исследует роль, которую сыграли ткачи и связанные с ними лондонские ливрейные компании на «плантации Ольстера» при Якове I почти четыре столетия назад.
Впервые эта книга была опубликована в г. Спиталфилдс. Жизнь Анны Баттерфилд вот-вот изменится навсегда, поскольку она переезжает из своего идиллического дома в Саффолке, чтобы познакомиться с лондонским обществом. Случайная встреча с французским шелковым ткачом Анри увлекает ее в изменчивый мир расцветающего шелка городов. Время чтения: 5 мин.
Первоначально получившая ограниченное распространение, а теперь обновленная и переработанная, эта работа представляет собой общее исследование происхождения и развития ранней шелковой ткацкой промышленности в Тюдорах и Стюартах в Лондоне, переплетенное с личными историями отдельных лиц и семей.
Особое внимание уделяется беженцам-гугенотам и валлонцам, которые бежали от религиозных преследований на материке. Шелковая ткачиха — очень личная и очень реальная история для автора Лиз Треноу. Расположенный среди лондонской торговли шелком и тех, кто в ней работал, он рассказывает историю двух людей с противоположных сторон пути, объединенных их любовью и страстью к новой шелковой моде.
Одна женщина [ ]. Шелковые дизайнеры Spitalfields. Беженцы-гугеноты находились в центре лондонской шелковой промышленности.Большинство гугенотов в Великобритании, вовлеченных в торговлю шелком, были торговцами, мастерами-ткачами или подмастерьями в различных текстильных отраслях в своей прежней жизни во Франции.
Они прибыли в основном из Северной Франции, Ба-Пуату или Нима и принесли с собой капитал и деловую хватку. Историк Дэн Круикшанк в своей вышеупомянутой книге о Спиталфилдсе рассказал историю мастера-ткача Питера Абрахама, который жил с семьей в каком-то стиле и с несколькими слугами на Принслет-стрит, 19.
Благодаря упорному труду и мастерству гугенотских ткачей торговля текстилем процветала, и Спиталфилдс вскоре стал известен как Город Ткачих.
Приток шелка и французского стиля оказал большое влияние на моду британского высшего класса. Было открыто много мастерских, и их владельцы вскоре стали чрезвычайно богатыми, имея много сотен. Книга Спиталфилдс Уивер.
Прочитайте отзывы от крупнейшего в мире сообщества читателей. Отрывок из «Уивер Спиталфилдс: комическая драма в одном акте».Эта книга была выпущена 12 августа, всего 16 страниц.
Доступен в форматах PDF, EPUB и Kindle. Отрывок из книги: скачайте или прочитайте «Письмо ткача из Спиталфилдса благородному герцогу». [О бедственном положении Ткачей.
] полная книга HQ в формате pdf, epub и kindle. Эта книга написана и опубликована. Гугеноты, ткачи шелка из Спиталфилдса, Практика, Riches to Rags, The Huguenot Silk Weavers of Spitalfields, проходит в воскресенье, июнь. .
Портер в своем «Трактате о шелковом производстве» дает приятную картину семейной жизни ткача из Спиталфилдса и его счастливого и процветающего положения; но писатель в «Найтовском Лондоне» гораздо более трезво рисует положение ткача и его семьи.
Каждый аккаунт взят из личных наблюдений, и разница наверное есть. Описательная книга о ткацких станках друга ткача и идеальных ткацких станков, расходных материалов и т. Д .: Спрингфилд, Огайо. Разработка трехосной ткани для использования в улучшенном удерживающем слое космического скафандра «Шаттл»: итоговый отчет: King of Prussia, Pa.
: Корпорация: Die Heimarbeit in der appenzellischen Weberei. Джеймс Леман, гугенот по происхождению, был сыном Питера Лемана, мастера-ткача. Он поступил в ученики к своему отцу и взял на себя семейный бизнес, создав девяносто семь акварельных рисунков Леманса, переплетенных в оригинальную книгу дизайна Спиталфилда и датированные в Музее Виктории Альберта в Лондоне.
Трудно в это поверить. Всегда упоминается работа Джеймса Лемана, поскольку он является важным гугенотом, создателем шелковых узоров и мастером ткачества.Историк Дэн Круикшанк в своей вышеупомянутой книге о Спиталфилдсе рассказал историю мастера-ткача Питера Абрахама, который жил с семьей в каком-то стиле и с несколькими слугами на Принслет-стрит, 1910().
Эта глава посвящена творчеству лондонского художника Уильяма Хогарта. Его серия гравюр « Промышленность и безделье» , моральная сатира из двенадцати гравюр на ткачей из Спиталфилда, была самой продаваемой из всех британских гравюр в североамериканских колониях.
Сериал предлагает дополнительную информацию о жизни и временах ткача Саймона Джулинса.При том, что колониальные североамериканцы, закупившие эту серию, были .Спиталфилдами.
Жизнь Анны Баттерфилд вот-вот изменится навсегда, когда она переезжает из своего идиллического дома в Саффолке, чтобы познакомиться с лондонским обществом.
Случайная встреча с французским шелковым ткачом Анри вовлекает ее в изменчивый мир городской торговли шелком. Спиталфилдс — одна из старейших населенных частей Ист-Энда и одна из первых, застроенных по мере того, как окраины лондонского Сити расширялись.
Описывается как первые руки города по метательному станку до того, как на него наняли ткача. Метатель с помощью машины скручивает шелк в тонкую нить.
На протяжении веков Спиталфилдс был первым портом захода для многих различных групп мигрантов. Именно здесь жили богатые мастера-торговцы шелком в изящных домах, богато украшенных резными крыльцами, домах со ставнями, высокими дверями и широкими окнами на чердаке.
Соня Велтон рассказывает о женщине-первопроходце, дизайн которой вдохновил ее недавно опубликованный роман, действие которого происходит среди ткачей шелка Спиталфилдс, Блэкберри и Уайлд Роуз.Скажите «Анна Мария Гартуэйт» большинству людей, и вас встретят пустыми взглядами. Она, как и бурные времена Спиталфилдса 18-го века, кажется, была поглощена историей.
Письмо ткача из Спиталфилдса благородному герцогу. (О бедственном положении Ткачей. ] Лондон, 4o. САЙМОН, К. Этюд исторический и моральный на тему Автор: Сидней Уэбб. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БИБЛИОТЕКУ!!.
Что вы ищете Книгу «The Spitalfields Weaver Etc»? Нажмите «Читать PDF» «Загрузить», получите БЕСПЛАТНО, зарегистрируйтесь легко.Вы можете читать все свои книги в течение месяца БЕСПЛАТНО и получать последние уведомления о книгах. The Spitalfields Weaver [комическая драма в одном действии] и Stage strike [фарс в одном действии] две пьесы Бейли, Томаса Хейнса; Даймонд, Уильям, эт.
; Страницы: Скелеты Спиталфилдса Опубликовано: () Ответ на Обращение г-на Хейла к общественности в защиту Закона Спиталфилдса: Автор Наблюдений о разрушительной тенденции Закона Спиталфилдса. Опубликовано: () Письмо ткача Пейсли своим соседям и коллегам-торговцам Автор: Weaver.
Библиотека Принстонского университета Уан Вашингтон-Роуд Принстон, Нью-Джерси, США () Уильям Лигоу, 40 лет, и его жена Сара, 35 лет, ткали шелк. Их детям на тот момент было Са Л. Томасу 4 года, а Луизе 2 месяца.
Их адрес был в Тауэр-Хамлетс, округ Сент-Мэтьюс, Бетнал-Грин (регистрационный округ), субрегистрационный район. Хакни-роуд Оссулстон (подразделение Башни) Дист Уивер в Спиталфилдсе за умышленное убийство собственной дочери, девятилетнего ребенка, путем перерезания ей горла бритвой Анонимным Гейлом Экко, Создание современного права, PAP.
Состояние: Новый. Новая книга. Доставка с нашего склада в Великобритании занимает от 4 до 14 рабочих дней. ЭТА КНИГА ПЕЧАТАЕТСЯ ПО ЗАПРОСУ. Установившийся продавец с момента ЧИТАТЬ ОНЛАЙН.
6 декабря, Палач. В этот день в Восточном Лондоне были повешены два ткача в ожесточенной борьбе за заработную плату и рабочую силу. Спиталфилдс, район восточного Лондона, также известный как пристанище легендарного побега из тюрьмы Джека Шеппарда, был столицей процветающей английской шелкоткацкой промышленности.
Он достиг процветания 18 века.Опровержение Закона Спиталфилдса о контроле заработной платы и цен. В Законе Спиталфилдса контроль заработной платы ткачей шелка был отменен после того, как он действовал в течение 50 лет.
Этот акт был по существу катастрофой, которая опустошила промышленность и рабочих. Пока у этого акта нет даже собственной статьи в Википедии, как это было.
МодельВА. Шелковая ткань Spitalfields из Лондона. Сегодня я хочу поговорить о небольшой книге под названием VA fields Silks, которую я только что закончил, это скорее великолепный визуальный каталог раскрашенных вручную узоров шелка, когда-то разработанных в маленьком британском городке Spitalfields, расположенном к северу от Лондонской стены.
Spitalfields Weaver € в корзину добавить в корзину Поддержка местных книжных магазинов О НАС стать партнером КОНТАКТЫ УСЛОВИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ Книжный магазин для авторов. ПОИСК Бестселлеры Бестселлеры Нехудожественная научная фантастика Фотографии Детские книги.