Пословицы о отдыхе и труде: Пословицы про труд и отдых

Содержание

Пословицы про трудолюбие: 50 поговорок со смыслом ✍

  1. Человек рожден для труда.
  2. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
  3. Что потрудился, то и поел.
  4. Труд человека кормит, а лень портит.
  5. Труд кормит и одевает.
  6. Не замочив рук, не умоешься.
  7. Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно.
  8. Не разгрызть ореха — не съесть и ядра.
  9. Без хорошего труда нет плода.
  10. Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.
  11. Там и хлеб не родится, где кто в поле не трудится.
  12. Зажиточно жить — надо труд любить.
  13. В труде победить — мир укрепить.
  14. Где труд, там и счастье.
  15. Трудовое добро ни в воде не тонет, ни на огне не горит.
  16. Кто любит трудиться, тому есть чем похвалиться.
  17. Лучше честным трудом добытая черствая корка, чем сдобный пирог, да краденый.
  18. Тот ничего не боится, кто честно трудится.
  19. Без труда в саду нет плода.
  20. Без труда и отдых несладок.
  21. Без труда и палку не выстругаешь.
  22. Без труда не проживешь.
  23. Без успеха в учебе нет успеха в труде.
  24. Без учебы и труда не придет на стол еда.
  25. Без учения, без труда и жизнь не годна никуда.
  26. Трудовая денежка плотно лежит, чужая ребром торчит.
  27. Трудовая копейка впрок идет.
  28. Нет труда, нет плода.
  29. Трудовая денежка всегда крепка.
  30. Трудовая денежка до веку живет, а нетрудовая всегда прахом идет.
  31. Без труда жить — только небо коптить.
  32. Не привыкай к безделью, учись рукоделию.
  33. Трудолюбив — как муравей.
  34. Всяк мастер на выучку берет, да не всяк доучивает.
  35. Живи всяк своим умом да своим горбом.
  36. Плотник без топора, что изба без угла.
  37. Не за свое дело не берись, за своим делом не ленись.
  38. Не знаешь шить золотом, так бьешь молотом.
  39. Не оттого оголили, что много ели, а оттого оголили, что не вспотели.
  40. Ремеслом и увечный хлеб сыщет.
  41. Умелый охотник зря стрелу не выпустит.
  42. Добрый портной с запасом шьет.
  43. Не разгрызешь ореха, так не съешь и ядра.
  44. Всякий человек по делу познается.
  45. Всякое дело человеком ставится, человеком и славится.
  46. По крыльям — полет, по делам — почет.
  47. В домашнем хозяйстве и кривой гвоздь пригодится.
  48. Дома сидела, шерсть пряла.
  49. Всякий дом хозяином славится.
  50. Всякий человек у дела познается.

Это были лучшие русские пословицы и поговорки о трудолюбии которые выражают все то что важно для человека, труд, быт, дом. Пословицы и поговорки про хозяина дома, пословицы о трудолюбии для детей 2 класса и др. Вы можете оставить в комментариях пословицы и скороговорки о труде которые вы знаете и дополнить эту подборку.

Пословицы и поговорки о трудолюбии

Здесь собраны:

— русские пословицы о трудолюбии
— пословицы и поговорки о трудолюбии
— русские пословицы на тему трудолюбие
— поговорки о трудолюбии

Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.

Как сказано, так и сделано.

Делано наспех и сделано на смех.

Кто в деле, тот и в ответе.

Кто труда не боится, того и лень сторонится.

Работай больше, тебя помнить будут дольше.

Победа в воздухе не вьется, а руками в труде достается.

Без труда не выудишь и рыбку из пруда.

К чему душа лежит, к тому и руки приложатся.

Работай до поту, так и поешь в охоту.

Тяни лямку, пока не выроют ямку (устар.).

Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож.

Хлеб даром не даётся.

Хорошая работа сама за себя говорит.

В труде — красота человека.

Совет хорошо, а дело лучше.

Работа с зубами, а лень с языком.

Мешай дело с бездельем: с ума не сойдешь.

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

По работе и плата.

С богом начинай, руками кончай.

Знай минутам цену, секундам счёт.

Думай ввечеру, а делай поутру.

Какова плата, такова и работа.

Кто везет, того и погоняют (устар.).

Веселье делу не помеха.

Не печь кормит, а руки.

Кто не работает, тот не ошибается.

Любишь кататься, люби и саночки возить.

Душу вложишь — всё сможешь.

Дела не делаю и от дела не бегаю.

Всякое уменье трудом даётся.

Умей дело делать, умей и позабавиться.

Воля и труд чудесные всходы дают.

Горяч на почин, да скоро остыл.

Никому не мило, когда дело хило.

Не спеши языком, спеши делом.

Кто ест скоро, тот и работает споро.

Не спеши языком, торопись делом.

Терпение и труд всё перетрут.

Не потрудиться, так и хлеба не родится (не добиться).

Без труда нет отдыха.

Достают хлеб горбом, достают и горлом.

Не говори, что делал, а говори, что сделал.

Клади картошку в окрошку, а любовь в дело.

Не учи безделью, а учи рукоделью.

На рабочего дело найдется, на голодного хлеб сыщется.

Ленивый к обеду, ретивый к работе.

Не потопаешь — не полопаешь.

За делом и в Москву не велик переезд.

Душу и сердце в работу вложи, каждой секундой в труде дорожи.

Кто рано встает, тому бог дает.

На пол упало — наполовину пропало.

Решай не торопясь, решив — не медли.

Заработанная копейка дороже краденного червонца.

Труд человека кормит, а лень портит.

Начиная дело, думай о конце.

Что сказано, то и сделано.

Нет тяжелее бремени, чем безделье.

Дело не волк [не медведь] — в лес не убежит (устар.).

Глаза глядят (страшат), а руки делают.

Играть не устать, не ушло бы дело.

В субботу на работу, а в воскресенье на веселье.

Где работно, там и густо, а в ленивом доме всегда пусто.

Копнешь, так и найдешь.

Где двое работают, там и песня слышна.

Ешь до света, а делай до пота.

Не за свое дело не берись, а за своим — не ленись.

Круто заворотишь, оглобли сломаешь.

Кто любит трудиться, тому без дела не сидится.

Терпенье и труд дивные всходы дают.

Горька работа, да хлеб сладок.

Терпенье и труд все перетрут.

Где сшито на живую нитку, там жди прорехи.

Не смотри, как рот дерет, смотри, как дело ведет.

Без охоты не споро у работы.

Дело без конца, что кобыла без хвоста.

В рабочее время — язык на засов.

Не сиди сложа руки, не будет скуки.

Худая снасть и отдохнуть не даст.

Кто раньше встаёт, тот грибки соберёт, а сонливый да ленивый идут после за крапивой.

Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть.

Мозолистые руки не знают скуки.

Упустишь минуту — потеряешь час.

Умелец да рукодельник и себе и людям радость приносит.

Не терт, не мят — не будет калач.

Когда сумеешь взяться за дело — и снег загорится, когда не сумеешь — и масло не вспыхнет.

Какова от пса ловля, такова’ ему и кормля.

Не надевай хомута с хвоста, не начинай дела с конца.

Руки не протянешь, так и с полки не достанешь.

Каково постелешь, таково и спится.

Стол поставят, так и работать заставят.

По готовой работе вкусен обед.

Не забота, что много работы, а то забота, что её нет.

Лес сечь — не жалеть плеч.

Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно!

Была бы шея, а хомут найдется (устар.).

Баловством хлеба не добудешь.

Делали наспех, а сделали насмех.

Покой пьет воду, а беспокойство мед.

Ретивому коню тот же корм, а работы вдвое (устар.).

В страду одна забота — не стояла бы работа.

Сам молчун, да руки громкие.

Легко сказать, да тяжело сделать.

Не откладывай дела в долгий ящик.

Не бойся работы — пусть она тебя боится.

Работа веселит сердце человека.

Хорошего быка под ярмом узнают.

К славе ведёт один путь: труд.

Легко делается то, что делается охотно.

Трудовая денежка, всегда крепка.

Была бы охота, а дела найдутся.

За свой труд попал в хомут (устар.).

Кончил дело — гуляй смело.

Не боги горшки обжигают.

На крепкий сук — острый топор.

Даровое — на ветер, трудовое — в сок да в корень.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

Трудовая копейка до века живет.

За всякое дело берись умело.

От работ полон рот.

От работы кони дохнут (устар.).

Тяжело спине — легче сердцу.

И умен, и пригож, да на дело не гож.

Не откладывай на утро того, что можешь сделать сегодня.

Еда не достаётся лёжа.

Один день стоит трёх для того, кто делает всё вовремя.

Труд создал человека.

Труд кормит, а лень портит.

Нет труда, нет и плода.

Чем труднее дело, тем выше честь.

В субботу на работу, в воскресенье на веселье.

Не натопишь — не погреешься.

На ловца и зверь бежит.

Откладывай безделье, а не откладывай дела.

На острую косу много сенокосу (покосу).

Добрый конец, всему делу венец.

Нужный камень не тяжесть.

Дело забывчиво, а тело заплывчиво.

Труд создал человека

Работай до поту — поешь в охоту.

Дело знай, а правду помни.

Без дела жить — только небо коптить.

Ко всякому делу разумный подход.

Пашню пашут, так руками не машут.

Без работы пряников не кушать.

С мастерством люди не родятся, а добытым ремеслом гордятся.

Встать пораньше да шагни подальше.

Чтоб в почете быть, надо труд свой полюбить.

Не разгрызть ореха — не съесть ядра.

У кого работа — у того и хлеб.

Больше дела, меньше слов.

Есть терпение — будет и умение.

Ноги носят, а руки кормят.

Без труда нет плода.

Чем труднее задача, тем приятней победа.

Труд при ученье скучен, да плод от ученья вкусен.

По службе нет дружбы.

Языком прорыва не залатаешь.

Кто любит труд, того люди чтут.

Если труд удовольствие, то жизнь наслаждение.

Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

Когда не можешь кончить, не начинай.

Если работать любишь — человеком будешь.

К празднику готовься, а буден не срами.

Терпенье и труд всё перетрут.

Хочешь есть калачи, так не сиди на печи!

Воля и труд дивные всходы дают.

Что потрудимся, то и поедим.

Красивое слово — серебро, а хорошее дело — золото.

Не столько роса с неба, сколько пот с лица.

Кто встал пораньше, ушёл подальше.

Одно нынче лучше двух завтра.

Не работа сушит, а забота.

Кто любит трудиться, тому есть чем похвалиться.

Человек худеет от заботы, а не от работы.

Хочешь поймать рыбу, не взбирайся на дерево.

Где хотенье, там и уменье.

Не то забота, что много работы, а то забота, как ее нет.

Упорно трудиться — будет хлеб в закромах водиться.

Господской [барской] работы не переделаешь,

Кто старается, тот и в камень гвоздь забьёт.

У нас самый счастливый человек — трудолюбивый.

Дело толком красно.

Деревья смотри в плодах, а людей смотри в делах.

Шевели раньше мозгами, а потом руками.

Не тот глуп, кто на слова скуп, а тот глуп, кто на деле туп.

Поле труд любит.

От бессонницы трудом лечатся.

Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза про дирает.

Работа да руки — надежные в людях поруки, Работай боле — тебя и помнить будут доле.

Была бы твердая воля – и гора превратится в поле.

Без труда не вынешь [не вытянешь] и рыбку из пруда.

Взяться за дело, засучив рукава.

От трудов праведных не нажить палат каменных (устар.).

Всякое дело концом хорошо.

Сказано — не доказано, надо сделать.

Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Без работы жить нельзя.

День денежку берёт, заря денежку куёт.

Без работы и печь холодна.

Кто бежит, тот и догоняет.

Над чем постараешься, тому и порадуешься.

Дело вовремя — не беремя.

Вертится, как белка в колесе.

Без работы день годом кажется.

Страшно дело до зачину.

Дело скуки не любит.

По делам и награда.

Самым дорогим кажется то, во что твой труд вложен.

Встать пораньше да шагнуть подальше.

Чем ближе к вершине, тем труднее идти.

Кто любит прохлаждаться, тому в хвосте оставаться.

Горячая кровь дел больших просит.

Трудовая денежка плотно лежит, чужая ребром торчит.

Без охоты нет работы.

По службе — ни друга, ни недруга.

Какие труды, такие и плоды.

Муравей не велик, а горы копает.

Вполплеча работа тяжела; оба подставить — легче спра вить.

Первый блин всегда комом.

Любовь и труд счастье дают.

Сначала подумай, потом сделай.

На отложенное дело снег падает.

Человек от лени болеет, а от труда здоровеет.

И умён и пригож, а на деле не гож.

Делу [работе] время, а досугу [потехе] час.

Катучий камень мохнат не будет.

Заработанный ломоть лучше краденого каравая.

У всякого Гришки свои делишки.

Маленькое дело лучше большого безделья.

Как ни верти, а дело верши

День хвалится вечером (то есть какие результаты за день, узнаешь вечером).

Землю солнце красит, а человека труд.

Что можно сделать сегодня, не откладывай на завтра.

Дело учит, и мучит, и кормит.

[Всего голосов: 1    Средний: 2/5]

Подборка пословиц и поговорок о труде. | Картотека:

Подборка пословиц и поговорок о труде.

Все мы, взрослые,  желаем  нашим детям не только здоровья и счастья, но и любовь к трудолюбию. Приучать детей к труду лучше объясняя на примере пословиц и поговорок.   Пословицы и поговорки   восхваляют тружеников и высмеивают лентяев, воспитывают в детях трудолюбие, усидчивость.

 

 Предлагаю подборку пословиц и поговорок о труде.

 Авось да как-нибудь до добра не доведут.

*****

Без работы и машина ржавеет.

Без работы день годом кажется.

Белые ручки чужие труды любят.

Больше дела, меньше слов.

Больше науки — умнее руки.

Без дела жить — только небо коптить.

Без дела сидит да в пустой угол глядит.

Без труда не выловишь рыбку из пруда.

Без труда нет плода.

 Без труда ничего не дается.

 Была бы охота — будет ладиться работа.

*****

 В лес не съездишь, так и на печке замерзнешь.

 Всякая работа мастера хвалит.

 Воля и труд дивные всходы дают.

 Всякое дело концом хорошо.

 Всякий человек на деле познаётся.

 В труде рождаются герои.

*****

 Глазам страшно, а руки сделают.

 Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто.

 Где труд, там и счастье.

*****

 Дело мастера боится.

 Для кого труд – радость, для того жизнь – счастье. 

 Делаешь наспех — сделаешь на смех.

 Делу — время, а потехе — час.

 Доброе начало — половина дела.

 Дерево ценят по плодам, а человека — по делам.

*****

  Есть терпение — будет и умение.

  Ест за вола, а работает за комара.

*****

За всякое дело берись умело.

Землю красит солнце, а человека — труд.

*****

 К чему душа лежит, к тому и руки приложатся.

 Какие труды, такие и плоды.

 Каков мастер, такова и работа.

 Конец — всему делу венец.

 Кончил дело — гуляй смело.

 Кто не работает, тот не ошибается.

 Кто раньше встает, тот грибки соберет, а сонливый да ленивый идут после    за крапивой.

Кто мало говорит, тот больше делает.

Кто не работает, тот не ест.

Кто мастер на все руки, у того нет скуки.

Кто привык трудиться, тому без дела не сидится.

*****

 Ленивому всегда праздник.

 Люби дело — мастером будешь.

*****

 Маленькое дело лучше большого безделья.

 Мастерство совершенствуется трудолюбием, а утрачивается праздностью.

 Много спать — дело не знать.

 Муравей не велик, а горы копает.

*****

 На миру и работа спорится.

 Не бойся работы — пусть она тебя боится.

 Недаром говорится, что дело мастера боится.

 Не за своё дело не берись, а за своим — не ленись.

 Не пеняй на соседа, коли спишь до обеда.

 Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.

 Не сиди сложа руки, так не будет и скуки.

 Не говори, что делал, а говори, что сделал.

 Не диво дело начать — диво кончить.

 Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

*****

 Откладывай безделье, а не откладывай дело.

*****

 Под лежачий камень и вода не течет.

 Поле труд любит.

 Поспешишь — людей насмешишь.

 Плохой хозяин десять работ начинает, ни одной не кончает.

 Птицу узнают в полете, а человека в работе.

 Пчелка маленькая, а и та работает.

*****

Работай до поту, поешь в охоту.

Рукам работа — душе праздник.

*****

 С охотой можно и в камень гвоздь забить.

 Семь дел в одни руки не берут.

 Семь раз отмерь — один раз отрежь.

 Сколько ни говорить, а с разговору сыт не будешь.

 Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

 Скучен день до вечера, коли делать нечего.

 Слаще всех плодов — плод человеческого труда.

 Слезами делу не поможешь.

 Словами туда-сюда, а делом – никуда.

 С мастерством люди не родятся, но добытым мастерством гордятся.

 Суди о человеке по его труду.

*****

 Тише едешь — дальше будешь,

 Торопливый дважды одно дело делает.

 Труд создал человека.

 Торопливость делу не помогает.

 Труд всегда даёт, а лень берёт.

 Труд всё побеждает.

 Труд кормит, а лень портит.

*****

 У лодыря что ни день, то лень.

 У ленивой пряхи и для себя нет рубахи.

 У плохого мастера и пила плохая.

 Уменье и труд все перетрут.

 Усердная мышь и доску прогрызет.

*****

 Хочешь есть калачи — не сиди на печи.

 Хвались урожаем, когда в амбар засыпаешь.

 Хлеб даром не даётся.

*****

 Цыплят по осени считают.

*****

 Что пожнешь, то и сколотишь, что сколотишь, то и в амбар положишь.

 Человек от лени болеет, а от труда здоровеет.

*****

 Щеголял смолоду, а под старость умирает с голоду.

✅ Пословицы о труде »345 штук» Поговорки 1,2,3,4,5 класс

Одному всеми доблестями не овладеть.
Заря вгонит,заря выгонит
На ретивого работника дела впереди много
Быть занятым по горло
У кузнеца руки золотые,а у поэта-язык.
Каков мастер,такова и работа
Любовь и труд счастье дают
Мастер мастеру не указ
Ремесло везде добро
За делами дня не видно
Заря золотом осыплет
Мастер дела своего -не боится ничего
К чему охота,к тому и смысл.
Дело скуки не любит
Для людей разумных нет препятствий трудных
Жить -с песней дружить
Золотые ручки не испортят мучки

За пустой стол гостей не сажают

Пословицы о труде для детей

 

 

 

Марка дело красит
Без отдыха и конь не скачет
Мастер,мастер:подавал глину на стену
Всякое мастерство требует знаний
Порядок дела не портит
В труде -наше счастье
Наука дает крылья уму
Вдохновение приходит во время труда
Многое ученье трудов потребует
По работе и мастера знать.
Без косы и сена не накосишь
Заботливый всегда себе дело найдет
В одиночку не одолеешь и кочку,а артелью и через гору впору
За двух попотеешь -за трех поешь
Для хорошего пчеловода нет плохого года
Берись за то,к чему ты годен
На рабочего дело найдется
Без труда и отдых несладок
Без старания не получишь знания
По работе и работника знать

Большая работа требует и большой заботы

Сборник пословиц о труде

 

 

 

Весело поется,весело и прядется
Одной рукой веревки не совьешь
В труде рождаются герои
Дело на мази
Были бы руки,а ремесло будет.
Ломает дело,как лутошку
Началом и сваи бьют
Без охоты нет работы
Дело знай,а попусту не бай
Дело ломаного гроша не стоит
Наука и труд дивные всходы дают
Забрякали дугами -не улежать хомутам
На мои руки охотников много
Для работы всякий край хорош
Доброе дело без награды не останется
Без трудностей труд немыслим
От работы руки не отнимутся
Всякое дело о двух концах

Благо жизни -в труде

Воспитываем трудолюбие

 

 

 

Где строят,там и рою
Без сноровки и курицу не убьешь
Мастеру золотые руки в ученье делают
Дело делаешь,а рук своих не ведаеш

Добывай горбом,а не горлом

Артельный труд и стариков молодит
Всякому молодцу ремесло к лицу
Каждое дело любовью освящается
Дома не лежу и в людях не стою
Сапоги смазные,а дыры сквозные 
Искусство лучше силы
И голове надо отдохнуть,не только рукам
За углом не свищи,а дела ищи
Всякое дело за себя постоит
Дело вовремя-не бремя
По ремеслу и промысел
Хорошая работа два века живет
Без веретена пряжи не спрядешь

В рабочее время -язык на засов

Мудрость народа в пословицах

 

 

 

Без успеха в учебе нет успеха в труде
Бери гармонь в руки -и не будет скуки
Заржаветь у дела -плохое дело
Которая служба нужнее,та и честнее
Болезнь невелика,да лечить трудно
Нас учить нечего-сапоги подшивать мы и сами механики
Всякий доход не живет без забот,без хлопот
Как словом,так и делом.
Как ни верти,да дело верши!
И сеть да весло -тож ремесло
На великое дело -великая помощь
Лихое зелье не скоро пойдет в землю
Ласково слово не трудно,да споро
Кто старается,тот закаляется
Всякий человек у дела познается
Люби дело -мастером будешь
Пошло дело как по маслу
Любовь к труду у людей на виду
Доход не бывает без хлопот
Занятого человека и грусть-тоска не берет
Без снаряда и лаптя не сплетешь
На все руки мастер

По заслугам и чин дается

Пословицы о любви к работе

 

 

 

Если идет работа,спать неохота
Ешь,пей,да дело разумей
Летний промысел обеими руками цапай
Каков мастер,таков успех
Кабы не клин да не мох,так бы плотник издох.
Без хлопот зажать лучше рот
Сразу всему не научишься
С мастерством люди не родятся,но добытым мастерством гордятся
Золотые руки у того,кто обучился хорошо
Каков уход,таков и плод
Без топора по дрова не ходят
В больших делах пустяков нет.
Дело не комар:от него не отмахнешься
Стоячему с сидячим трудно говорить
Каждому по делам его
Дело учит,и мучит,и кормит
По заслугам молодца и жалуют
Каждое дело для своего мастера родится.

Без труда и отдых несладок

Воспитайте трудолюбие вместе с нами

 

 

 

Делай не наспех,а споро
Дело делу учит
Мастерские руки от доброй науки
Бог труды любит

Видеть легко -предвидеть трудно

Кто рано сеет семян не теряет
Без ладов и ведра не соберешь
Была бы охота,а работа найдется
Клеймо мастера скажет
Иное упущение после трудно исправить
Сначала пахать,а потом уж отдыхать
Кто как знает,так и тачает
Лес сечь -не жалеть плеч
Доброе дело навек
Без усилий нет успеха.
Были бы руки,а работу дадут
Учение и труд к счастью ведут
Кто с честью пал,со славой жил

Дела делают не шумом,а умом

Пословицы о труде для вас

 

 

 

Близко видно,да ногам обидно
За труд не бьют,а награды дают
Без сноровки и ложку мимо рта пронесешь.
Играть играй,да дело знай
В поле Маланья не ради гулянья,а спинушку гнет,для труда живет
Заря деньгу дает
У работящего в руках дело огнем горит
Где хотение,там и умение
В руках мастера и кривое полено выпрямляется
Знай одно ремесло,да блюди,чтоб хмелем не проросло
В легкой руке топор не в тягость
Всякое дело человеком ставится,человеком и славится
Старыми руками трудно кошелек развязывать
Кто ест скоро,тот и работает споро
Доброе дело семо себя хвалит
Где работает машина,там не болит спина
Добрый портной с запасом шьет
Дрова сечь -не жалеть плеч
За дело берись смело
Дело само за себя говорит
Дело серединою крепко

Клин тесать -мастерство казать

Почитайте пословицы о труде

 

 

 

В дальних краях ремесло кормит
Без клещей кузнец что без рук
Мастеру свой секрет все ворота открывают
Без уменья и сила ни при чем
Без работы и машина ржавеет
Жить в соседах -быть в беседах
Наживать,так раньше вставать
Ко всякому делу надо примениться 
Век жить -не мех шить
Работа хвалит мастера
Без труда и палку не выстругаешь
Кто награждает,тот и карает
По заслуге и плата
Кипит работа,да день мал
Жизнь хорошая,так и песня веселая
Мастер на все руки:и швец,и жнец,и в дуду игрец
От бессонницы трудом лечатся

Дела ищешь или от дела бегаешь

Пословицы собраны специально для вас

 

 

 

Думай медленно,работай быстро
Делами звена дружина сильна
Без снасти и вши не поймаешь

Маленькое дело,а громко кричит

Искусный плаватель и на море не тонет
Больше дела,меньше слов
За правое дело стой смело
Счастье не в богатстве,а в труде
Из ничего делает
После дела не раздумывай
На охочего работника дело найдется
К большому терпенью придет и уменье
Вразумись здраво,начни рано,исполни прилежно
Какова работа,такова и плата
Всякий труд достоин награды
Мастер руки своей не портит
Добрые люди день начинают работой

За напрасный труд никто спасибо не скажет

Поговорки о важности труда

 

 

 

Без ремесла как без рук
Ищи дела,как хлеба
За делом и в Москву невелик переезд
Время и труд к победе зовут
Без работы день годом станет
Кузнецом никто не рождается
И в трудные дни скуку гони
По мере трудов и награда
Сколько сможется,столько и хочется
Любое новое дело без труда не одолеешь
Без труда чести не получишь
Всякое умение трудом дается
Для умелой руки все работы легки
Застарелую болезнь трудно лечить
Топор -плотнику кормилец
Всякое дело до искуса
Как шьется,так и носится
Без труда не проживешь
Прием мастера кажет
Без ложки и добрый едок станет
В мире нет трудных дел -нужны лишь усердные люди
От скуки на все руки

Хорошего мастера по ухватке видно

Читайте пословицы в картинках

 

 

 

Без любви к делу не станешь мастером
У кузнеца что стук,то гривна
За свой труд попал в хомут
После дела и погулять хорошо
Трудящийся достоин награды за труды свои
И скоро,и споро
Мастерство везде в почете
Время разум дает
Больше делай,а меньше говори
Всякое умение трудом добывается
За комаром бегать с топором
Где охота и труд,там поля цветут
К гребцу и берег приплывает
Знание и труд новый быт дают
Одной рукой и узла не завяжешь
Без клина и плахи не расколешь
Жизнь измеряется не годами,а трудами
Кто любит труд,того люди чтут
Волка ноги кормят
Дело сделал,как пить дал
Без работы и печь холодна
Пошло дело на лад -и сам ему рад
Без плода сажают,да до плода доживают
Бей галку и ворону,добьешься и до ясного сокола
Лежа пищи не добудешь
Не боится мельник шуму
Без труда меду не едят
Чести без труда не сыскать
В труде победить -мир укрепить

Старание и труд свое возьмут

Пословицы о труде для школьников

 

 

 

Кто поручает,тот и отвечает
Без дела сидит да в пустой угол глядит
Мастер на все руки
Без песен на войне труднее вдвойне
Каков добытчик,такова и добыча
Лучше глаза лишиться,чем доброго имени
Всякая работа мастера хвалит
Кто труд любит,долго спать не будет
Дела сильнее слов
Не работа дорога –уменье
Дело лени не любит
Без труда нет добра
Где дело правое,и малые победы велики
Без дела жить -только небо коптить
Где труд,там и правда
Без учебы и труда не придет на стол еда
Делать рука об руку
Без клиньев и кафтана не сделаешь
Рабочие руки не знают скуки
Ремесло –кормилец
Кому честь,тому и хвала

✅ Пословицы о работе «402 штуки» Поговорки для 1,2,3,4,5 класса

Мужику одна забота, чтобы шла путем работа
Ешь досыта,  а делай до поту. Кряхтя работай,  ешь — отдувайся
Ленивый к обеду, а ретивый к работе
Когда в работе успех  —  перерыв не грех
Сегодняшней работы на завтра не откладывай
Где работно, там и густо, а в ленивом дому пусто
Стол поставят, так и работать заставят
Работе  —  время, а досугу — час
Не откладывай работу на субботу,  а женитьбу — на старость
На чужой работе и солнце не движется
Плуг от работы блестит
На работе тот кается, кто дела пугается
В работе руки дрожат, а чарку хорошо держат
День в день,  а топор в пень; смотрю не на работу,  а на солнышк
Бегает от работы, как собака от мух
Уборка  —  венец всей работы
Работнику  —  работа, хозяину — забота
Пилось бы да елось,  да работа на ум не шла
Земля — тарелка: что положишь,  то и возьмешь (т. е. каково обработаешь
Плохой хозяин десять работ начинает, ни одной не кончает
Время времени работник
Суббота не работа: помой да помажь,  да спать ляжь
Осенью работник краснеет,  а хозяин бледнеет
Не за работу платят, а за фасон
Работает как ребенок, а ест как детина
Не работу с падогом, а с работы бегом
Золотой кафтан охотнику,  а золотой карман работнику
Вполплеча работа тяжела: оба подставишь — легче справишь
В работе отстаем, а за едой обгоняем
Он работает только по конец пальцев; только б с рук долой

На работу боком, а с работы скоком

Пословицы о работе для детей и родителей

 

 

 

До россказней охотник  —  плохой работник
Сыт да богат  —  не хочу работать, а дети будут — сами добудут
Послал Бог работу, да отнял черт охоту
Не кори барин слугу хлебом,  а слуга барина бегом (т. е. работой)
Когда же лентяю работать:зимою — стужа, весною — лужи, осенью — грязь, а летом — некогда
Большой говорун  —  плохой работник
Будешь в работе  —  будешь и в почете
Работы столько, что куры не клюют
Артель работать научит
Есть — так губа титькой,  а работать — так нос окован
У кого больно чист струмент,  тот плохой мастер (плохой работник)
Всех работ не переработаешь
В дни сева одна забота  —  не стала бы работа
Все есть,  да не к чему рук приложить (нет работы)
Наш Ерема не сказался дома (от гостей или от работы)
Гулять так гулять, работать так работать
Люди работают, а он потеет
Кому жить,  а кому гнить. Кому лежа работать,  кому стоя дремать
На работу с радостью, а с работы с гордостью
Берись — не торопись, а работай — не ленись
Не то дорого, что красного золота, а то дорого, что доброго мастерства
На Марию Магдалину в поле не работают — гроза убьет
Работать — день коротать; отдыхать — ночь избывать
Работа — лучший приварок. По работе еда вкусней
Если идет работа, спать неохота
По работе и мастера знать
Не муж в мужьях,  кем жена владает; не работа в работах под женкам
Мужик  —  проказник:работает и в праздник
Ест  —  греется, а работает — мерзнет
Не пугай молодца работой,  а сыпь ему молу (т. е. что молоть)
Какова работа, такова и плата
Не по работе еда
Пока ленивый разомнется, усердный с работы вернется

Какова работа,  такова и плата (и наоборот)

Пословицы это мудрость народа

 

 

 

На себя работать не стыдно (не скучно)
То не извоз, коли в путину на кнут не заработаешь
Работные дети отцу хлебы
Одна забота:не стала б работа
Работа да руки — надежные в людях поруки
За недосугом и работа лежит
Народный почет по работе течет
Всяк своему нраву работает
Годен в дело  —  работай смело
Всякому надо,  а никто сам на себя не работает (гроб)
Одна забота  —  работай до пота
Не куплен — не холоп,  не закабален — не работник
Кто не работает, тот и не ест
Ранний час на работу
Руки работают,  а голова кормит
Г де двое работают, там и песня слышна
Работа с зубами,  а лень с языком
Работе  —  время, потехе — час
Птицу видно по полету, а мастера — по работе
Работы без заботы нет; а забота и без работы живет
Топор сохе первый пособник (озаработках)
Сослать его в карточную работу (вместо: каторжную)
Каков мастер, такова и работа
Люди работать, а он воздухом торговать
Работнику работа,  хозяину забота
В добрую голову сто рук (указчик и работник)
Рубит в два топора, да работа не спора
На работу  —  спирает дух, а на еду — не надо двух
От крестьянской работы не будешь богат, а будешь горбат
Работай до поту,  так поешь в охоту. Ешь хлеб в поте лица
Не с работы тощает,  а от жиру бесится
Налога (от гл. налегать) в работе берет
Любишь наряжаться, люби и наряды на работу
Каков работник,  такова ему и плата. По работе и плата
На беспутной работе и спасиба нет

Не выработаешь плечом,  так не убьешь и клячом (бурлацк.)

Пословицы о работе в картинках

 

 

 

Горька порой работа, да хлеб от нее сладок
Поменьше толкуй, да побольше работай
Глупому на что ум:у него дума сдумана, работа сроблена
Плох тот рабочий, который не стремится стать инженером

Не пугай молодца работой

Такой работящий,  что помер с кочедыком в руках
На себя работать не скучно
Все ребята на войне, а мы работаем втройне
Своя работа — первый барыш
Работяща, как пчела
Так работаем,  что недосуг носу утереть
В работе «ох», а ест за трех
Господской работы не переработать
Наработался  —  за ложку берись, а лентяй — без ужина спать ложись
Ретивому коню тот же корм, а работы вдвое
Муравьи да пчелы артелями живут, и работа спора
Блины съел, вареники съел, а уж на третью работу — цепом махать — сил не хватает
Работа молчит,  а плеча кряхтят
Чему посмеешься,  тому и поработаешь
Говорить  —  не работать, торопиться не надо
Отвыкший от дела  —  не работник
Кто весел на работе, тот и на отдыхе игрив
Год на год не работник (не порука)
Тощий живот ни в пляску, ни в работу
Всяк по своему нраву работает
На работу так — сяк, а на еду мастак
На работу позадь последних, на еду наперед первых
Дмитриева суббота — кутейникам работа (поминки,  по Куликовой битв
Для работы всякий край хорош
Кто ест скоро, тот и работает споро
Работать  —  ребята, а есть — жеребята
В полплеча работа тяжела, оба подставишь — легче справишь
Хочешь жить ладно  —  работай исправно
По еде работа
Что за ков (т. в. за ковку,  работу), то и за нож

Без работы и печь холодна

Пословицы о работе для школьников

 

 

 

Кто летом работает до поту, тот зимой поест в охоту
Рано вставши,  больше наработаешь; рано женившись,  скорее помощ
Кому работа в тягость, тот не знает радость
Ленивый к обеду, ретивый к работе
Хоть ручки черны, да работа бела
Сегодняшней работы на завтра не покидай
Без погулки день потеряешь,  не воротишь,  а работа всегда пере
Суббота  —  не работа:помой, да помажь, да спать ляжь
Видно першину работу: и персты знать
Были бы руки, а работу дадут
Не тяга — сын боярский (не тяглый,  не работник)
Работа черна,  да денежка бела
Здоровый человек смотрит обоими глазами и работает обеими руками
На работу  —  позади последних, на еду — наперед первых
О святках гнутой работы не работают (обручей,  полозьев и пр.), а т
В страду одна забота  —  не стояла бы работа
Работа не без заботы, а забота живет и без работы
Ни небо,  ни земля,  собой бела: двое глядят,  трое работают,  один повеле
Не по работе еда. И того не намолотит,  что проглотит
Работать не заставят,  и есть не посадят
Кто в понедельник бездельник, тот и во вторник не работник
Здоров на еду, да хил на работу
Над чужой работой не надсаживайся
В работе заяц,  а в еде жидовин
Не пеняй на суховей, а работать умей
Лень да неохота  —  то ли не работа
Работай до поту,  так поешь в охоту
На работу  —  спина болит, а на еду — за ушами трещит
Большая работа требует и большой заботы
Кипит работа, да день мал
Не топор кормит, а работа
В дни уборки одна забота  —  не встала бы работа

Выдумка дороже работы

Пословицы это мудрость наших предков

 

 

 

Давайте ребячью работу робить,  по подлавочью ползать (искать)
За работой добро, а за обманом зло кроется
Где работа  —  там и густо, а в ленивом доме пусто
В работе люби размах, а в личной жизни — скромность
Поработает бригада с душой  —  будет урожай большой
Если в этот день лошадь заболеет,  то все лето работать не станет
Божья тварь богу работает
На ретивого работника времени (дела) впереди много
Была бы охота,  а впереди еще много работы
Ест тихо и работает не лихо
Рука ноге работница (или:батрак:обувь делает и обувает)
Лежа на боку, не заработаешь и понюшки табаку
Одна работа (Одно ремесло) не кормит
Работа да руки  —  надежные в людях поруки
Без хлеба не работать,  без вина не плясать
Хорошо поработаешь  —  хорошо отдохнешь
Легче руками работать, чем головой
Работай, что заставят, а ешь, что поставят
Сер мужичок, да сердит на работу
Не куплен  —  не холоп, не закабален — не работник
На работу огонь,  а работу хоть в огонь
Делать  —  не я, работать — нея, а есть — нет против меня
У кобылы хоть семеро жеребят,  а хомут ей свой (оработе)
Работой не выробишь,  так рядой не вырядишь (и наоборот)
Зайду я в топотушку,  загляну в работушку,  стоит пузырь с побрякушко
Работай боле  —  а тебя помнить будут доле
Свой бороноволок дороже чужого работника
К вечерне в колокол — всю работу об угол
Ешь до поту, работай до ознобу — дело пойдет споро
Лежа на боку, не выработаешь и понюшки табаку
Кто с работой в ладу, тот и с отдыхом не в споре
На наши заработки и годовой псалтыри не закажешь
Обедать — так из трех блюд, а как работать — так брюки жмут
Коль авось да небось, то заранее работу брось
С Ильина дня работнику две угоды:ночь длинна да вода холодна
Плотнику (работнику) копейку,  подрядчику (нарядчику) рубль
Иной проказник работает и в праздник
Работай до поту  —  поешь в охоту
От работы руки не отнимутся
Рядись,  не стыдись,  а работай,  не ленись

В страду одна забота  —  не стала бы работа

Почитайте пословицы о работе

 

 

 

Работа не медведь  —  можно завтра посмотреть
Заработанный ломоть лучше чужого каравая
Как ни работай, а золотого гроба не сделают
На охочего работника дело найдется

Всяк свою работу делай, на другого не кивай

На чужом хребте легко работать
Сегодняшней работы назавтра не покидай
Всех денег не заработаешь
На Фрола и Лавра на лошадях не работать,  а то падеж будет
Кто живет своим трудом, тем работа — второй дом
Не земля родит (кормит),  а нивка (т. е. обработанная)
Мужик за спасибо семь лет работал
Работай дружней  —  так будет верней
Без работы и машина ржавеет
Рукам  —  работа, душе — праздник
И работница попова не ходит в алтарь
Работа вразгар, а она на базар
Работает шутя, а ест всерьез
Заработанный ломоть лучше краденого каравая
У лентяя закон простой:работай час, полсмены стой
Каков корм, такова и работа
На чужом хребте легка работа
Нашей работы не переработаешь
Барин говорит горлом,  а мужик горбом (работает да кланяется)
У ретивого работника много дел впереди
Без работы день годом станет
Не на себя пчела работает
Не то забота,  что много работы,  а то забота,  как ее нет
На чужую работу глядя, сыт не будешь
Ест руками, а работает брюхом
Где бы ни работать, лишь бы не работать
Беседа дорогу коротает, а песня — работу
Пчелка мала, аитаработает
День к вечеру,  а работа к завтрему
Достоинство коня узнается в дороге, а достоинство человека — в работе
С бабьего лета — бабий праздник и бабьи работы

От работы не будешь богат,  а будешь горбат

Собрали для вас пословицы о работе

 

 

 

Работа — лучший приварок
Всех дел не переделаешь. Нашей работы не переработаешь
Есть потешно, а работать докучно
На ретивого работника дела впереди много
Суббота не работа:помой да помажь, да и спать ляжь
Работай — сыт будешь; молись — спасешься; терпи — взмилуются
Работай  —  сыт будешь;учись — умен будешь
Работа у нее в руках плесневеет
Лень и за работой потягивается
У нас тот в почете, кто первый в работе
Дорога не работа  —  дорого умение
Не кори холоп работой,  а барин хлебом
Мужик — проказник,  работает и в праздник
На себя работа  —  не барщина
Знатную взять — не сумеет к работе пристать
Если весел на работе, то и на отдыхе игрив
Работа с зубами,  а леность с языком
У работящего в руках дело огнем горит
Почем нанялся? — Да в неделю работать семь дней,  а спать на себя
У него дело из рук валится. Работа в руках плеснеет (гниет)
Мы работы не боимся, на работу не пойдем
Работа денежку копит,  хмель денежку топит
Сила солому ломит (намек на жатву,  работу тяжкую)
Чтобы победить на войне, надо работать вдвойне и втройне
Кто не работает, тот отдыха не знает
Какова земля,  таков и хлеб. Каков мастер,  такова и работа
Не много работников,  да много ломотников (едоков)
Для хорошей работы мало умения:нужна привычка
Товар — работник: лежа,  на себя наедает
Работой не выробишь,  как рядой не вырядишь
Чему позавидуешь,  тому поработаешь
Лошадь — человек (безответный работник либо глупый)

Шевелись,  работай — ночь будет короче (т. е. хорошо уснешь)

Популярные пословицы о работе

 

 

 

Горе есть  —  не горюй, дело есть — работай
Кто перекстясь работает,  тому божья помощь
Встанешь рано  —  будешь с работой;женишься рано — будешь с семьей
Ешь  —  не стыдись, а работай — не ленись
Весна — бабья работа (белка холстов)
В тылу работать втройне  —  значит побеждать врага на войне
Суббота не работа: помой,  да помажь,  да и спать ляжь
Пашней из — за хлеба на квас не заработаешь
За дело  —  не мы, за работу — не мы, а попить, поплясать — против нас не сыскать
Игрива, да работать ленива
На рубль работы, на два похвальбы
Без волнения, без заботы не жди радости от работы
Делать  —  не я, работать — нея, а есть кисель нет против меня
На чужой каравай рта не разевай, а пораньше вставай да свой добывай (затевай)
Один с сошкой (т. е. работник), а семеро с ложкой
Горька работа,  да хлеб сладок
Где работает машина, там не болит спина
Скорый едок — спорый работник. Не ложкою,  а едоком
Добрые люди день начинают работой
Не ошибается тот, кто не работает
Работает,  как ребенок,  а ест,  как детина
Утреннюю работу не оставляй до вечера
Горька работа, да сладок хлеб
Для того наперсток сделан, чтобы руки не наколоть
Плохая работа сама себя хулит
.На чужую работу глядя, сыт не будешь
Есть  —  так губа титькой, а работать — так нос окован
У нашей хозяюшки все в работе:и собаки посуду моют
Была бы охота, а работа найдется
Что работаешь?  —  Кору смолю да к стене становлю, два подниму, три уроню
Весной безпольице,  летом страдные работушки,  осенью — то бездорожица
Ем,  а дела не вем. Едим,  едим,  а работа впереди
По работе и работника знать
По работе еда вкусней
Лапти плесть — одновав день есть (больше не выработаешь)
Думай медленно, работай быстро

Работу с плеч да и на печь

Пословицы и поговорки о работе

 

 

 

Не работа дорога  —  уменье
У бога дней впереди много: наработаемся
Всякая работа мастера хвалит. Всякое дело за себя постоит
Работа огородная, а слава всенародная

Беседа дорогу коротает,  а песня — работу

По готовой работе вкусен и обед
От работы (От сохи) не будешь богат,  а будешь горбат
Без погулки день потеряешь,  а работа всегда перед тобой
Фасон дороже приклада. Не за работу платят,  за фасон
Работа лодыря не любит
Работа хвалит мастера
Не все работа у мельника, а стуку вволю
У кого сноровка, тот и работает ловко
Работать не станешь, ноги с голоду протянешь
Не заработал под тынком, не заработать под дымком
Сытое брюхо к работе (к ученью) туго
На еду, как медведь, а на работу, как заяц
Ленивый сидя спит, лежа работает
На Вознесенье в поле не работают. С Вознесенья запахивают
Не работа дорога, а умение
Если разрыва — травы в кузницу бросить,  то кузнец не может работать
Журавль ходит по болоту,  нанимается в работу
Не работа крушит, а забота сушит
Работает не прикладая рук
На всех не наделаешься (не наработаешься)
Шерсть (масть)не работает (т. е. не в масти сила)
Молодой работает, старый ум дает

Где дружно работают, там и песня слышна

На картинке пословицы о работе

 

 

 

Лежит на боку да глядит за реку. Лежа не работают
Каков работник, такова ему и плата
Работнику полтина,  мастеру (нарядчику) рубль
Для умелой руки все работы легки
На мир не наработаешься
Работнику  —  полтина, мастеру — рубль
Господской (Барской) работы не переработаешь
Всех работ не переделаешь
Робить — ребята,  а есть — жеребята (робить,  север. работать)
Бери в работе умом, а не горбом
Работа  —  с зубами, а лень — с языком
Доходились ножки,  доработались ручки,  додумалась голова
Ест до поту, а работает лишь бы не замерзнуть
Хорошие для хороших,  а работящие для нашего брата
Гулять  —  не диво, работать ленива
Глядя на чужую работу, сыт не будешь
От работы похудеешь, от безделья обеднеешь
Если весело живется  —  и работа спорится
Хорошая работа два века живет
Чему посмеешься,  тому поработаешь
Летом страдная работушка  —  зимой зимушка студеная
Рядой не вырядишь,  работой не выробишь
Белоручка не работник
Не топор кормит мужика, а июльская работа
На Ильин день в поле не работают
Не силою дерутся,  уменьем. Не работа дорога,  уменье
Люди работать, а он торговать
Работа не черт,  в воду не уйдет
Ест за вола, а работает за комара
По готовой работе вкусен обед
Голова болит  —  мигрень:работать лень, а поесть охота
Не сушит человека работа, сушит забота
Так сработано,  что хоть в ухо вздень (тонко)
Рядись, не стыдись, а работай, не ленись

Легко,  да заботно,  измает пуще лому (тяжелой работы)

Пословицы о работе читайте вместе с детьми

 

 

 

Была бы охота  —  заладится всякая работа
Бери всегда ношу по себе, чтоб не кряхтеть на ходьбе
Работа грязна, да денежка бела
Работнику алтын,  а нарядчику рубль
Ест — то за двух, а работать — так запирает дух
Горькая работа, зато сладок хлеб
На охочего работника и дело найдется
Топорной (Штыковой) работы
Работе время,  а досугу час
Нужно учить не рассказом, а работой и показом
Работа не волк  —  в лес не убежит
Господской работы не переработаешь
Без охоты нет работы
Всякая работа мастера хвалит
У нашей хозяюшки все в работе: и собаки посуду моют
Не работа сушит, а забота
Журавль ходит по болоту,  нанимается на работу
Для хорошей работы мало умения  —  нужна привычка
На работу огонь, а работу — в огонь
Хорош отдых, когда работа сделана

Работа силушку копит, а лень ее топит

Пословицы о работе для детей

 

 

 

Пословицы и поговорки о труде

Пословицы и поговорки о труде — неотъемлемая часть фольклора русского народа. Ежедневные заботы о пропитании, сохранении тепла в доме, воспитание потомства объединяли людей в большую общину. Все эти хлопоты требовали полной самоотдачи от каждого члена семьи. Тогда всякий помнил, что только в труде познавался и познается человек. Чтобы показать ребятам на наглядном примере значение труда, прочтите и обсудите с ними пословицы и поговорки о труде. Они заставят детей задуматься о своем месте в жизни и пользе, которую они могли бы принести своему семейству уже сегодня.

  • Терпенье и труд всё перетрут.1029233
  • Делу время — потехе час.874246
  • Без труда не вынешь и рыбку из пруда.627233
  • Что посеешь, то и пожнешь.558148
  • Сделал дело — гуляй смело.367107
  • Кто не работает, тот не ест.339103
  • Дело мастера боится.312125
  • Труд красит человека.19672
  • Вода камень точит.18282
  • Не зная броду, не суйся в воду.17767
  • Кружиться как белка в колесе.15766
  • Кто рано встает, тому бог дает.15363
  • Баба с возу – кобыле легче.12244
  • Под лежачий камень и вода не течёт.11543
  • Вертится, как белка в колесе.10947
  • Не мытьём, так катаньем.9439
  • Лес рубят — щепки летят.9338
  • Весенний день год кормит.18846
  • Летний день год кормит.16055
  • Труд человека кормит, а лень портит.15857
  • Мать трудолюбива и дети не ленивы.14546
  • Маленькое дело лучше большого безделья.13035
  • Работай — сыт будешь, учись — умен будешь.11342
  • Землю красит солнце — а человека труд.8722
  • Без дела жить — только небо коптить.8224
  • У плохого мастера и пила плохая.7131
  • Кто труд любит, долго спать не будет.6926
  • Человек славен трудом.6825
  • Чем труднее дело, тем выше честь.6718
  • Словами поле не засеешь.6620
  • Рукам работа — душе праздник.6619
  • Муравей не велик, а горы копает.6227
  • В народе тот не забудется, кто честно трудится.5722
  • Жизнь измеряется не годами, а трудами.5616
  • От труда здоровеют, а от лени болеют.5314
  • Не потрудиться, так и хлеб не родится.5218
  • Кто первый в труде, тому слава везде.5110
  • Трудовая денежка всегда крепка.4914
  • Скучен день до вечера, коли делать нечего.4920
  • Пот на спине — так и хлеб на столе.4816
  • Труд и накормит и научит.4815
  • Без работы и машина ржавеет.4719
  • Знание и труд — брат и сестра.4513
  • Труд всегда даёт, а лень берёт.4515
  • Суди о человеке по его труду.4417
  • Откладывай безделье, а не откладывай дела.4311
  • Воля и труд дивные всходы дают.4314
  • Лежебоке и солнце не в пору всходит.4312
  • Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь.4319
  • Хочешь есть калачи, так не сиди на печи!4320

Остальные Притчи


Поговорки про Остальные

Остальные порождает ржавчину. ~ Немецкие притчи

Как прекрасно ничего не делать, а потом отдыхать потом. ~ Испанские Притчи

Часто ветку отламывает от дерева тот, у кого лежит в своей тени. ~ Пословица Мьянмы

Беспокойные футов могут войти в змеиную яму. ~ Эфиопские притчи

Успех и отдых не спят вместе.~ Русские притчи

Душа будет только на покое , когда она перестанет надеяться. ~ Arabian Proverbs

I rest , поэтому я ржавею. ~ Немецкая пословица

Кто гонится за другим, должен сам отдыхать . ~ Шведские притчи

Страх и беспокойство убивают больше, чем болезни. ~ Французские притчи

После обеда отдых ; после обеда прогуляться. ~ Арабские притчи

Сердце в покое видит праздник во всем.~ Индийские притчи

Остальное делает ржавым. ~ Голландские притчи

Единственный меч, который никогда не упирается , — это язык женщины. ~ Армянские пословицы

Шатающийся зуб не уперется в , пока его не вырвут. ~ Эфиопские притчи

Никто не может упокоить в своей собственной тени. ~ Венгерские притчи

Где тело хочет покоя , там ноги должны нести его. ~ Польские притчи

Деньги и черт не знают отдых .~ Сербские притчи

Смена так же хороша, как остаток . ~ Английские Притчи

Любовь подобна туману — нет горы, на которой она не останавливалась бы . ~ Гавайские притчи

Хороший отдых — половина дела. ~ Югославская пословица

Даже самый могучий орел спускается к верхушкам деревьев на отдых . ~ Угандийские притчи

Скажи «нет» с самого начала; у вас будет остаток . ~ Африканская притча

Дом не покоится на земле, а на женщине.~ Мексиканские притчи

Цитаты об отдыхе

Отдых — прекрасное лекарство ~ Томас Карлайл

То, что без периодов покоя не выдержит. ~ Овидий

Если вы перестанете , вы ржавеете. ~ Хелен Хейс

Звезды, которые имеют наибольшую славу, не имеют покоя . ~ Сэмюэл Даниэль

Отсутствие занятия отдых ; Совершенно пустой ум — это беспокойный ум. ~ Уильям Каупер

Иногда самое неотложное, что вы можете сделать, — это полностью отдохнуть .~ Эшли Бриллиант

Ничто не дает покоя , кроме искреннего поиска истины. ~ Blaise Pascal

Отдыхайте , когда вы устали. Освежите и обновите себя, свое тело, свой разум, свой дух. Тогда вернись к работе. ~ Ральф Марстон

Возьми мое иго на себя и научись от меня; ибо я кроток и смирен сердцем; и вы найдете покоя для ваших душ. ~ Библия

Невежество — самая мягкая подушка, на которую человек может опереться на голову.~ Мишель де Монтень

Тот, кто ищет отдыха , находит скуку. Тот, кто ищет работу, находит покой. ~ Дилан Томас

Нет остальные стоят чего угодно, кроме заработанного остатка. ~ Жан Поль Рихтер

Слишком много отдых становится болью. ~ Гомер

Отдых — это приспособление себя к своей сфере. ~ Джон Салливан Дуайт

Тот, кто может взять отдых , больше того, кто может брать города. ~ Бенджамин Франклин

По возможности необходимо расслаблять мышцы.Расслабление мозга фатально. ~ Стирлинг Мосс

Хорошо, лучше, лучше. Никогда не позволяйте отдыхать . «Пока твое добро не станет лучше, а лучше — лучше». ~ Св. Иеронима

Никто не нуждается в отпуске больше, чем человеку, который только что провел. ~ Автор Неизвестен

Отложи свои заботы одеждой твоей; так покоя твой укрепит труд твой, и так труд твой сделает покой твой сладким. ~ Фрэнсис Куорлз

Отдых — это хорошо, но скука — его брат.~ Voltaire

Время от времени уходите, немного расслабляйтесь, потому что, когда вы вернетесь к своей работе, ваше суждение будет более уверенным. Отойдите на некоторое расстояние, потому что тогда работа будет казаться меньше, и ее можно будет охватить с первого взгляда, а отсутствие гармонии и пропорции станет более заметным. ~ Леонардо да Винчи

Это не , отдых без дела. ~ Пол Пил

Слова « отдых » нет в моем словаре. ~ Гораций Грили

Остальное — сладкий соус труда.~ Плутарх

Воскресенье, тихие острова в бурлящем море жизни. ~ С. В. Даффилд

Отдых — это не праздность, и иногда лежать на траве в летний день, слушая журчание воды или наблюдая за облаками, плывущими по небу, вряд ли будет пустой тратой времени. ~ Сэр Джон Лаббок

Из-за слишком большого количества отдых становится болью. ~ Гомер

Отдых , отдых, неужели я не буду отдыхать всю вечность. ~ Антуан Арно

Притчи о путешествиях


Поговорки о путешествиях и путешествиях

Если вы несете сокровища, не отправляйтесь в путешествие по ночью.~ Японские притчи

Ворона отправилась в путешествие за границу и вернулась такой же черной. ~ English Proverbs

Самый тяжелый багаж для путешественника — это пустой бумажник. ~ Английская пословица

Трудная дорога превращает путешественника в такую ​​же пыль, которую он должен проглотить. ~ Японская пословица

Кто путешествует ради любви, находит тысячу миль не длиннее одной. ~ Японская пословица

Тот, кто едет в Португалию, теряет свое место.~ Чилийские притчи

Если вы любите своего сына, пусть он путешествует . ~ Японская пословица

Путешественник в далекие места не должен наживать себе врагов. ~ Нигерийские пословицы

Если хозяин козы не боится путешествовать по ночам , то хозяином гиены точно не будет. ~ Нигерийская пословица

Если вы путешествуете на Восток, вы неизбежно отойдете от Запада. ~ Японская пословица

Мир — это трактир путешественника .~ Афганские притчи

Выберите своего спутника путешественника , прежде чем отправиться в путешествие. ~ Нигерийская пословица

Дорога не говорит путешественнику , что ждет впереди. ~ Пословица банту

Тот, кто посетит порок, никогда не добьется путешествия . ~ Арабские притчи

Плохие новости быстро перемещаются к . ~ Традиционная пословица

Путешествуйте , и вы увидите их, сядете, и они подойдут к вам. ~ Африканская пословица

Возраст — жалкий спутник путешествия .~ Датские притчи

Чужие ноги тебе не подходят, когда ты путешествуешь . ~ Нигерийская пословица

Мудрый путешественник оставляет свое сердце дома. ~ Африканская пословица

Если вы планируете отправиться в путешествие , где растет кукуруза, вам следует взять с собой серп. ~ Эфиопские притчи

Путешествие расширяет кругозор. ~ Традиционная пословица

Тот, кто совершил путешествий , один может сказать, что ему нравится. ~ Руандийская пословица

Даже свету нужно десять лет, чтобы пройти десяти световых лет.~ Традиционная пословица

Мудрый человек и черепаха путешествуют , но никогда не выходят из дома. ~ Китайские пословицы

Если вы хотите путешествовать быстро, используйте старые дороги. ~ Вьетнамские притчи

Тот, кто много путешествует , становится мудрым; мудрый остается дома. ~ Китайская пословица

Никто не может доплыть до берега и нести с собой свой багаж. ~ Латинские притчи

Если вы не путешествуете , вы женитесь на своей сестре.~ Мозамбикские притчи

Если осел идет путешествует , он не вернется домой на лошади. ~ Традиционная пословица

Самый тяжелый багаж для путешественника — это пустой кошелек. ~ Немецкие притчи

Кто хочет путешествовать далеко щадит своего коня. ~ Французские притчи

День из путешествий принесет целую корзину обучения. ~ Вьетнамская пословица

Сколько бы мудрец ни путешествовал , он всегда живет в одном и том же месте.~ Китайская пословица

Если вы путешествуете в стране слепых, закройте один глаз. ~ Румынские притчи

Заяц и слон не подходят друг другу вместе. ~ Пословица Бамбары

Лжец будет путешествовать по миру , но предпочитает не возвращаться домой. ~ Польская пословица

Когда едет не рассчитывает расстояние, за ужином не думайте, сколько. ~ Китайская пословица

Человека ведут на путь, по которому он действительно хочет пройти .~ Талмуд

Человек, который не путешествовал по , широко думает, что его или ее мать — лучший повар. ~ Угандийские притчи

Вы путешествуете по , пока не вернетесь домой; вы живете, пока не вернетесь на землю. ~ Эфиопская пословица

Путешественники издалека могут лгать безнаказанно. ~ Французская пословица

У неба есть дорога, но никто не идет по ней ; У ада нет ворот, но люди будут копать, чтобы попасть туда. ~ Китайская пословица

Красота никогда не путешествует в группе.~ Арабская пословица

Пусть спросит об этом человек, который пострадал, а не человек, у которого , путешествовал . ~ Болгарские притчи

Тот, кто путешествует по суше, должен пить достаточно воды. ~ Чилийская пословица

Цитаты о путешествиях

Люди, которые не путешествуют , не могут иметь глобальный взгляд; все, что они видят, — это то, что перед ними. Эти люди не могут принять новое, потому что все, что они знают, — это место, где они живут. ~ Мартин Ян

Чтобы добиться устойчивого успеха, мы должны путешествовать на немного впереди мира.~ Джон Макдональд

И это замечательно в семейном путешествии , : оно дает вам впечатления, которые навсегда останутся заблокированными в рубцовой ткани вашего разума. ~ Дэйв Барри

Вы не путешествуете по , если боитесь неизвестного; вы путешествуете по неизвестному, которое открывает вас с самим собой. ~ Элла Майяр

Люди путешествуют , чтобы учиться; большинство из них, прежде чем отправиться в путь, должны научиться путешествовать. ~ Генри Уиллер Шоу

Путешествие , в младшем классе, является частью образования; в старшем — часть опыта.Тот, кто путешествует по стране, не получив доступа к языку, ходит в школу, а не путешествовать. ~ Фрэнсис Бэкон

Путешествие придает нашим знаниям характер опыта и делает фигуры на табличке памяти более рельефными. ~ Генри Теодор Такерман

Мир — это книга, и те, кто не путешествует , читают только страницу. ~ Saint Augustine

Самая важная поездка, которую вы можете предпринять в жизни, — это встречать людей на полпути.~ Генри Бой

Письмо и путешествия расширит вашу задницу, если не ваш ум, и я люблю писать стоя. ~ Эрнест Хемингуэй

Путешествие — это девяносто процентов ожидания и десять процентов воспоминаний. ~ Эдвард Стритер

Когда кто-то понимает, что его жизнь ничего не стоит, он либо совершает самоубийство, либо путешествует . ~ Эдвард Дальберг

Мы блуждаем, чтобы отвлечься, но мы путешествуем по ради удовлетворения. ~ Hilaire Belloc

Когда вы путешествуете по , вы такой, какой вы есть.У людей нет вашего прошлого, чтобы противостоять вам. Вчера нет в дороге. ~ William Least Heat Moon

Хороший путешественник — это тот, кто не знает, куда он собирается, а идеальный путешественник не знает, откуда он. ~ Линь Юйтан

Путешественник видит то, что видит он, турист видит то, что он пришел увидеть. ~ Гилберт К. Честертон

Лучше путешествовать , надеюсь, чем приехать. ~ Роберт Льюис Стивенсон

Путешественник был активен; он усиленно искал людей, приключений, опыта.Турист пассивен; он ожидает, что с ним произойдут интересные вещи. Он ходит «на экскурсию». ~ Дэниел Дж. Бурстин

Путешествие может быть одной из самых полезных форм самоанализа. ~ Лоуренс Даррелл

Конечно, путешествия — это больше, чем просто осмотр достопримечательностей; это изменение, которое происходит, глубокое и постоянное, в представлениях о жизни. ~ Мириам Берд

Путешественники никогда не думают, что они иностранцы. ~ Мейсон Кули

Путешествие Писатель ищет мир, который мы потеряли — потерянные долины воображения.~ Александр Кокберн

Путешественники должны быть довольны. ~ Уильям Шекспир

Я не учитель: всего лишь попутчик- путешественник , о котором вы спросили дорогу. Я указал вперед — впереди себя и тебя. ~ Джордж Бернард Шоу

Вся цель travel — не ступить на чужую землю; это наконец ступить на свою страну как на чужую. ~ Гилберт К. Честертон

Путешествие и общество шлифуют, но катящийся камень не собирает мха, а немного мха — это хорошо для человека.~ Джон Берроуз

Легче путешествовать по дороге жизни, когда у меня не так много вещей на спине. ~ Сайлас Вейр Митчелл

Есть три желания, которые никогда не могут быть удовлетворены: желание богатых, которые хотят чего-то большего; это больные, которые хотят чего-то другого; и путешественника , который говорит: «Куда угодно, только не здесь». ~ Ральф Уолдо Эмерсон

Мы любим старых путешественников : мы любим слышать, как они болтают, болтают и лгут; мы любим их за их глупое тщеславие, за их скучную способность, за изобилие богатого воображения, за их поразительную, блестящую, подавляющую лживость.~ Марк Твен

Путешествие похоже на азартные игры: оно всегда связано с выигрышем и проигрышем, и, как правило, там, где мы меньше всего ожидаем, мы получаем больше или меньше того, на что надеялись. ~ Иоганн Вольфганг фон Гете

Сегодняшний символ радости — travel . Существует «страсть к путешествиям», которая поражает кровь. ~ Роллин А. Сойер

Старики и далекие путешественники могут лгать с авторитетом. ~ Автор Неизвестен

Он путешествует лучший, который знает, когда вернуться.~ Роберт Льюис Стивенсон

Никогда путешествовать по морю, если можно по суше. ~ Cato

Как и все великие путешественники , я видел больше, чем помню, и помню больше, чем видел. ~ Бенджамин Дизраэли

Я не очень сторонник , путешествующего , и я замечаю, что люди убегают в другие страны, потому что они не очень хороши сами по себе, и бегут обратно в свои, потому что в новых местах они не сойдутся ни за что . По большей части путешествуют только легкие персонажи.Кто вы такие, у кого нет задачи держать вас дома? ~ Ральф Уолдо Эмерсон

Путешествие делает мужчин мудрее, но менее счастливыми. ~ Томас Джефферсон

Путешествуйте , чтобы узнать характер. ~ Джулия Пардо

Счастье — это не состояние, к которому нужно прийти, это способ путешествовать . ~ Маргарет Ли Ранбек

У каждого путешественника есть собственный дом, и он учится ценить его еще больше от своих странствий. ~ Чарльз Диккенс

Ничто так не расширяет ум, как путешествие .~ Исаак Уоттс

Путешествие делает мудрого человека лучше, а глупца — хуже. ~ Томас Фуллер

Дурак скитается, мудрец путешествует . ~ Томас Фуллер

Использование путешествия состоит в том, чтобы регулировать воображение реальностью и вместо того, чтобы думать, как вещи могут быть, видеть их такими, какие они есть. ~ Сэмюэл Джонсон

Никто не понимает, как красиво путешествие , пока он не придет домой и не положит голову на свою старую, знакомую подушку.~ Линь Юйтан

Мудрый путешественник никогда не обесценивает свою страну. ~ Карло Гольдони

путешествие — это обнаружить, что все ошибаются насчет других стран. ~ Олдос Хаксли

Железная дорога едет вообще не едет; он просто отправляется в какое-то место и мало чем отличается от посылки. ~ Джон Раскин

Путешествие — это не просто знакомство с новым; это тоже оставляет позади. Не просто открывать двери; также закрывая их за собой, чтобы никогда не вернуться.Но место, которое вы оставили навсегда, всегда рядом с вами, когда вы закрываете глаза. ~ Ян Мюрдал

Путешественники никогда не лгали, хотя дома дураки осуждают их. ~ Уильям Шекспир

Хорошим только , путешествующим , который показывает мне ценность дома и позволяет мне наслаждаться им лучше. ~ Генри Дэвид Торо

Это никогда не было и не будет легкой работой! Но дорога, построенная в надежде, более приятна путешественнику , чем дорога, построенная в отчаянии, хотя обе они ведут к одному и тому же месту назначения.~ Марион Циммер Брэдли

Все путешествия имеют свои преимущества. Если пассажир посещает лучшие страны, он может научиться улучшать свои собственные. И если фортуна доведет его до худшего, он может научиться получать от этого удовольствие. ~ Сэмюэл Джонсон

Всякий раз, когда мы благополучно приземляемся в самолете, мы обещаем Богу кое-что. ~ Миньон Маклафлин

Путешествие — рай для дураков. Наши первые путешествия открывают нам безразличие к местам. ~ Ральф Уолдо Эмерсон

Мы путешественников оказались в очень тяжелых условиях.Если мы говорим только то, что было сказано до нас, мы тупы и ничего не наблюдаем. Если мы рассказываем что-то новое, нас высмеивают как сказочно и романтично. ~ Леди Мэри Уортли Монтегю

Хотя мы путешествуем по миру в поисках прекрасного, мы должны носить его с собой, иначе мы не найдем его. ~ Ральф Уолдо Эмерсон

Вы не можете пройти по пути, пока не станете самим путем. ~ Будда

Путешествие делает всех мужчин соотечественниками, делает людей дворянами и королями, каждый человек вкушает свободу и власть.~ Амос Бронсон Олкотт

Путешествие учит терпимости. ~ Бенджамин Дизраэли

Когда путешествует с кем-то , проявите терпение и терпимость с утренним кофе. ~ Хелен Хейс

I путешествие никуда не ехать, а пойти. Я путешествую ради путешествий. Великое дело — переехать. ~ Роберт Льюис Стивенсон

При подготовке к поездке выложите всю свою одежду и все свои деньги. Затем возьмите половину одежды и вдвое больше денег.~ Сьюзен Хеллер

Путешественнику необходимы две вещи, чтобы довести его до конца пути — знание своего пути и настойчивость в походке. ~ Артур Уорвик

Когда вы путешествуете по , помните, что чужая страна не предназначена для того, чтобы вам было комфортно. Он создан для того, чтобы обеспечить комфорт своим людям. ~ Клифтон Пол Фадиман

Мы прошли , зашли слишком далеко на , и наш импульс взял верх; мы лениво идем к вечности, без возможности отсрочки или надежды на объяснение.~ Том Стоппард

Я хотел бы провести всю свою жизнь в путешествиях , если бы я мог одолжить другую жизнь, чтобы провести дома. ~ Уильям Хэзлитт

Счастье… это не пункт назначения: это способ путешествовать . Счастье — не самоцель. Это побочный продукт работы, игр, любви и жизни. ~ Хаим Гинотт

Путешественники находят добродетель в кажущемся меньшинстве во всех других странах и забывают, что оставили его дома в меньшинстве.~ Томас Вентворт Хиггинсон

Есть те, кто путешествует , и те, кто куда-то едут. Они разные, но все же одинаковые. Успех важнее его соперников: он знает, куда идет. ~ Марк Кейн

Слишком часто путешествует , вместо того, чтобы расширять кругозор, просто удлиняет разговор. ~ Элизабет Дрю

Мы путешествуем , некоторые из нас навсегда, в поисках других состояний, других жизней, других душ. ~ Анаис Нин

В путешествии человек должен нести с собой знания, если он хочет принести знания домой.~ Сэмюэл Джонсон

Время путешествие в прошлое? Разве у нас не хватает проблем с настоящим и будущим? ~ Ронни М. Коул

Путешествуя по , вы понимаете, что различия теряются: каждый город становится похожим на все города, места меняют свою форму, порядок, расстояния, бесформенное облако пыли вторгается на континенты. ~ Italo Calvino

Хороший путешественник не имеет фиксированных планов и не намеревается приехать. ~ Лао-цзы

Один путешествует на более полезно в одиночестве, потому что он больше отражает.~ Томас Джефферсон

Путешествие должно сочетать развлечения с обучением; но большинство путешественников настолько удивлены, что отказываются получать инструкции. ~ Г.К. Chesterton

Travel — рай для дураков. ~ Ральф Уолдо Эмерсон

Ценность жизни неизмеримо возрастает с привилегиями путешествия . ~ Натаниэль Паркер Уиллис

Путешественник без наблюдения — это птица без крыльев. ~ Мослих Эддин

Путешествие и перемена места придают новую энергию уму.~ Сенека

Мы должны пройти в направлении нашего страха. ~ John Berryman

Если вы путешествуете первым классом , вы думаете, что это первый класс, и у вас больше шансов сыграть первым классом. ~ Ray Floyd

Как бы далеко вы ни проехали , вы никогда не найдете девушку, которая улыбается вам из туристической брошюры. ~ Автор Неизвестен

Путешественники похожи на поэтов. В основном это злая раса. ~ Сэр Ричард Бертон

Цитаты о совместной работе и сотрудничестве


Работа в команде Поговорки и Цитаты

Разделить огонь, и ты скоро его потушишь.
Греческая пословица

Все за одного и один за всех.
Девиз из Трех мушкетеров , Александр Дюма

Многие руки делают легкую работу.
Английская пословица

Нет в количестве, но в единстве, в чем заключается наша великая сила.
Томас Пейн

Трое, помогая друг другу, несут бремя шести.
Латинская пословица

Когда паутины объединяются, они могут связать льва.
Эфиопская пословица

Одно слишком маленькое число, чтобы достичь величия.
Джон Максвелл

Все вещи исходят из одного, и один из всех вещей.
Гераклит

Нет человек — это остров.
Джон Донн

Когда производился ли когда-нибудь мед из одной пчелы в улье?
Томас Худ

United мы стоим, разделены, мы падаем.
Эзоп

He кто не может помочь, может помешать.
Немецкая пословица

А прилив поднимает все лодки.
Американская пословица

Победа гораздо важнее, когда речь идет не только от одного человека, но от совместных достижений многих.
Говард Шульц

I не только использовать все свои мозги,
но все, что я могу одолжить.
Вудро Вильсон

Нет члена экипажа хвалят за суровую индивидуальность его гребля.
Ральф Уолдо Эмерсон

Все знаю, что капля сливается с океаном, но мало кто знает, что океан сливается с каплей.
Кабир

Один мы можем сделать так мало; вместе мы можем так много сделать.
Хелен Келлер

Люди в одной лодке должны помогать друг другу.
Китайская пословица

А одинарная стрела легко ломается, но не десять в связке. — Японская пословица

А желающий помощник не ждет, пока его попросят.
Датская пословица

Никогда одно, и редко один человек может добиться успеха. Это требует, чтобы несколько из них слились в одно совершенное целое.
Мари Дресслер

Есть нет проблем, которые мы не можем решить вместе, и очень немногие из них можем решить сами.
Линдон Б. Джонсон

He кто хотел бы делать великие дела, не должен делать их в одиночку.
Сенека

Один правильное и честное определение бизнеса — взаимная помощь.
Уильям Перо

Единство драгоценный алмаз.
Праздник

Свет это задача, в которой многие разделяют тяжелый труд.
Гомер

Если Я видел дальше, стоя на плечах гиганты.
Исаак Ньютон

Скоро вместе — это начало; держаться вместе — это прогресс; за работой вместе — это успех.
Генри Форд

Индивидуальная приверженность коллективным усилиям — вот что заставляет работать команду, компанию, цивилизацию.
Винс Ломбарди


Связанные страницы

Лидерство | Преодоление Невзгоды | Управление

вдохновляющий | Успех | Жизнь

Мотивационная | Слова мудрости

Голы и постановка целей | Настойчивость

Спорт | Мечты

Подробнее Цитаты

Talk: английские пословицы — Wikiquote

Рекомендовать все «значения» удалить [править]

Большинство значений неверны или имеют менее разумную интерпретацию.Это забавно, потому что в тестах на IQ используются выражения, похожие на пословицы, и вы можете понять, почему во многих значениях. Они делают это в тестах на IQ, потому что есть много «правильных» ответов, но чем вы умнее, тем лучше вы будете читать его по-другому, углубляясь в суть утверждения. Я уверен, что многие посетители этой страницы чувствуют то же самое, но не хотят тратить время на ее обсуждение. Следовательно, лучше всего просто удалить эти субъективные значения и позволить читателю извлечь из них то, что они хотят.В противном случае на этой странице будут и дальше распространяться потенциально неверные толкования всемирно известных и исторических пословиц. 99.35.227.129 22:53, 5 декабря 2010 г. (UTC)

Удаление [править]

Убрал следующее, потому что это не пословица.

  • Верующий не может толковать свои писания, пока он не достигнет просветления, но он не может достичь просветления, пока он не истолковывает свои писания.
    • Значение: фундаменталисты и «истинно верующие» пойманы в «ловушку 22», которая ограничивает их понимание.
    • Лорен Дин — автор песен 2002

173.52.3.185

Немного сбит с толку … [править]

Это:

Верблюд — это лошадь, созданная комитетом.

 * Значение: видение более совершенное от человека, а не от группы людей, где оно становится безнадежным.
 

Разве анодин не означает обезболивание?

 * Значение: Следите за своими манерами (пожалуйста и спасибо)
 

Я считаю, что «Следи за своими пинтами и квотами» — это сокращение от «Следи за своими пинтами и квартами», поэтому лучшим смыслом было бы не только следить за своими манерами, но и следить за тем, сколько ты пьешь.


Я считаю, что это результат набора текста, при котором строчные буквы p и q легко спутать друг с другом. Значит, обращайте пристальное внимание на детали. —Jdcrutch 22:32, 29 мая 2008 г. (UTC)

Особенно в подвижном шрифте, где вам нужно перевернуть символы, чтобы произвести впечатление. 81.158.231.168 15:44, 9 июня 2010 (UTC)

Anodyne означает «мягкий». Ты про Анадина!

На самом деле «анодин» — обезболивающее (NefariousWheel)

Да, но это именно потому, что это означает «мягкий».Это означает притупление чувствительности в этой области. 81.158.231.168 15:44, 9 июня 2010 г. (UTC)

Возможно, в конечном итоге будет хорошей идеей сверить все эти английские пословицы со справочником, например, «Словарь цитат и пословиц обывателя».

«Смыслы» в основном неуместны [править]

Большинство толкований этих пословиц («Значение: …») кажутся довольно далекими от истины. Возможно, стоит обсудить, включать ли их вообще; в конце концов, пословица — это эволюционное сокращение мема до его простейшего выражения.Кажется бессмысленным расширять эти утонченные ядра английской мысли таким расширением, особенно когда нет единого мнения относительно их достоверности. (Пользователь: NefariousWheel, 27 августа 2008 г.)

Несколько вещей [править]

«Дом человека — его крепость»

Правильная версия: «Дом англичанина — его крепость» с момента восхождения йоменов. Это было одновременно символом богатства и традицией среди английских мужчин владеть собственным домом. Идея аренды дома (как это популярно на континенте) считается нежелательной.


Это также правильно, как написано, особенно в юрисдикциях общего права за пределами Англии, таких как США. Это означает не просто буржуазную гордость за собственность, но и то, что домовладелец имеет право на безопасность и уединение в своем доме, будь он в собственности или в аренде, и может защищать его силой. —Jdcrutch 22:35, 29 мая 2008 г. (UTC)


Он появляется во многих фильмах, телепрограммах, и, если есть время, я буду ссылаться на источник. Я также слышал «мелкие удары, упали большие дубы». В районе Йоркшира особенно в деревнях.Я считаю, что он стал довольно архаичным, но все еще существует. альтернативно «Мелкие штрихи …»

это прощание нет крови нет алиби потому что я сожалею от правды тысячи лжи

да придет милость и смыть что я сделал

Я встречусь лицом к лицу вычеркнуть то, кем я стал стереть себя и отпусти то, что я сделал

поставить остальное что ты думал обо мне пока я с чистого листа неопределенности

да придет милость и смыть что я сделал

Предложения [править]

Что насчет: Не мочитесь против ветра.

  • Используется как: Это похоже на мочу против ветра

(это, как правило, большая проблема для меня …. Мне нравится писать против ветра …. Ветер в моих волосах, моча в лицо … Вкусно. — Хурда

Пословица «Steter Tropfen höhlt den Stein» наиболее близка к английской «Маленькая утечка потопит большой корабль». Идея «Маленькими штрихами упали большие дубы». хорошая, но не известная мне традиционная пословица. Идея пословицы о том, что постоянное действие будет иметь большой эффект, означает, что тот, у кого есть корабль, возможно, является ближайшим эквивалентом.

— Такуан Сохо

Родной южноамериканский англоговорящий здесь, я слышал о «Маленькие удары падали большие дубы» и раньше в США, но это довольно редко (возможно, я слышал это трижды за всю свою жизнь). Более подходящей пословицей в Америке, которая на самом деле не является пословицей, было бы «Свободные губы топят корабли» с печально известного американского плаката времен Второй мировой войны. Zidel333 17:18, 20 марта 2007 (UTC)

ты один расистский ублюдок, я просто проигрываю эту редкую пословицу


Как насчет «Между любовью и ненавистью тонкая грань»

Значение [править]

Я думаю, что смысл каждой пословицы тоже должен быть там.Я знаю, что большинство из них очевидны для англоговорящих людей, но могут не быть для людей, для которых английский является вторым языком. Ценность этой страницы для них резко возрастет. Эрвинн, 22:51, 5 ноября 2006 г. (UTC) да, вы тоже должны указать значения. Итак, как нам теперь добраться до значений тех пословиц, которые мы хотим?

Я согласен с тем, что давать значения — это хорошо, но (по моему неукоснительному мнению) вы, ребята, должны прийти к некоторому консенсусу по точным значениям, прежде чем размещать их на самой странице. Э.грамм.:

 * Спокойное море не делает квалифицированного моряка. (Африканская пословица)
         o Значение: спокойные времена ничего не показывают; это тяжелые времена, которые делают вас тем, кем вы являетесь.
 

Я согласен с первой половиной этого, но не со второй. Дело не столько в том, чтобы тяжелые времена сделали вас тем, что вы есть (т.е. «То, что не разрушает меня, может только сделать меня сильнее»), но и в том, что трудные времена наступают, когда вы проявляете себя.

Я бы сказал:

 o Значение: любой может хорошо выглядеть, если задача проста.

Чтобы провести аналогию, я бы использовал это, чтобы описать нового спортивного менеджера, который, казалось, преуспевал, если бы я хотел напомнить людям, что он унаследовал очень сильную сторону и с тех пор, как он пришел к власти, играл только в дрянных командах. Другими словами, я бы сказал: «Давайте посмотрим, насколько он хорош в шторм!»

 * Цепь не сильнее своего самого слабого звена.
         o Значение: сила любой группы зависит от индивидуальной силы каждого из ее членов.
 

Я думаю, что смысл этой аналогии несколько более конкретен — она ​​напоминает слушателям, что * единственный * слабый член может подорвать в остальном очень сильную группу.Я бы сказал:

 o Значение: Даже хорошая команда может потерпеть неудачу, если один слабый член ее подведет.
 

Или, если позаимствовать фразу, отображаемую на самой странице:

 o Значение: сила любой группы зависит от силы ее самого слабого члена.
 

Я не говорю, что эти определения … э … окончательные (или я бы поместил их на главную страницу), но подумал, что предлагаю их здесь, чтобы вызвать небольшую дискуссию.

Почему никто не проверяет эту страницу [править]

было внесено около 15 изменений незарегистрированными пользователями, которые не имеют смысла.Пожалуйста остановись. Лорд Гейл, VII 13:37, 6 апреля 2007 г. (UTC)

Сам я еще не зарегистрирован, но, как человек, который часто бывает здесь, я тоже заметил очень много странных правок. (Например, единственные два, которые выделены синим цветом от «vapocolypse» — что бы это ни было …) 125.246.85.194 05:58, 27 мая 2008 г. (UTC)

Неприцчи, происхождение притч и слишком много дубликатов [править]

Пожалуйста, внимательно проверьте список на наличие дубликатов, прежде чем добавлять свою запись. Я удалил много повторяющихся записей, но люди продолжают добавлять известные пословицы, прежде чем проверять и видеть, что кто-то уже добавил их (возможно, в несколько другой формулировке).

Многие из предполагаемых пословиц являются цитатами или остротами, а вовсе не пословицами. Пословица должна давать какое-то жизненное правило или руководство.

Кроме того, многие из пословиц в этом списке происходят не от английского языка, поэтому они вообще не являются английскими пословицами, это просто пословицы, переведенные на английский язык. Следует ли исключить известные иностранные и переведенные пословицы или указать национальное происхождение переведенной пословицы? 91.106.237.140 16:38, 21 января 2008 г. (UTC)


Пословица может быть обычным высказыванием, выражающим истину, но не обязательно руководством.Все пословицы происходят от цитат из . Например, многие наши пословицы принадлежат поэтам, особенно Шекспиру.

Это ведь довольно смелое и необоснованное утверждение? Некоторые пословицы, возможно, произошли от поэтов, но вам будет трудно это доказать — поэт с такой же вероятностью цитирует то, что они слышали в другом месте. Притчи могут быть впервые найдены записанными у Шекспира, но ничто не говорит о том, что он их создал… 79.67.148.152 15:07, 20 октября 2009 г. (UTC)

Часто сложно понять, на каком языке или в какой стране возникла пословица. Если он стал актуальным в английском языке, это английская пословица, независимо от того, где она возникла — Jdcrutch 22:43, 29 мая 2008 г. (UTC)

Здравствуйте! Если вы являетесь носителем британского или американского английского, вас без каких-либо обязательств приглашают принять участие в этом исследовании, заполнив анкету. Предполагается, что заполнение анкеты займет около 10 минут.Мои диссертационные исследования по психолингвистике основаны на книге Эверетта Л. Шострома «Человек-манипулятор». Одна из задач исследования — выяснить, какие манипуляции больше характерны для английского … или русского. Если вы заинтересованы и готовы заполнить анкету или у вас есть дополнительные вопросы и комментарии относительно этого исследования, свяжитесь со мной по адресу [email protected] Если вы заинтересованы в получении сводки результатов опроса, вы можете связаться со мной по электронной почте, и результаты будут отправлены вам.

С уважением, Марина Маравина, аспирант кафедры лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета, Россия

Ммммм… летает [править]

  • Закрытая пасть мух не ловит.
    • Значение: Чтобы добиться успеха, нужно постараться.

Серьезно? Чтобы ловить мух, нужно открывать рот? И ловить мух таким способом — это хорошо?

Моя личная интерпретация этой пословицы ближе к:

    • воздержитесь от чрезмерных разговоров, чтобы предотвратить неприятные последствия

, хотя вы могли бы дополнительно квалифицировать «разговор» (например,грамм. сплетни, клевета и т. д.) — 74.137.108.115 05:45, 22 февраля 2009 г. (UTC)

Я сомневаюсь, что это вообще английская пословица, но она от испанской: En boca cerrada, no entran moscas . Мухи имеют знаковое значение в испанской культуре, что делает эту пословицу острой, в то время как англоговорящие люди обычно не понимают, что именно она означает. ~ Нингобль 15:17, 22 февраля 2009 г. (UTC)

Спорные записи, рекомендуется очистить [править]

Ряд работ имеет очень спорную обоснованность.В основном этот звук как неологизмы, возможно, даже то, что подумал автор статьи из себя. Другие, например «Один за всех и все за одного.» не часто используются как пословицы (хотя, возможно, в подходящей ситуации), но как отсылки к поп-культуре, болтовня или что-то подобное. «Проклятый, если ты это сделаешь, проклятый если вы этого не сделаете. «удобно, чтобы описать определенную ситуацию, но просто не пословица.

Дальнейшая критика недостаточной известности может быть направлена ​​на многих записи; однако, учитывая, что пословица, о которой никто не слышал в Лондоне, может быть обычное употребление в Талсе, я не чувствую себя квалифицированным, чтобы сделать определенное заявление.

Я бы посоветовал проверить записи по одной или нескольким авторитетным пословицам коллекции, удалите все, чего в них нет (пока), и впоследствии добавляйте только те записи, на которые можно ссылаться из других аналогичных авторитетные источники. 88.77.191.233 16:14, 11 июля 2009 г. (UTC)

Я согласен с тем, что многие из них не являются ни пословицами по содержанию, ни пословицей в известности. Каждая запись на этой странице должна быть обоими. Хорошая уборка в порядке, но вы правы, подходя к задаче с некоторой осторожностью, поскольку продемонстрировать отрицательный результат сложно.~ Ningauble 18:21, 11 июля 2009 г. (UTC)

Я заметил, что в начале страницы английских пословиц есть предложение: «Способность может привести вас к вершине, но требуется характер, чтобы удержать вас там. . » Эту цитату Зига Зиглера, я считаю, не следует включать в раздел английских пословиц, поскольку, в лучшем случае, это просто броский афоризм, сочиненный ее автором. Любой может делать такие вещи (особенно если он не думает об этом слишком долго), но пословица должна иметь большее доверие, чем эта; это должно быть культурное высказывание, принимаемое как пословица всеми, кто его слышит, и, желательно, не связанное с его создателем, будь то его известный автор или кто-то, кто просто повторяет его как цитату.Он не обязательно должен быть анонимным, хотя это помогает, но он должен быть запоминающимся и легко запоминающимся. Если эту цитату Зига Зиглера принять как пословицу, то, таким образом, любое современное, однозначное замечание, сделанное спонтанно, может очень быстро квалифицироваться, в зависимости от того, как часто оно использовалось в современном обществе. Как, например, этот: «Хорошие манеры могут открыть вам двери, но для того, чтобы держать их открытыми, вы должны толкать», что является хорошим примером афористической тривиальности, которую вы получите за это или пожелаете.Если это стандарт, определяющий приемлемость броских замечаний на этой странице в качестве пословиц, то такое тривиальное замечание будет иметь такое же право быть включенным, как и эта известная цитата Зига Зиглера, а именно: вообще ничего. Я считаю, что в будущем следует уделять больше внимания тому, что на этой странице является общепринятой пословицей. ~ Wise Raven 14:17, 14 мая 2012 г. (UTC)

хороших друзей полезны для вашего здоровья [править]

Настоящие друзья не оставляют вас, если вы попали в тяжелую ситуацию, например, если вы заболели и вам нужна чья-то помощь.Они будут с вами вечно, в хорошей и худшей ситуации, они как брат или родитель. Ваши друзья будут заботиться о вас и вашем здоровье и будут любить вас все время. Хороший друг всегда поощряет вас ценить и ценить вас.


«Детство показывает человека,

 Как утро показывает день ».
 

альтернативный формат, на внедрение которого мне потребовалось 2 часа, и который с тех пор похоронен … [править]

Просто хотел отметить альтернативный формат, на внедрение которого у меня ушло 2 часа, и который с тех пор был похоронен каким-то чудаком **.

Вот ссылка на то, как страница выглядела, когда я закончил с ней: http://en.wikiquote.org/w/index.php?title=English_proverbs&oldid=1467298

И, прежде чем вы, посредственные болваны, даже подумаете об этом, напоминание о пятом столпе Википедии: «В Википедии нет жестких правил».


« Если правило не позволяет вам улучшать или поддерживать Википедию, игнорируйте его. »


т.е. если формат этой страницы действительно отстой (что он делает), улучшите его (что я и сделал).


Seipjere (разговор) 04:40, 24 августа 2012 (UTC)

Я с тобой. —Spannerjam (разговор) 09:13, 24 августа 2012 (UTC)

находится под: Это кувшин с трещиной, который идет к колодцу дольше всех. Значение: Хрупкие люди ласра длин.

Предметные рубрики [править]

Я думаю, что недавнее введение предметных заголовков в этой статье — не лучшая идея. Вот для чего предназначены тематические статьи. ~ Нингобль (разговор) 13:54, 14 октября 2012 (UTC)

Полностью согласен — использование предметных рубрик нецелесообразно.~ UDScott (разговор) 14:24, 22 октября 2012 (UTC)
Почему предметные заголовки — не самая лучшая идея и почему она неуместна? Если вы хотите расширить тематические статьи, будь моим гостем, но я не понимаю, какое отношение это имеет к поддержанию и улучшению статьи «Английские пословицы». —Spannerjam (разговор) 15:36, 22 октября 2012 г. (UTC)
У нас есть статьи о лошадях, яблоках, медведях, птицах и вине. Безусловно, будет правдоподобно выделить раздел в этих тематических статьях для пословиц на эту тему (или использовать тему для иллюстрации) и иметь раздел «см. Также» на этой странице, содержащий ссылки на разделы темы.Кроме того, чтобы привести один конкретный пример проблемы, я думаю, что «плохое урегулирование лучше, чем хороший судебный процесс» — это вообще не пословица. Тем не менее, мне интересно, почему такая фраза была бы указана в разделе «Плохо», если речь идет не о «плохих качествах» как таковых, а не в разделе «Мировое соглашение» или «Судебный процесс». Кроме того, почему только пословица внесена в список «Плохой»? Почему не «Лучше побыть одному, чем в плохой компании», «Сделать лучшее из плохой сделки» или «Плохой рабочий винит свои инструменты»? Эти примеры показывают, что такая схема классификации всегда будет несколько произвольной и в конечном итоге пагубной для человека, ищущего соответствующие цитаты по теме. BD2412 T 18:24, 22 октября 2012 г. (UTC)
Ничто не мешает вам перечислить одну и ту же пословицу под несколькими заголовками. —Spannerjam (разговор) 16:49, 23 октября 2012 г. (UTC)
На данный момент я создал английские пословицы (в алфавитном порядке). Поскольку это вики, я не вижу причин, по которым у нас не может быть двух страниц, представляющих английские пословицы в разных форматах. BD2412 T 19:02, 22 октября 2012 г. (UTC)
BD2412 Я немного запутался. В своем предыдущем посте вы описали одну из проблем с макетом по темам, и все же теперь вы говорите, что не помешает наличие обоих типов макетов. Для меня тема с предметными заголовками представляет слишком много вопросов субъективности при размещении цитат. Кроме того, наличие двух страниц с якобы одинаковым содержанием, но с разным макетом создает свои собственные проблемы с поддержанием актуальности обеих страниц.Я вижу, что они легко разделяются на две отдельные версии, когда кто-то добавляет цитату к одной, но не к другой, или обновляет источник для одной, но не для другой. Я бы предпочел, чтобы мы решили, какой путь пойти, и ограничили его одной страницей. Очевидно, я предпочитаю простую сортировку по алфавиту. ~ UDScott (разговор) 19:19, 22 октября 2012 (UTC)
Я говорю о том, что мы должны предоставить оба макета и позволить читателю решить, что для них полезно. Мы бы переместили эту страницу во что-то вроде английских пословиц (в алфавитном порядке по темам), и в названии базовой страницы английские пословицы ссылаются на каждую и описывают разницу между ними, включая указание на то, что алфавитный список пословиц включает полную информацию об источнике, а перечисления по темам нет.Меня не беспокоят некоторые расхождения в материалах — ни одна страница этого проекта не содержит всех возможных цитат, и если мое предложение о перенаправлении разделов будет принято, пословицы на такие темы, как собаки и яблоки, не появятся на этой странице в все, но будет отображаться на странице, не организованной по тематике. BD2412 T 19:46, 22 октября 2012 г. (UTC)
Я согласен с UDScott в этом. Создание форка только умножит проблемы на страницу, которая всегда была очень проблемной.

Я и другие постепенно вкладывали значительные усилия в улучшение этой страницы, исследуя происхождение, отслеживая варианты, убирая лишние и ложные (и совершенно глупые) объяснения «значений», сокращая вклады различного рода, которые просто не являются пословицами, и т. Д. Большая часть этой работы недавно выброшена. Перспектива вернуть то, что было потеряно, и продолжить работу уже была пугающей для одной страницы. Мне трудно найти хоть какой-то энтузиазм для продолжения этой работы, когда вилка практически удваивает требуемые усилия.Мне даже не хочется переделывать работу по исправлению ошибки алфавитного алфавита передовыми статьями «А» и «The». Это кажется бесполезным. ~ Нингобль (разговор) 17:38, 30 октября 2012 (UTC)

Я бы предпочел вилку, чем no страницу для пословиц, расположенных в алфавитном порядке и с полным источником в том же месте, что и цитата. BD2412 T 17:39, 2 ноября 2012 г. (UTC)
Полностью согласен с предложением, что лучше не отказываться от той организации, которая была у нас раньше.Я также согласен с вашим предыдущим заявлением (о котором вы, возможно, передумали), что «эта схема классификации всегда будет несколько произвольной и в конечном итоге пагубной для человека, ищущего соответствующие цитаты по теме». Мне кажется, что если одно обязательно нужно сохранить, а другое в конечном итоге вредно, то логический вывод — придерживаться первого и не иметь вилки.

Я бы предпочел одной ногой стоять на твердой земле, а другой — на тонущем корабле, чем вообще отказываться от terra firma , естественно, но это не значит, что объединение вариантов — лучший курс.~ Нингобль (разговор) 18:23, 2 ноября 2012 (UTC)

Я не изменил своего мнения о произвольности схемы заголовков, но полагаю, что есть некоторые пользователи, которые сочтут некоторые аспекты этой схемы полезными. Классифицировать таким образом все пословицы, содержащие слово «плохой» или «новый», бесполезно и проблематично, но если вы ищете пословицы, в которых упоминаются яблоки, лошади или свечи, это не лишний раз. BD2412 T 19:24, 2 ноября 2012 г. (UTC)
@ Spannerjam: Я не согласен с тем, чтобы один и тот же товар отображался несколько раз на одной странице.Нет ничего плохого в том, чтобы указать что-то в нескольких тематических статьях, где это уместно, но лучше избегать дублирования в пределах страницы. Для такой широкой темы, как Притчи , которых должны быть десятки тысяч в обращении и в исторической литературе, она может стать чрезвычайно раздутой.

Суть примера BD2412 заключалась в том, что заголовок неправильный, или, в лучшем случае, произвольный. Другой пример — «ничего не предпринял, ничего не выиграл», и это не о Ничто, а о (бездействии).Заголовки не должны использоваться в качестве указателя слов (даже если оглавление не было нарушено), это функция функций поиска вики и браузера. ~ Нингобль (разговор) 17:41, 30 октября 2012 (UTC)

Моя сортировка, возможно, немного произвольна, но, по моему скромному мнению, ее преимущества намного превосходят ее недостатки. Именно «индексация» предотвращает раздувание этой страницы. Благодаря разделению пословиц на тематические заголовки статья становится более понятной.Просто потому, что наши браузеры и поисковые системы отлично справляются с предоставлением нам возможностей навигации, нет никаких причин не сделать навигацию еще проще , улучшив этот сайт. «Ничего не предпринято, ничего не получено» — это действительно про ничто: если быть точным, ничего не рискнуть. У нас может быть проблема с перенаселенностью пословиц в будущем , но это не должно помешать нам решить проблемы с перенаселенностью пословиц, которые у нас есть сейчас .—Spannerjam (разговор) 18:47, 20 ноября 2012 (UTC)
На мой взгляд, ваше несогласие с тем, где правильно разместить «Ничего не предпринято, ничего не выиграно», подчеркивает саму проблему с такой сортировкой. Хотя с некоторыми пословицами это может быть довольно очевидно, с другими это не так просто и в итоге может вызвать еще большую путаницу. Размещение их в этих разделах — не что иное, как субъективное упражнение, отражающее мнение сортировщика, но не обязательно мнение других, которые могут искать конкретную пословицу.~ UDScott (разговор) 18:58, 20 ноября 2012 (UTC)
Вот почему я предлагаю, чтобы некоторые пословицы можно было перечислить под несколькими заголовками. И если у будущих посетителей возникнут проблемы с этой страницей, почему бы не позволить им разобраться с этим, а не тем, что мы на этом форуме рассуждаем о проблеме, которая может даже не возникнуть? В конце концов, я когда-то был посетителем, который зарегистрировался, потому что я увидел недостатки в части пословиц на сайте, не в последнюю очередь в этой статье. —Spannerjam (разговор) 19:21, 20 ноября 2012 (UTC)
С уважением, я полностью не согласен с таким мнением.Именно для того, чтобы избежать ожидаемых проблем в будущем, мы проводим такие обсуждения. Если бы мы просто позволили будущим пользователям «разобраться», тогда мы могли бы прекратить попытки улучшить сайт. Недавно я объяснил одну из пословиц («То, что идет вверх, должно упасть»), и я обнаружил, что немного разочарован, пытаясь расшифровать, под каким подзаголовком оно появилось. Я думаю, что ваша схема в любом случае подталкивает пользователя к функции поиска по страницам и сводит на нет цель наличия подзаголовков — всего лишь мое мнение.~ UDScott (разговор) 19:45, 20 ноября 2012 (UTC)
Моя цель внедрения подзаголовков тем заключалась не в том, чтобы облегчить поиск по странице, а в том, чтобы сделать ее более читаемой. —Spannerjam (разговор) 20:46, 20 ноября 2012 (UTC)

Удаление исторических цитат и пословиц [править]

В последние месяцы из этой статьи были удалены многочисленные исторические цитаты, в том числе книга Джорджа Герберта Jacula Prudentum (1651), Притчи о водолазах Натана Бейли (1721) и, что ужасно, даже Уильям Шекспир и Библия.Иногда самый ранний известный источник или даже исходный заменяется гораздо менее примечательным недавним, а многие исторические пословицы полностью удаляются.

Кто бы ни делал это, почтительно просим ознакомиться с тем, что Wikiquote: Sourcing # Proverbs говорит о цитировании первоисточников и самых ранних известных литературных источников. Чтобы восстановить все утраченные исследования, потребуется довольно много работы. ~ Нингобль (разговор) 13:36, 22 октября 2012 (UTC)

Я согласен с тем, что удаление первоисточников — не лучший вариант — все страницы с пословицами должны фактически использовать оригинальные источники, если они известны.Это в сочетании с предметными заголовками, упомянутыми в предыдущем сообщении, в совокупности заставляет эту страницу потребовать значительного объема работы, чтобы вернуться в ее предпочтительное состояние. ~ UDScott (разговор) 14:26, 22 октября 2012 (UTC)
Удаление первоисточников и самых ранних известных источников было не лучшим способом, я также думаю, что теперь, когда вы упомянули об этом. Тем не менее, я по-прежнему считаю, что предметные заголовки — это разумная идея просто потому, что страница становится намного более удобочитаемой. —Spannerjam (разговор) 15:21, 22 октября 2012 г. (UTC)
Я удалил некоторые пословицы, потому что считаю, что страница без них лучше, но с этого момента я больше не буду удалять их, не указывая на это, и давать объяснения в журнале редактирования.—Spannerjam (разговор) 15:30, 22 октября 2012 г. (UTC)
Я бы предположил, что даже если цитата имеет сомнительную ценность как пословица, она все равно может быть полезна на странице темы для темы цитаты. Ура! BD2412 T 17:23, 23 октября 2012 г. (UTC)
Я твердо и определенно согласен с тем, что каждая пословица должна указывать на самый ранний из известных источников. Очевидно, что авторы различных сборников, цитируемых в качестве источников, сами не являются авторами цитат.Почему мы, как проект, хотим сказать нашим читателям, что они должны перейти к другой коллекции цитат, чтобы найти полную информацию о цитировании? Более того, иногда в этих коллекциях есть ошибки, и наша структура редактирования позволяет нам лучше исправлять ошибки печатных публикаций. Я считаю, что фраза «иногда медведь достается, а иногда медведь» обычно приписывается Дэви Крокетту, и я был бы удивлен, если бы нашел авторитетный сборник цитат, в котором это хотя бы не упоминалось, даже если опровергнуть это понятие. BD2412 T 18:16, 22 октября 2012 г. (UTC)
Я думаю, что есть повод дать самому раннему известному цитату и ссылку на словарь пословиц, чтобы доказать, что это считается пословицей, — Коллингвуд (доклад) 19:17, 22 октября 2012 г. (UTC)
Это правда и, конечно же, нормально — пока включен оригинал, я не думаю, что проблема заключается в включении других случаев, когда цитируется пословица (особенно если из особенно известного источника).~ UDScott (разговор) 19:20, 22 октября 2012 (UTC)
Я уже упоминал выше, что считаю «плохое урегулирование лучше хорошего судебного процесса» — это вообще не пословица. Я бы посоветовал, чтобы для каждой фразы, заявленной как пословица, мы должны потребовать и самого раннего известного авторства фразы и ссылки на какой-либо авторитетный источник (например, сборник пословиц), указывающий на то, что эта фраза действительно пословица . BD2412 T 19:43, 22 октября 2012 г. (UTC)

Это потребует огромного объема работы.Посмотрите на источник «Не кладите все яйца в одну корзину», чтобы получить особенно ужасающую цитату. Оксфордский словарь английских притч предоставляет здесь исторические источники для большинства притч; например, статья о яйцах в одной корзине датирована итальянским словарем английских фраз 1666 года и несколькими более поздними источниками. Я попытаюсь начать, но это будет медленно. — Макспаундей (разговор) 22:52, 22 октября 2012 г. (UTC)

Предоставление исчерпывающей коллекции цитат с лучшей исходной информацией, чем все эти однодневные сайты с цитатами, и даже лучше, чем многие печатные коллекции, всегда требовало много работы.К счастью, у нас есть вики и небольшая армия страстных участников. BD2412 T 15:49, 23 октября 2012 (UTC)

Английские пословицы «очистка» — знак [править]

Перемещение (копирование) обсуждения со страницы обсуждения Нингобля:

Почему страница английских пословиц нуждается в чистке? —Spannerjam (разговор) 21:16, 19 ноября 2012 (UTC)
Я подробно расскажу об этом на странице обсуждения статьи. Я немного занят «реальной жизнью» прямо сейчас, так что это будет позже сегодня или где-то завтра.~ Нингобль (разговор) 16:42, 20 ноября 2012 (UTC)
Как указано, Нингобль предоставит комментарии позже, но я считаю, что очистка необходима по двум причинам: макет не соответствует установленным шаблонам (имеется в виду меньший шрифт для цитирования и значения), а также сортировка по субъективные заголовки разделов, как обсуждается здесь. ~ UDScott (разговор) 18:23, 20 ноября 2012 (UTC)
Макет не обязательно должен соответствовать установленным правилам, если они мешают вам улучшить Википедию или какой-либо из родственных проектов Википедии.См. Пятый столп Википедии. Spannerjam (разговорное) 21:15, 20 ноября 2012 (UTC)
Вы спросили, почему тег очистки был на странице, и я дал ответ. Конечно, ставить под сомнение или даже игнорировать правила, если они мешают вам улучшать сайт, — это хорошо, но ваш альтернативный макет — продукт мнения одного человека (вашего). Этот сайт основан на консенсусе, и, если цитировать ту же ссылку, которую вы предоставили: «Игнорировать все правила» не означает, что каждое действие оправдано. Это не козырная карта и не карт-бланш.Игнорирующие правила должны обосновать, как их действия улучшают энциклопедию, если их оспаривают. Фактически, каждый должен иметь возможность делать это в любое время. В случае конфликта решение о том, что считается улучшением, принимается на основе консенсуса. «Я не считаю, что здесь оправдана борьба, но следует обсудить ваш альтернативный макет и достичь консенсуса по его использованию. Я считаю, что наличие шаблонов помогает ли улучшить сайт, потому что он обеспечивает единый внешний вид. Но, в конце концов, мое мнение тоже только одно — это то, что следует поднять и обсудить (и, в конце концов, если будет достигнут консенсус, шаблоны могут быть изменены), а не просто применяться к отдельной странице, потому что один пользователь считает, что это лучше, чем то, что уже установлено.~ UDScott (разговор) 21:59, 20 ноября 2012 (UTC)
конец скопированного обсуждения
Звучит достаточно справедливо. Давайте отнесем это дело в деревенскую помпу или в другую подходящую процедуру! —Spannerjam (обсуждение) 06:39, 21 ноября 2012 г. (UTC)

Я разместил в этой статье тег {{Cleanup}} , потому что в нем есть несколько проблем:

  1. Отсутствие маркеров : Стандартные шаблоны для статей Wikiquote используют маркированный список для цитат с подпунктами для цитат и аннотаций.На этой странице используются различные типографические эффекты вместо этих явных семантических разделителей.
  2. Чрезмерное использование полужирного шрифта : Все цитаты написаны полностью с сильным акцентом, что противоречит цели жирного шрифта, который заключается в привлечении внимания к ключевым словам или фразам в блоке текста. Вместо этого создается впечатление, что вы пишете мелком.
  3. Неуместное использование мелкого шрифта : Это значительно снижает удобочитаемость и снижает важность, которую Wikiquote придает цитированию как неотъемлемой части цитаты.

(Обратите внимание, что совокупный эффект пунктов 2 и 3 заключается в том, что основная часть статьи состоит из полностью заголовков, полужирного и мелкого шрифта. Ни в одной части статьи не используется базовый шрифт, специально разработанный профессиональными типографами для легкость чтения основного текста.)

  1. Сноски устарели : Цитата полностью указана вместе с цитатой. Поступление иначе снижает важность, которую Wikiquote придает цитированию как неотъемлемой части цитаты.
  2. Оригинальный комментарий : Шаблон для пословиц предусматривает «Примечания (контекст, пояснения, где необходимо, и т. Д.)». Есть несколько пословиц, для которых даны хорошо процитированные объяснения исторического контекста, и разъяснение архаичной терминологии или неясных ссылок — это хорошо. Однако «и т. Д.» не следует воспринимать как приглашение пользователям добавлять личные мнения и комментарии. Из статьи неоднократно вычищались лишние и надуманные «объяснения», и это нужно делать снова.
  3. Идиосинкразические заголовки : это обсуждается несколькими пользователями в заголовках #Subject выше. Использование тематических (-ive) заголовков в статьях Викицитатника категорически не рекомендуется, поскольку это, по сути, выражение личного мнения о значении или значении цитат.

Здесь много проблем, в основном из-за того, что один пользователь переработал статью. Помимо общих наблюдений за текущей ситуацией, я бы посоветовал, если какой-либо из этих пронумерованных пунктов необходимо подробно обсудить, тогда, возможно, будет целесообразно использовать отдельные (под) разделы (например, заголовки #Subject выше) для облегчения согласованного внимания по отдельным вопросам, которые могут потребовать решения.~ Нингобль (разговор) 16:56, 21 ноября 2012 (UTC)

  • Здесь я полностью согласен с Нингоблем и добавлю, что если мы собираемся предоставлять «интерпретации» пословиц, нам следует избегать предоставления наших собственных интерпретаций , но следует в максимально возможной степени использовать интерпретации надежной третьей стороны, с цитата из интерпретации этой стороны. BD2412 T 19:04, 21 ноября 2012 (UTC)
Не существует интерпретируемых объяснений значения пословицы: объяснение может быть либо неправильным, либо правильным.(Хотя есть некоторые исключения из этого правила, как и из любого другого правила.) — Спаннерджам (выступление) 19:54, 21 ноября 2012 г. (UTC)
Рассмотрим:
Жизнь подражает искусству.
События в реальном мире навеяны творчеством. (Блум, 2007)
Говорит кто? BD2412 T 23:48, 21 ноября 2012 г. (UTC)
Люди, которые используют эту пословицу. (надеюсь) —Spannerjam (разговор) 07:41, 22 ноября 2012 (UTC)
На каком основании вы утверждаете, что это то, что люди, которые используют эту пословицу , должны иметь в виду ? BD2412 T 21:02, 22 ноября 2012 г. (UTC)
На основе результатов поиска в Google и общественной проверки.—Spannerjam (разговор) 08:45, 23 ноября 2012 (UTC)
Это то, что подразумевается под оригинальным исследованием . Это не дело Wikiquote — высказывать мнение о том, что означают пословицы и другие цитаты. Суть вопросов BD здесь в том, что там, где действительно необходимо объяснение, мы должны процитировать то, что об этом говорят надежные источники («авторитеты»). ~ Нингобль (разговор) 17:25, 23 ноября 2012 (UTC)
Боюсь, мне снова придется использовать Википедию: игнорировать все правила -карта.Я считаю, что большинство посетителей хотят знать точное значение пословиц, которые они читают. Я основываю это на том факте, что я сам был и до сих пор расстроен тем, что не знал всех значений пословиц здесь, в Викицитаторе, и поиск значений пословиц, заявленных учеными, было бы слишком трудоемким, поскольку по какой-то странной причине большинство паремиологические книги не объясняют значения перечисленных пословиц. —Spannerjam (разговор) 19:20, 23 ноября 2012 (UTC)
Что делать, если вы ошибаетесь в смысле пословицы? Я думаю, вы слишком много разыгрываете карту «игнорировать все правила».Мы все еще можем выработать консенсус против этого конкретного действия, и «игнорировать консенсус» определенно не является стандартом. BD2412 T 04:31, 24 ноября 2012 г. (UTC)
Если я ошибаюсь в смысле пословицы, надеюсь, кто-нибудь меня поправит. —Spannerjam (talk) 08:03, 24 ноября 2012 (UTC)
  • Если макет не должен соответствовать установленным правилам они мешают вам улучшить Википедию или какой-либо из дочерних проектов Википедии.См. Пятый столп Википедии. Я просто не согласен с вами, что цитирование мелким шрифтом каким-то образом «снижает важность, которую Wikiquote придает цитированию как неотъемлемой части цитаты». И даже если бы это было так, возможно, это цена, которую вы должны заплатить, чтобы сделать страницу более читаемой? Полужирный шрифт можно заменить курсивом и «цитирующими знаками» (хотя я никогда не видел необходимости выделять пословицу в себе.)
Текст, написанный мелком, прекрасен! 🙂
Я уверен, что профессиональные типографы не имели в виду все Wiki-сценарии в мире, когда они выбирали, какой основной текст должен иметь Википедия.
Замечательно, что эта страница, по-видимому, достаточно удобна для пользователя, чтобы побудить новичков внести свой вклад. Они делают ошибки новичков, как … ну, все новички, но они быстро научатся помещать комментарии и личные мнения в сводку редактирования, а не на главной странице, как все.
Я вовсе не против правил определения того, в какой заголовок следует помещать пословицу. Однако я предпочел бы нормотворчество Хайека. Другими словами, тезис о том, что те, кто на самом деле просматривает эту страницу, лучше всех знают, что нужно делать. Но я открыт для предложений правил заголовка ! —Spannerjam (обсуждение) 19:45, 21 ноября 2012 (UTC)
  • Я тоже согласен со всеми вышеизложенными пунктами Нингобля. Хотя это правда, что Wiki поощряет игнорирование правил, если они препятствуют улучшению, я считаю, что внесенные изменения делают , а не , улучшают ситуацию, а вместо этого делают страницу хуже. ~ UDScott (разговор) 21:03, 21 ноября 2012 г. (UTC)
  • Поскольку консенсус ясен, я скоро начну реализовывать эти шесть пунктов, если только кто-то еще не присоединится к дискуссии с противоположной точкой зрения.На выполнение задания уйдет довольно много времени. ~ Нингобль (разговор) 13:17, 9 декабря 2012 (UTC)
    • … Держите лошадей! Три давних пользователя с идеологической предвзятостью (не как оскорбление, а как простое описание) против одного вряд ли можно считать явным консенсусом. —Spannerjam (разговор) 14:41, 11 декабря 2012 (UTC)
      • Держитесь за что? Разногласия по поводу этой статьи оглашаются в Village Pump уже семь недель, и ни один человек не поддержал вашу позицию.Когда, как гласит пресловутое выражение, «все не в ногу, кроме Джонни», пора перестать держаться за пресловутый гаечный ключ, который глушит произведения. ~ Нингобль (разговор) 17:48, 11 декабря 2012 (UTC)
        • Я согласен и полностью поддерживаю решение Ningauble двигаться вперед. Хотя я, по общему признанию, являюсь одним из «трех давних пользователей с идеологическими предубеждениями», я считаю, что вопрос был открыт достаточно долго для комментариев, и теперь пора действовать. ~ UDScott (разговор) 18:39, 11 декабря 2012 (UTC)

Компромисс по поводу расположения «Английских пословиц» [править]

Как насчет того, чтобы удалить эту страницу и оставить вместо нее две страницы: английские пословицы (в алфавитном порядке по пословицам) и английские пословицы (в алфавитном порядке по темам)? —Spannerjam (разговор) 10:39, 24 ноября 2012 (UTC)

Я не понимаю, как это решит проблему выбора так называемых тем — они все равно будут продуктом процесса субъективного отбора.~ UDScott (разговор) 01:08, 25 ноября 2012 (UTC)
Ни одно решение не является идеальным, как и ни одно лекарство без побочных эффектов. Вы по-прежнему принимаете лекарство, которое приносит больше пользы, чем вреда. —Spannerjam (разговор) 08:05, 25 ноября 2012 (UTC)
Я хочу сказать, что это никоим образом не является компромиссом (как вы назвали этот подраздел). Он не решает проблему, которую подняли я и другие. Дело не в несовершенном решении, а скорее в решении или . ~ UDScott (разговор) 01:30, 26 ноября 2012 (UTC)
Это решение следующей проблемы: Вы не могли легко понять значения пословиц, перечисленных на этой странице.Это было просто потому, что они не были объяснены, но также по той причине, что макет страницы был плохим. Я рассмотрел обе эти проблемы. —Spannerjam (разговор) 08:07, 26 ноября 2012 (UTC)
Не вдаваясь в подробности, но вы решили проблемы, которые вы видели со страницей, но, похоже, вы не понимаете значения слова компромисс . Я имею в виду проблемы с вашими изменениями, выявленные мной и другими редакторами. Вы еще не рассмотрели эти вопросы, поэтому компромисса быть не может.Вот что я имел в виду. Нет необходимости продолжать это обсуждение — более важные моменты, перечисленные в предыдущем разделе, более важны. ~ UDScott (разговор) 15:18, 26 ноября 2012 (UTC)

Избыточность пословиц между вики [править]

В Wikipedia Village Pump началось обсуждение избыточности между вики-пословицами, относящихся к этой странице. BD2412 T 02:24, 9 мая 2015 г. (UTC)

Почему этого нет в списке?

«Быть ​​львом — значит попасть в дверь, но ты не сможешь есть за столом, если у тебя нет задницы, как у человека.Из-за характера сидений «.

Должны ли мы удалить эту собачью кучу? [Править]

Серьезно, некоторые из них имеют авторитетные ссылки, а некоторые просто глупы. Может быть, просто удалить те, у которых нет авторитетных ссылок? (Это приведет к удалению большинства записей.) — Данортон (разговор), 15:33, 22 ноября 2018 г. (UTC)

Отсутствующие пословицы [править]

Где пословицы из Advice to H? — Ристо горячий, сэр (разговор) 10:39, 18 июля 2019 г. (UTC) — Похоже, что если мы добавим новую тему, некоторые другие исчезнут.Что делать? — Ристо Хот, сэр (разговор) 22:23, 18 июля 2019 г. (UTC)

Теперь я снова вижу пословицы. Фигурная скобка отсутствовала. Между прочим, пожалуйста, добавьте номер страницы для предоставленного вами источника пословицы, как вы это делали на этой странице. Spannerjam (разговор) 04:46, 19 июля 2019 г. (UTC)
    • Отличноǃ Я забыл номера страниц? — Ристо горячий, сэр (разговор) 09:25, 19 июля 2019 г. (UTC)
    • Я говорю о ваших правках эстонских пословиц и финских пословиц. Spannerjam (обсуждение) 14:17, 19 июля 2019 (UTC)

Ну, я скопировал оригинальные пословицы с местных сайтов.Поскольку они состоят из 550 000 байт, у меня никогда не будет времени искать по номерам страниц, — Ристо Хот, сэр (выступление) 15:26, 19 июля 2019 г. (UTC)

шотландских пословиц — Wikiquote

Притчи на шотландском , языке, похожем на английский, на котором говорят в некоторых частях Шотландии.

  • Закрытая пасть ловит не убегающих.
    • Английский эквивалент: закрытый рот не ловит мух.
    • Вариант шумерской пословицы: Мухи проникают в открытый рот.[1]
    • «И от природы я принимаю свое правило,
      Избегать презрения и насмешек.
      Я никогда, с важным видом,
      В разговоре властный.
      Могут серьезные и формальные сойти за мудрых,
      Когда людей презирает торжественная сова?
      Мой язык в моих губах я обуздаю;
      Ибо кто много говорит, тот должен говорить напрасно.
      Мы из многословного торрента летаем:
      Кто слушает болтовню пи? »
    • Джон Гей, Басни (1727), Часть I. Введение, строка 53.
    • Хендерсон, Эндрю (1832). Шотландские пословицы . п. 2.
  • Мудрый совет может дать мудрый совет.
    • Английский эквивалент: дурак может дать мудрому совет.
    • «Некоторые люди никогда не говорили мудрого слова, но поступают мудро; некоторые на другой стороне никогда не поступают мудро, но все же говорят мудро».
    • Сэр Томас Овербери, Crumms fal’n от King James Talk. В работе
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 40. ISBN 0415160502.
  • Начало гуде создает окончание гудэ.
    • Английский эквивалент: хорошее начало — хороший конец.
    • Значение: «Правильный запуск обеспечивает быстрое завершение процесса. A — начало часто блокируется одним или несколькими препятствиями (потенциальными препятствиями), устранение которых может обеспечить плавное течение процесса».
    • Источник значения: Paczolay, Gyula (1997).«40». европейских пословиц: на 55 языках, с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 228. ISBN 1-875943-44-7.
    • Источник пословицы: Штраус, Эмануэль (1994). «190». Словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 185. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Гнев начинается с глупости и заканчивается раскаянием.
  • Когда старый Петух ползет, молодой Петух учится.
    • Английский эквивалент: Как кукарекает старый петух, так кукарекает молодой.
    • Значение: Дети станут похожими на старшие поколения.
    • Стампой, Паппити (2004). Сборник шотландских пословиц . Kessinger Publishing. п. 7.
  • Пчелы, у которых мед во рту, в сказках свои ужаливают.
    • Дословный перевод: Кто хочет полизать мед, не должен уклоняться от пчел.
    • Английский эквивалент: Мед сладок, но пчелы жалят.
    • «Терпеть больше, чем осмелиться; утомлять враждебную судьбу; не бояться никаких трудностей; сохранять сердце, когда все его потеряли; безупречно пройти через интриги; и отказаться даже от амбиций, когда достигнут конец — кто можно сказать, это не величие? »
    • Уильям Мейкпис Теккерей, Вирджинцы (1857-1859), Глава 92.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 837. ISBN 0415096243.
  • Случайно калека может поймать зайца.
    • Английский эквивалент: даже слепая свинья может иногда подобрать желудь.
    • Значение: «Некомпетентный человек или бессистемный подход обречены на успех то и дело случайно».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 75. ISBN 978-0-8160-6673-5.Проверено 8 сентября 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 36. ISBN 0415096243.
  • Опоздания опасны.
    • Английский эквивалент: Опасность задержки.
    • Значение: «Неуверенность или промедление могут привести к неприятностям или катастрофе».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 53. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 10 августа 2013 г.
    • Хендерсон, Эндрю (1832). Шотландские пословицы . п. 11.
  • Diffidence — мать безопасности.
    • Английский эквивалент: Неуверенность — верный глаз благоразумия.
    • «Время разрушает беспочвенные замыслы людей, оно подтверждает решения, основанные на реальности.«
    • Цицерон, De Natura Deorum, II. 2 ..
    • Хендерсон, Эндрю (1832). Шотландские пословицы . п. 12.
  • Орлы ловят убегающих.
    • Значение: «Люди высокого ранга считаются — или считают себя — слишком важными, чтобы иметь дело с банальными вещами или простыми людьми».
    • Английский эквивалент: «Чем выше, тем меньше».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей .Публикация информационной базы. п. 66. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 25 августа 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). «230». Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 216. ISBN 978-1-136-78978-6.
  • Эйлд должен иметь честь.
    • Английский эквивалент: седые волосы — это почетно.
    • Mawr, E.B. (1885 г.). Аналогичные притчи на десяти языках . п. 35.
  • Пустые бочки mak maist din.
    • Английский эквивалент: Пустые сосуды издают самый сильный звук.
    • фон Рейнсберг-Дюрингсфельд, Ида Фрайфрау; фон Рейнсберг-Дюрингсфельд, Отто Фрейхер (1875). «22». Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen . п. 11.
  • Хорошая посуда быстро продается.
    • «Если у человека есть хорошее зерно, или дрова, или доски, или свиньи на продажу, или он может делать стулья, ножи, тигли или церковные органы лучше, чем кто-либо другой, то вы найдете широкую, труднопроходимую дорогу к его дом, хоть и в лесу.Я уверен, что секрет не может быть сохранен: первый свидетель сообщает это второму, и мужчины идут к его двери пятерками, десятками и пятидесятью «.
    • Ральф Уолдо Эмерсон, Работы , Том VIII. В своем дневнике. (1855), стр. 528. (Ред. 1912)
    • Рамзи, Аллан (1776 г.). «45». Сборник шотландских пословиц, более полный и правильный, чем все ранее опубликованные . п. 28.
  • Тот, кто не может делать то, что хочет, делает, что может.
    • Эквивалент на английском языке: Делайте как можете, если не можете делать то, что могли.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 707. ISBN 0415096243.
  • Тот, кто смотрит в замочную скважину, может увидеть, что его рассердит.
    • Английский эквивалент: подслушивающие не слышат от себя ничего хорошего.
    • Значение: «Люди, которые подслушивают чужие разговоры, рискуют услышать о себе неблагоприятные комментарии, используемые как предупреждение или выговор.«
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 171. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эмануэль (1994). «250». Словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 238. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Если вам нравится орех, расколите его.
  • Вход на выступ и наружу на конце.
    • Эквивалент на английском языке: самые необходимые советы вызывают меньше всего.
    • Значение: «По разным причинам хороший совет или настоящее предупреждение часто игнорируются или считаются не имеющими значения».
    • Источник смысла и пословицы: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 179. ISBN 1-875943-44-7.
  • Это скупая мышь, у которой только дырочка.
    • Английский эквивалент: это плохая мышь с одним отверстием.
    • Значение: всегда полагаться на что-то одно опасно, потому что, если это вас подведет, у вас не будет альтернативы.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 375. ISBN 0415096243.
  • Громко пищит мышка, когда кота не шелестит.
    • Английский эквивалент: Если кошка отсутствует, мыши играют.
    • Значение: «В отсутствие лица, облеченного властью, те, кто находится под его контролем, часто пренебрегают возложенными на них обязанностями / правилами.«
    • Источник смысла и пословиц: Мартин Х. Мансер (2007). «17». Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 114. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 8 сентября 2013 г.
  • Нетинг предприятие, не имеет.
    • Английский эквивалент: Ничего не предприняло, ничего не выиграло.
    • Значение: необходимо рисковать, чтобы чего-то добиться.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 955. ISBN 0415096243.
  • Наш запах лучше, чем огонь его народа.
    • Английский эквивалент: Сухой хлеб дома лучше, чем жаркое за границей.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 754. ISBN 0415096243.
  • Лекарство хуже болезни.
    • Английский эквивалент: лекарство часто хуже болезни.
    • «Лучшие врачи в мире — это доктор Дайет, доктор Квайт и доктор Мерриман».
    • Джонатан Свифт, Вежливый разговор (1738)
    • Рэй, Джон (1855). Справочник Притч (Том 2-е изд.). Г. Г. Бон. п. 514.
  • Лощина редко бывает мертвой у дамбы.
    • Значение: «Вы не должны ожидать, что трудности и опасности исчезнут без каких-либо усилий самостоятельно.«
    • Источник смысла и пословицы: Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов . W. Kent & co. (покойный Д. Бог). п. 72.
    • «Общество теперь представляет собой одну отполированную орду,
      сформированную из двух могучих племен, Скучающих и Скучающих».
    • Лорд Байрон, Дон Хуан, Песнь XIII (1823) Станца 95
  • Говорите хорошо о высокогорьях, но живите на лугах.
    • Английский эквивалент: хвалите горы, но любите равнины.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 661. ISBN 0415096243.
  • Чем ближе проклятие, тем слаще.
    • Английский эквивалент: Самая сладкая плоть рядом с костями.
    • Штраус, Эмануэль (1994). «1666». Словарь европейских пословиц . II . Рутледж. п. 1176. ISBN 0415096243.
  • Кузнецы Меар и жена Сутерс очень искусно обуты.
    • Английский эквивалент: жена сапожника — худшая обувь.
    • Значение: «Усердно работая для других, человек может пренебрегать собственными потребностями или потребностями самых близких ему людей».
    • Источник значения английского эквивалента: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 65. ISBN 1-875943-44-7.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж.п. 661. ISBN 0415096243.
  • Время и прилив для наивного человека.
    • Английский эквивалент: Время и прилив никого не ждут.
    • «Всякий, кто говорит, что не боится урагана, — либо дурак, либо лжец, либо то и другое сразу».
    • Приписывается Андерсону Куперу
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 723. ISBN 0415096243.
  • Что едят кошки, carlins hain.
    • Английский эквивалент: Кошки едят то, что щадят девки.
    • Примечание. «Кошка» — сленговое название проститутки.
    • Значение: неполноценный рабочий может победить своих конкурентов, сделав услуги, которые он предоставляет, более выдающимися.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 661. ISBN 0415096243.
  • Когда дверь стает, то открывается.
    • Английский эквивалент: Когда одна дверь закрывается, открывается другая.
    • «Открытие новых рынков, иностранных или внутренних, а также организационное развитие от ремесленного цеха и завода до таких предприятий, как US Steel, иллюстрируют тот же процесс промышленной мутации — если я могу использовать этот биологический термин, — который непрестанно революционизирует экономическую структура изнутри , непрестанно разрушая старую, непрерывно создавая новую.Этот процесс созидательного разрушения является существенным фактом капитализма.«
    • Йозеф Шумпетер, Капитализм, социализм и демократия, 1942; Третье издание, 2014 г. Часть II, Глава VII, стр.83
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 845. ISBN 0415096243.
  • Вот и все.
    • Английский эквивалент: Красивый тот красивый.
    • Значение: «Людей следует ценить за их добрые дела, а не за их привлекательную внешность, иногда они также используют вещи или как предупреждение, чтобы их привлекательная внешность не вводила их в заблуждение.«
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 113. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Штраус, Эмануэль (1994). «243». Краткий словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 227. ISBN 978-1-136-78978-6.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 879. ISBN 0415096243.
  • Вы можете завещать дело.
    • Английский эквивалент: Возьми волю за дело.
    • Значение: судите по добрым намерениям, а не по их результатам.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 881. ISBN 0415096243.

См. Также [редактировать]

голландских пословиц — Wikiquote

Фактическая точность этой статьи оспаривается.
Пожалуйста, смотрите соответствующее обсуждение на странице обсуждения.
«Хороший пример найдет много последователей». Ветряная мельница — символ высокоразвитых аграрных Нидерландов. «Дьявол изобрел допрос».

Пословица — это емкое выражение, излагающее мудрость, в которую верит большинство населения. Вопреки поговорке, пословица всегда формулируется одинаково.

  • «Wie a zegt moet ook b zeggen.»
    • Английский эквивалент: In для пенни, in для фунта.
    • Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal . ван Дейл. п. 1595. ISBN 90-6648-128-5.
    • Источник на английском языке: Van Dale Handwoordenboek Nederlands Engels . ван Дейл. п. 988. ISBN 90-6648-207-9.
  • Aan de vruchten kent men den boom.
    • Английский эквивалент: Дерево известно по его плодам.
    • «Дети должны обучать своих родителей», — говорил он [Карл Маркс].«
    • Поль Лафарг, зять Маркса, в Воспоминаниях о Марксе (сентябрь 1890 г.)
  • Aanval is de best verdediging.
    • Английский эквивалент: лучшая защита — хорошее нападение.
    • «У вас больше шансов на победу, если вы проявите инициативу и совершите атаку, а не готовитесь к защите».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей .Публикация информационной базы. п. 21. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 30 июня 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 518. ISBN 0415096243.
  • Acht is meer dan duizend.
    • Английский эквивалент: Позаботьтесь о пенни, а фунты позаботятся сами о себе.
    • «Восемь [омоним« внимательное внимание »и« восьмерка »] больше тысячи.«
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 701. ISBN 0415096243.
  • Al draagt ​​een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.
    • Английский эквивалент: Золотая корка не делает лошадь лучше.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 53. ISBN 0415160502.
  • Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel.
    • Английский эквивалент: когда кошка отсутствует, мыши будут играть
      • Когда «босса» нет, люди устраивают беспорядок.
  • Afwisseling van spijs doet eten.
    • Английский эквивалент: разнообразие нравится.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 89. ISBN 0415160502.
  • Alle waar is naar zijn geld.
    • Английский эквивалент: все стоит своей цены.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 800. ISBN 0415096243.
  • Alles heeft zijn reden.
    • Английский эквивалент: у каждого «почему» есть причина.
    • «У всего есть причина».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 80. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 22 сентября 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 765. ISBN 0415096243.
  • Als de berg niet to Mohammed wil komen dan moet Mohammed naar de berg gaan.
    • Английский эквивалент: Если гора не придет к Мухаммеду, Мухаммед должен пойти на гору.
    • «Если вы не можете получить то, что хотите, вы должны приспособиться к обстоятельствам или принять другой подход».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 135. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Источник: Coolen, J .; Стирнеман, Пим; Вандормаэль, Янв (2004). Kind in de knel: ontwikkelingsstoornissen in de praktijk van de jeugdzorg: samen-werken .Гарант. п. 99. ISBN 2804159671.
  • Als je hem een ​​vinger geeft, neemt hij de hele hand.
    • Английский эквивалент: Дайте ему дюйм, он возьмет ярд.
    • Источник: Хилигсманн, Филипп; Тайссен, Зигфрид (2008). Néerlandais — Выражения и пословицы: Intermédiaire-avancé . De Boeck Supérieur. п. 228. ISBN 2804159671.
  • Als elk voor zijn huis veegt, zo worden alle straten schoon.
    • Английский эквивалент: Каждый должен подмести перед своей дверью.
    • « У каждого человека есть воспоминания, которые он не стал бы рассказывать всем, а только своим друзьям. У него есть и другие воспоминания, которые он не раскроет даже своим друзьям, а только себе, и это втайне. Но, наконец, есть есть и другие, о которых человек даже боится сказать себе, и у каждого порядочного человека хранится значительное количество таких вещей. То есть можно даже сказать, что чем он порядочнее, тем больше таких вещей в его уме. .«
    • Федор Достоевский, Записки из подполья (1864)
    • Mawr, E.B. (1885 г.). Аналогичные притчи на десяти языках . п. 28.
  • De ratten verlaten het zinkende schip.
    • Английский эквивалент: Крысы покидают тонущий корабль.
    • Лидер или организация, попавшие в беду, будут быстро брошены.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 1150. ISBN 0415096243.
    • Van Dale Groot woordenboek der Nederlnadse taal . ван Дейл. п. 1041. ISBN 90-6648-128-5.
  • Alles komt op zijn tijd.
    • Английский эквивалент. У кого есть терпение, может быть то, что он хочет; Терпение — лекарство от всякой печали.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж.п. 87. ISBN 0415160502.
  • Beter alleen, dan in kwaad gezelschap.
    • Лучше быть одному, чем находиться в плохой компании.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 162. ISBN 0415160502.
  • Beter een half ei, dan een lege dop.
  • Beter én vogel in de hand dan tien in de lucht.
    • Лучше одна птица в руке, чем десять в воздухе.
    • Английский эквивалент: птица в руке стоит двух в кустах.
    • «То, что у вас есть сейчас, имеет большую ценность, чем то, что вы можете получить, особенно если вы рискуете потерять то, что имеете, чтобы получить это».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 28. ISBN 978-0-8160-6673-5.Проверено 29 июля 2013 г.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 8. ISBN 0415160502.
  • Beter hard geblazen, dan de mond gebrand.
    • Лучше сильно подуть, чем обжечь рот.
    • Английский эквивалент: лучше перестраховаться, чем сожалеть.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 881. ISBN 0415096243.
  • ‘’ Beter laat dan nooit. ’
  • Beter voorkomen dan genezen.
    • Английский эквивалент: унция профилактики стоит фунта лечения.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 332. ISBN 0415160502.
  • Bezint eer gij begin.
    • Английский эквивалент: смотрите, прежде чем прыгать.
    • «Этот низкий человек ищет небольшого дела,
      Видит это и делает это:
      Этот высокий человек, которому нужно стремиться к великому,
      Умирает, прежде чем он это узнает.
      Этот низкий человек продолжает прибавлять один к одному,
      Его сотня скоро достигнет:
      Этот высокий человек, стремясь к миллиону,
      промахивается по единице ».
    • Роберт Браунинг, Мужчины и женщины (1855)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж.п. 1069. ISBN 0415096243.
  • Bij nacht zijn alle katten grauw.
  • Blaffende honden bijten niet.
    • Лающие собаки не кусаются.
    • Английский эквивалент: Лающие собаки редко кусаются.
    • Люди, которые представляют больше всего или самые громкие угрозы, с меньшей вероятностью примут меры.
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей .Публикация информационной базы. п. 17. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 20 июня 2013 г.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 5. ISBN 0415160502.
  • De appel valt niet ver van de boom.
    • Английский эквивалент: яблоко недалеко от дерева.
    • «Дети ежедневно наблюдают и — в своем поведении — часто следуют примеру своих родителей.«
    • Источник пословиц и их значения: Paczolay, Gyula (1997). Европейских пословиц на 55 языках . DeProverbio.com. п. 259. ISBN 1-875943-44-7.
  • De baard maakt geen wijsgeer; Андерс был эр де бок гоед ан.
    • Английский эквивалент: если бы борода была вся, козел мог бы проповедовать.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж.п. 117. ISBN 0415160502.
  • De baas wordt altijdt het slechtst bediend.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 661. ISBN 0415096243.
  • De draad breekt daar hij zwakst is.
    • Английский эквивалент: прочность цепи определяется ее самым слабым звеном.
    • «Слабая часть или член повлияет на успех или эффективность всего.«
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 38. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 31 июля 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 19. ISBN 0415160502.
  • De duivel heeft het vragen uitgevonden.
    • Дьявол изобрел допрос.
    • Английский эквивалент: немного знаний — опасная вещь.
    • «Небольшое обучение — опасная вещь;
      Пейте глубоко или не пробуйте Пиерийский источник:
      Там мелкие сквозняки опьяняют мозг,
      И выпивка снова сильно отрезвляет нас».
    • Александр Поуп, «Очерк критики», (1709)
    • Лаан, Хайдт (1979). Nederlandse spreekwoorden / spreuken en zegswijzen . Эльзевир. п. 82.
  • «De eene nagel drift den anderen uit.»
    • Английский эквивалент: один гвоздь выбивает другой.
    • «Как один гвоздь выбивает другой
      , Так воспоминание о моей прежней любви
      Совершенно забыто новым предметом».
    • Уильям Шекспир, Венецианский купец (1592)
    • Эмануэль Штраус (1994). Словарь европейских пословиц . Тейлор и Фрэнсис. С. 648–. ISBN 978-0-415-10381-7.
  • De eersten zullen de laatsten zijn.
    • Английский эквивалент: последний будет первым, а первый — последним.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1085. ISBN 0415096243.
  • De geschiedenis herhaalt zich.
    • Английский эквивалент: то, что однажды произошло, может повториться.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 977. ISBN 0415096243.
  • De gestadige drup holt de steen.
    • Английский эквивалент: Постоянная капля изнашивает камень.
    • «Капля продырявит камень, упав не дважды, а много раз; так же умудрится человек, прочитав не две, а много книги s».
    • (Джордано Бруно, Il Candelaio )
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 187. ISBN 0415160502.
  • De grote vissen eten de kleine.
    • Английский эквивалент: люди подобны рыбе; большие пожирают маленьких.
    • «Маленькие организации или незначительные люди, как правило, поглощаются или уничтожаются более крупными и могущественными».
    • Источник значения: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы.п. 27. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 1 июля 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1086. ISBN 0415096243.
  • De mens wikt, maar God beschikt.
    • Английский эквивалент: Человек предлагает, а Бог располагает.
    • Штраус, Эммануэль (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 103. ISBN 0415160502.
  • Wie eerst komt, wie eerst maalt.
  • Die mij bemint, bemint ook mijn hond.
    • Английский эквивалент: Люби меня, люби мою собаку.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 953. ISBN 0415096243.
  • De muren hebben oren.
    • Английский эквивалент: у стен есть уши.
    • «То, что вы говорите, может быть подслушано; используется как предупреждение».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 287. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 27 сентября 2013 г.
    • Источник: Bodegom, Gerda; Дональдсон, Брюс (2005). Разговорный голландский 2: следующий шаг в изучении языка . Рутледж. п. 80. ISBN 0415310776.
  • Де Рок ван Хет Вейдерланд является ангелочником дан эен вримд вуур.
    • Английский эквивалент: Сухой хлеб дома лучше, чем жаркое за границей.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 754. ISBN 0415096243.
  • De toekomst is een boek met zeven sloten.
  • De uitkomst zal het leren.
  • De uitzondering bevestigt de regel.
    • Исключение подтверждает правило.
    • Источник: Verklarend Handwoordenboek Der Nederlandse Taal . Тейлор и Фрэнсис. 1971. с. 118.
  • Шток Des volks — это шток Gods.
    • Английский эквивалент: Голос людей — это голос Бога.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1164. ISBN 0415096243.
  • De waarheid wil niet altijd gezegd zijn.
    • Английский эквивалент: Нельзя говорить всю правду.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 282. ISBN 0415096243.
  • De weg naar de hel is geplaveid met goede voornemens.
    • Благими намерениями вымощена дорога в ад.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж.п. 257. ISBN 0415160502.
  • Die den honing wil uithalen, moet het stijken der bijen ondergaan.
    • Английский эквивалент: Мед сладок, но пчелы жалят.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 837. ISBN 0415096243.
  • Die eens steelt is altijd een dief.
    • Английский эквивалент: Прежде чем заставлять друга съесть с ним бушель соли.
    • «Люди продолжают говорить нам, кто они, но мы игнорируем это — потому что мы хотим, чтобы они были такими, какими мы хотим их видеть».
    • Лиза Альберт, Джанет Лихи, Мэттью Вайнер, Безумцы (2010)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 771. ISBN 0415096243.
  • Die goed doet, goed ontmoet.
    • Английский эквивалент: Если вы делаете добро, вам будет сделано добро.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 160. ISBN 0415160502.
  • Die zich zelven tot een schaap maakt van de wolven gegeten.
    • Английский эквивалент: Тот, кто делает себя овцой, будет съеден волком.
    • фон Дюрингсфельд, Ида (1872 г.). «70». Sprichwörter der germanischen und romanischen Sprachen . п. 39.
  • Doet naar mijn woorden en niet naar mijn werken.
    • Английский эквивалент: проповедники говорят: делайте, как я говорю, а не как я.
    • « У примера больше последователей, чем разума. Мы бессознательно подражаем тому, что нам нравится, и незаметно приближаемся к персонажам, которыми мы больше всего восхищаемся. Таким образом, щедрая привычка мыслить и действовать имеет неисчислимое влияние».
    • Кристиан Нестелл Бови, Интуиции и краткое изложение мысли (1862)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 706. ISBN 0415096243.
  • Door de bomen het bos niet meer zien.
    • Английский эквивалент: Отсутствует лес из-за деревьев.
    • Тайссен, С. и П. Хилигсманн (1999). Uitdrukkingen en spreekwoorden van A tot Z: Словарь терминов и пословиц Экспликация , переводы и упражнения, Университет Де Бока ©.
  • Een bloode hond word zelden velt.
    • Английский эквивалент: рассудительность — лучшая часть доблести.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 130. ISBN 0415160502.
  • Een dichter wordt geboren, een redenaar word gemaakt.
    • Английский эквивалент: Поэты рождаются, а ораторы обучаются.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 331. ISBN 0415160502.
  • Een drenkeling klemt zich aan een strohalm обширная.
    • Английский эквивалент: утопающий щиплет соломинку.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 33. ISBN 0415160502.
  • Een gek zegt wel eens een wijs woord..
    • Английский эквивалент: дурак может дать мудрому совет.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 40. ISBN 0415160502.
  • Een gewaarschuwd mens telt voor twee.
    • Предупрежденный человек считается за двоих.
    • Английский эквивалент: предупрежден значит вооружен.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц .Рутледж. п. 103. ISBN 0415160502.
  • Een gierigaard is nooit rijk.
    • Скупость — сама мачеха.
    • Английский эквивалент: Алчный человек никому не хорош, а худший — себе.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 83. ISBN 0415096243.
  • Een goede aambeeld moet voor geen slag bezwijken.
    • Английский эквивалент: Хорошая наковальня не боится молота.
    • Harrebomée, Питер Якоб (1858). «Хамер». Spreekwoordenboek der Nederlandsche taal, Verzameling van Nederlandsche spreekwoorden en spreekwoordelijke uitrdrukkingen von vroegeren en lateren tijd . п. 276.
  • Een goede naam is beter dan olie.
    • Английский эквивалент: Доброе имя — лучшее из всех сокровищ.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 58. ISBN 0415160502.
  • Een Groot Boek, Een Groot Kwaad.
  • Een kat in de zak kopen.
    • Английский эквивалент: пусть у покупателя тысяча глаз, продавец хочет только один.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1101. ISBN 0415096243.
  • Een kroum hout brandt zowel als een recht.
    • Английский эквивалент: Кривые бревна дают прямой огонь.
    • «Лучше всего учиться молчанию среди людей, у которых его нет, и болтливости среди молчаливых».
    • Жан Поль Рихтер, Hesperus , XII.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 70. ISBN 0415160502.
  • Een mens zijn zin is een mens zijn leven.
    • Английский эквивалент: Его собственное желание ведет каждого человека.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 977. ISBN 0415096243.
  • Een slecht werksman beschuldigt altijd zijn tuig.
    • Плохой мастер винит свои инструменты.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 4. ISBN 0415160502.
  • Een spiering uitwerpen, om een ​​kabeljaauw te vangen.
    • Чтобы бросить корюшку, поймать треску.
    • Английский эквивалент: Установить сельдь, чтобы поймать кита.
    • Келли, Уолтер Китинг (1859). Притчи всех народов (У. Кент и компания (покойный Д. Бог) изд.). п. 16.
  • Er is niets nieuw onder de zon.
    • Английский эквивалент: Нет ничего нового под солнцем.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1114. ISBN 0415096243.
  • Er Schuilt een adder in ‘t gras.
    • Английский эквивалент: Посмотрите, прежде чем прыгать, потому что змеи среди сладких цветов действительно ползают.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1070. ISBN 0415096243.
  • Er zijn geen ergere blinden dan die niet zien Willen.
    • Английский эквивалент: нет никого настолько слепого, кто не видит.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 320. ISBN 0415160502.
  • Er zijn geen ergere doven dan die niet horen Willen.
    • Английский эквивалент: Нет более глухих, чем те, кто не слышит.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 1110. ISBN 0415096243.
  • Ga niet op het uiterlijk af.
    • Английский эквивалент: Никогда не судите по внешнему виду; Не судите человека и вещи с первого взгляда.
    • «Ни одна хорошая книга или какая-либо хорошая вещь не показывает свое лучшее лицо сначала».
    • Thomas Carlyle, Essays , «Novalis»
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж.п. 713. ISBN 0415096243.
  • Geeft men hem den duim, dan wil hij er de vingers nog bij hebben.
    • Английский эквивалент: Дайте ему дюйм, и он возьмет ярд.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 240. ISBN 0415160502.
  • Geen geld, geen Zwitsers.
  • Geduld gaat boven geleerdheid.
    • Терпение превосходит знания.
    • Английский эквивалент: унция терпения стоит фунта мозгов.
    • Терпение часто может сделать больше, чем ваш ум.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 415. ISBN 0415096243.
  • Geld moet rollen.
    • Деньги должны катиться.
    • Английский эквивалент: Деньги нужно тратить.
    • « Тед Эклс [о путешествиях во времени, туризме] Это ужасно дорого.
    • Кристиан Миддлтон Какой смысл быть богатым, если ты не покупаешь то, что другие люди не могут себе позволить? »
    • Из фильма Звук грома (2005), режиссер Питер Хьямс
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1013. ISBN 0415096243.
  • Gen haar zoo klein of heeft ook zijn schaduw.
    • Перевод и английский эквивалент: Каждый волос отбрасывает свою тень.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 4. ISBN 0415096243.
  • Geen regel zonder uitzondering.
    • Нет правил без исключений.
    • Английский эквивалент: нет правил без исключения.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2 изд.). Рутледж. п. 1174. ISBN 0415096243.
  • Geen rook zonder vuur.
    • Нет дыма без огня.
    • Слухи всегда частично основаны на фактах.
    • Другое значение: За всем происходящим есть причина.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 232. ISBN 0415160502.
  • Gemeen gerucht — это zelden gelogen.
    • Распространенные слухи редко лгут.
    • Английский эквивалент: Часто виновата общая слава.
    • Общая дурная репутация часто бывает правдой.
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 45. ISBN 978-0-8160-6673-5. Проверено 4 августа 2013 г.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.).Рутледж. п. 662. ISBN 0415096243.
  • Gemeene plaag ржавчина Wel.
    • Английский эквивалент: Общая проблема — это проблема, уменьшенная вдвое.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 351. ISBN 0415096243.
  • Geneesheer, genees u zelven!
    • Английский эквивалент: Врач, исцели себя!
    • Не исправляйте чужие ошибки; вместо этого исправьте свои собственные ошибки.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1142. ISBN 0415096243.
  • Gezondheid is een grote schat.
    • Английский эквивалент: хорошее здоровье превыше богатства.
    • «Какая польза человеку, если он приобретет весь мир — и потеряет здоровье?»
    • Дейл Карнеги, Как перестать беспокоиться и начать жить (1948)
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 879. ISBN 0415096243.
  • Geweld is geen recht.
    • Английский эквивалент: «Могущество не всегда верно».
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1090. ISBN 0415096243.
  • God behoede mij voor mijn vrienden, mijn vijenden neem ik zelf voor mijn rekening.
    • Боже, храни меня от друзей; мои враги я могу справиться сам.
    • Английский эквивалент: злейшие враги человека часто бывают из его собственного дома.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 52. ISBN 0415096243.
  • God schept geen mond, of hij schept er ook выводок.
    • Английский эквивалент: каждый день приносит свой хлеб.
    • Постарайтесь не так сильно беспокоиться о будущем.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 757. ISBN 0415096243.
  • Пошел, пошел, айнде.
    • Перевод и английский эквивалент: хорошее начало делает хороший конец.
    • «Правильный запуск обеспечивает быстрое завершение процесса. A — начало часто блокируется одним или несколькими препятствиями (потенциальными препятствиями), устранение которых может обеспечить плавное течение процесса.«
    • Источник значения: Paczolay, Gyula (1997). «40». европейских пословиц: на 55 языках, с эквивалентами на арабском, персидском, санскрите, китайском и японском языках . Veszprémi Nyomda. п. 228. ISBN 1-875943-44-7.
    • Источник пословицы: Штраус, Эмануэль (1994). «190». Словарь европейских пословиц . Я . Рутледж. п. 185. ISBN 978-1-134-86460-7.
  • Goed verloren, niet verloren; моед верлорен, вель верлорен; eer verloren, meer verloren; ziel verloren, al verloren.
    • Английский эквивалент: Мужество потеряно, все потеряно.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 675. ISBN 0415160502.
  • Goede wijn behoeft geen krans.
    • Хорошее вино не нуждается в венке.
    • Примечание: С давних времен было принято вешать виноградную лозу, плющ или другую зелень над дверью таверны или путевой остановкой, чтобы рекламировать наличие в ней напитков.
    • Английский эквивалент: Хорошему вину не нужен куст.
    • «Хороший товар в рекламе не нуждается».
    • Источник значения английского эквивалента: Мартин Х. Мансер (2007). Факты в Файловом словаре Притчей . Публикация информационной базы. п. 109. ISBN 978-0-8160-6673-5.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 211. ISBN 0415160502.
  • Goedkoop — это duurkoop.
    • Дёшево куплено Дорого куплено.
    • Английский эквивалент: если вы покупаете дешево, вы дорого платите. / Пенни, фунт глупо.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 53. ISBN 0415160502.
  • Goed is goed, maar beter is beter.
    • Английский эквивалент: Лучшее — враг хорошего.
    • «Самая большая слабость из всех слабостей — слишком много бояться, чтобы показаться слабым.«
    • Jacques-Bénigne Bossuet, Politique tirée de l’Écriture sainte (1709)
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 166. ISBN 0415160502.
  • Goed voorgaan doet goed volgen.
    • Хороший пример найдет много последователей.
    • Английский эквивалент: подавать пример.
    • «Сократ
      Кого, воодушевленный, оракул произнес
      Мудрейший из людей».«
    • Джон Мильтон, Возвращенный рай (1671), Книга IV, строка 274
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 55. ISBN 0415160502.
  • Haast je langzaam.
    • Английский эквивалент: больше спешки, меньше скорости.
    • Источник: Strauss, Emmanuel (1998). Словарь европейских пословиц . Рутледж. п. 113. ISBN 0415160502.
  • Herrenhulde род.
    • Английский эквивалент: благосклонность короля — это не наследство.
    • Штраус, Эмануэль (1998). Краткий словарь европейских пословиц (Сокращенное изд.). Рутледж. п. 24. ISBN 0415160502.
  • Heden ik, morgen gij.
    • Английский эквивалент: сегодня я, завтра ты.
    • «Когда вы видите мужчину в беде, узнавайте его как ближнего».
    • Сенека Младший, Геркулес Фуренс, 463.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 1038. ISBN 0415096243.
  • Het geluk helpt de dapperen.
    • Английский эквивалент: Фортуна любит смелых.
    • Штраус, Эмануэль (1994). Словарь европейских пословиц (Том 2-е изд.). Рутледж. п. 38. ISBN 0415096243.
  • Het komt veel aan op de manier waarop men iets zegt.
    • Английский эквивалент: это не то, что вы говорите, это то, как вы это говорите.
    • «Логика дает человеку только то, что ему нужно. Магия дает ему то, что он хочет».
    • Том Роббинс, Еще одна придорожная достопримечательность (1971)
    • « Бильбо Бэггинс : Доброе утро.
      Гэндальф : Что ты имеешь в виду? Ты желаешь мне доброго утра или ты имеешь в виду, что это доброе утро, хочу я этого или нет? Или, может быть, ты хочешь сказать Что тебе хорошо в это утро? Или ты просто утверждаешь, что это утро, чтобы хорошо себя чувствовать? Хм?
      Бильбо Бэггинс : Я полагаю, все сразу.«
    • Дж. Р. Р. Толкин, Хоббит (1937)
    • Штраус, Эмануэль (1994). «1341». Словарь европейских пословиц . Тейлор и Фрэнсис. п. 1032. ISBN 978-0-415-10381-7.
  • Het middel is vaak erger dan de kwaal.
    • Английский эквивалент: лекарство часто хуже болезни.
    • «Действия, предпринятые для исправления чего-либо, часто более неприятны или разрушительны, чем исходная проблема.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *