Не отвлекаешь ты меня: ты не отвлекаешь — Перевод на английский — примеры русский

ты не отвлекаешь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Нет, ты не отвлекаешь нас.

Нет, нет, ты не отвлекаешь меня.

Ты думаешь, раз ты просто стоишь там и выдыхаешь запах свежей утренней выпечки с кленовым сиропом, то ты не отвлекаешь меня?

Do you think just because you stand there quietly mouth breathing and reeking from this morning’s maple-y toaster pastries that you’re not interrupting me?

Предложить пример

Другие результаты

Нет, нет, ты меня не отвлекаешь.

А ты их не отвлекаешь от работы?

Шарлотта, сделала перерыв и пока не отвлекаешь моего малолетнего преступника

Charlie, taking a break from distracting my juvenile, who, once again, has gone delinquent.

При помощи огня ты их отвлекаешь.

А ты отвлекаешь внимание, чтобы незаметно уйти.

Я так понимаю, ты

отвлекаешь.

И более того, ты отвлекаешь себя поисками доказательств.

Прости, но ты меня отвлекаешь.

Ты отвлекаешь ее в другой комнате.

Ты отвлекаешь меня от моего дела.

Стреляешь в него, отвлекаешь внимание.

Она итак долго собирается а ты еще

отвлекаешь ее.

Ты её отвлекаешь, а она ещё несколько лет будет мне нужна.

Отвлекаешь этого отличного бармена от работы?

Ты отвлекаешь объект съемки, Райан.

Я говорю, что ты меня отвлекаешь, и если я выбираю что-то сейчас, то это не дружба или отношения.

I’m saying, you’re a distraction, and if I have to choose a «ship» right now, it’s not a friendship or a relationship.

На самом деле, ты отвлекаешь меня.

НЕ ОТВЛЕКАЙ — перевод на английский c примерами предложений

— Не отвлекай меня.

— You’re distracting me.

Я не отвлекаю тебя, мой большой, сильный водила?

Am I distracting you, my big, strong driver man? Not at all, my…

Тебя эти следы от пальцев на экране не отвлекают, или ты их не замечаешь?

Do you find all those little fingerprints on the glass distracting, or does that sort of thing not bother you?

Шарлотта, сделала перерыв и пока не отвлекаешь моего малолетнего преступника

Charlie, taking a break from distracting my juvenile, who, once again, has gone delinquent.

— Ты просто не в состоянии остановиться и не отвлекать меня от дел.

— It is impossible for you not to distract me!

Показать ещё примеры для «distracting»…

— И чтобы не отвлекать…

— So as not to distract…

Что же, обещаю не отвлекать тебя.

Well, I promise not to distract you.

Помнится, ты обещала мне помочь с тестом на гражданство. А не отвлекать меня бейсболом.

Which reminds me, you promised you’d help me prepare for my citizenship test, not to distract me with baseball.

Нет, Майк, это не отвлекает.

No, Mike, that’s not distracting.

Ладно, это никак не отвлекает.

Okay, that is not distracting at all.

Это твоя идея не отвлекать меня?

This is your idea of not distracting me?

— Я тебя не отвлекаю, с тобой вообще не разговариваю.

— I’m not distracting you, with you. Do not talk at all.

-А разве единороги не отвлекают вас?

— Doesn’t a unicorn distract you?

Я даже _отключу_ его, лишь бы тебя не отвлекать.

In fact, I’m gonna turn this off right now so there’s nothing to distract you, OK?

Было бы проще, если бы никто меня не отвлекал.

It’d be easier to have no one here to distract me.

Не могли бы вы не отвлекать нашего аккомпаниатора, если это не сложно?

Can we also not distract our accompanist, if we don’t mind?

— Если у тебя нет плана, как мне одолеть Рассела Эджингтона, не отвлекай меня.

-Unless you have a plan for me to defeat Russell Edgington, do not distract me.

И вообще вот этой куриной федерацией не отвлекайте меня, пожалуйста, от тренировки.

You know what? Please do not distract me from the training session with your talks about your chicken Federation.

Так что я был бы вам очень признателен, если бы вы не отвлекали меня.

I’d appreciate it if you wouldn’t distract me.

Пожалуйста, не отвлекай меня.

Please don’t distract me.

И пусть тебя не отвлекают красивые знаменитости.

Do not be distracted by the beautiful celebrities…

Пусть тебя не отвлекают красивые знаменитости…

Do not be distracted by the beautiful celebrities…

Они обладают таким мощным даром, что их держат в изоляции чтобы их никто не отвлекал.

They have such a powerful gift, they’re kept in peaceful seclusion so as not to be distracted.

Я всегда красивая, не отвлекай!

I always look cute. Don’t distract me.

Мм, я собираюсь вернуться туда сейчас, убедиться, что его не отвлекают, так что…

I’m gonna get back there now, make sure he’s not distracted, so…

Прекрасно, это совершенно никого не отвлекает.

That’s fine, that’s not at all distracting.

А здесь ничто не отвлекает.

There are no distractions in here.

Там тихо, ничто не отвлекает.

It’s quiet, remote… no distractions.

Яработалдома,чтобы, ну вы знаете, ничего не отвлекало.

i was working from home, because, you know, no distractions.

Ничего не отвлекает.

No distractions.

Здесь меня ничто не отвлекает.

I don’t know, I thought it would be easier to work here. No distractions.

Показать ещё примеры для «no distractions»…

в лаборатории, где нет ветра и ничто не отвлекает, целясь в дыню.

In the lab, no wind, no distractions, aiming at fruit.

Ну, знаешь… чтоб ничего не отвлекало.

You know, no distractions.

Это большой шаг… только вы вдвоем, ничто не отвлекает… нужно быть уверенным.

It’s a big step… just the two of you, no distractions… you gotta be sure.

Я ясно сказал: не отвлекать его.

I specifically said no distractions.

Здесь тихо, ничего не отвлекает.

It’s peaceful, there are no distractions.

Теперь тебя ничто не отвлекает.

No more distractions. Find those truffles.

Ничто не отвлекает.

No room for distractions.

— Очевидно, то, что вы были здесь одна и вас ничего не отвлекало, позволило вам расслабиться, и все пошло естественным путем.

Obviously, being alone in here, minus distractions, allowed you to relax, let nature take its course.

Нам с Дрю действительно нужно уделить немного времени отношениям, чтобы ничто не отвлекало.

Drew and I really need some time away to work on our relationship without any distractions.

Возможно… нам лучше не мешать Вам вести свои дела Не отвлекать Вас.

Maybe… maybe it’s best we let you conduct your business without distractions.

Надеюсь, я не отвлекаю.

I hope I’m not a distraction.

Надеюсь, мы вас не отвлекаем?

I hope we’re not interrupting.

Простите! Я надеюсь, что не отвлекаю вас, но мне сказали, что вы тот, с кем можно обсудить проблему с людоедом?

I hope I’m not interrupting, but I’m told you’re the one to talk to about an ogre problem?

Эй, надеюсь я не отвлекаю тебя

Hey, hope I’m not interrupting.

-Надеюсь, я не отвлекаю вас?

-l hope I’m not interrupting.

Я тебя не отвлекаю?

I’m not interrupting you, am I?

Показать ещё примеры для «not interrupting»…

Нет, нет, ты не отвлекаешь меня.

No, no, you’re not interrupting.

Я ведь ни от чего не отвлекаю?

I’m not interrupting anything, am I?

Надеюсь, я не отвлекаю.

I’m sorry. I hope I’m not interrupting.

Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

Hope I’m not interrupting.

Ты думаешь, раз ты просто стоишь там и выдыхаешь запах свежей утренней выпечки с кленовым сиропом, то ты не отвлекаешь меня?

Do you think just because you stand there quietly mouth breathing and reeking from this morning’s maple-y toaster pastries that you’re not interrupting me?

— Я тебя не отвлекаю от работы? — Нет-нет, вовсе нет.

— Am I interrupting your work?

Я не отвлекаю?

Am I interrupting?

— Тук, тук, я не отвлекаю?

Knock, knock, am I interrupting?

Джордж, я же просила, не отвлекать нас, когда мы работаем.

George, what did I say about interrupting us while we’re doing work?

Не отвлекаю?

Am I interrupting?

Ни от чего не отвлекают?

Am I interrupting anything?

— Не отвлекай меня 15 минут.

— Do not interrupt me for 1 5 minutes.

Ронда, ты же знаешь что нужно делать, когда я развлекаю джентельменов. Не отвлекай меня.

Rhonda, you know better than to interrupt me when I’m entertaining a gentleman.

Я не могу позволить отцу потерять свою работу в этот период не появляйся и не отвлекай ладно?

I can’t possibly let Dad lose his job. So during this period, don’t come in and don’t interrupt. Disappear from my brain, got it?

Я бы предпочла не отвлекать их в середине дня.

Oh, I’d rather we not interrupt them in the middle of the day.

Нам сказали не отвлекать её, но я просто…

We were told not to interrupt her, but I just…

-Мы вас не отвлекаем?

— We’re not disturbing you? — No.

Доктор Кемпбелл, надеюсь мы не отвлекаем вас ни от чего важного.

Ah, yes, Dr Campbell, I hope we’re not disturbing anything important.

— Надеюсь, я не отвлекаю вас.

— I hope I’m not disturbing you.

Нет,Вы не отвлекаете меня.

You’re not disturbing me.

Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

I hope I’m not disturbing you.

Показать ещё примеры для «not disturbing»…

Надеюсь, я тебя не отвлекаю?

— I hope I’m not disturbing you. — Oh, no.

Надеюсь, я не отвлекаю тебя.

Hope I’m not disturbing ye.

Надеюсь, я тебя не отвлекаю?

I hope I’m not disturbing you.

Нет-нет, совсем не отвлекаете.

No no no, you’re not disturbing at all.

Надеюсь, я не отвлекаю.

I hope I’m not disturbing.

Я тебя не отвлекаю?

Am I disturbing you?

— Я вас не отвлекаю? Нет, нет, говорите..

— Am I disturbing you?

Я вас не отвлекаю?

Am I disturbing you?

Но он приказал не отвлекать его чем-либо.

He gave orders not to be disturbed by anyone.

А теперь, оберлейтенант, возьмите телефон и скажите, чтобы вас не отвлекали до дальнейших распоряжений.

Now, Oberleutnant get on the phone. Tell them you’re not to be disturbed until you give further orders.

Почему ты говоришь, чтобы я не отвлекал тебя?

Why did you tell me not to disturb you?

Знаю, ты говорил не отвлекать тебя от новой игрушки, но мама подумала, что тебе стоит поесть.

I know you said not to disturb you with your new toy, but mommy thought maybe you needed to eat.

Не отвлекаю? — Нет.

Am I disturbing you?

Я не отвлекаю?

Am I disturbing you?

Надеюсь не отвлекаю.

I hope I’m not disturbing you.

Надеюсь, не отвлекаю…

‘I hope I am not disturbing…’

Спасибо. Было бы лучше, если бы нас не отвлекали.

I’d rather not be disturbed.

— Не отвлекайте меня — Хорошо!

— Don’t distract me.

Тогда мне лучше не отвлекать вас от его поисков.

Then it’s best that I don’t distract you from finding one.

— Не отвлекай меня.

— Don’t distract me.

Не отвлекайте меня…

Don’t distract me…

Не отвлекай меня от дела.

Don’t distract me from my business.

Показать ещё примеры для «don’t distract»…

Не отвлекай их.

Don’t distract them.

Макс, погоди. Нет, не отвлекай меня.

No, don’t distract me.

Не отвлекай меня.

Don’t distract me.

Не отвлекай их!

Don’t distract them!

Да. Не отвлекай его, ребенок.

Don’t distract him, kid.

Оскар, не отвлекай.

Oscar, don’t distract me.

Не отвлекай меня, Лоран.

DON’T BOTHER ME, LAURENT.

Не отвлекайте меня.

Don’t bother me.

— Ой, не отвлекай меня!

Oh, don’t bother me.

Не отвлекай меня.

— Don’t bother me.

Не отвлекай нас!

Don’t bother us!

Показать ещё примеры для «don’t bother»…

Не отвлекай меня.

Don’t bother me.

И не отвлекайте меня без необходимости.

And don’t bother me unless it’s necessary.

Не отвлекай начальника, когда тот занят.

Don’t bother the boss when she’s working.

И не отвлекай меня.

And don’t bother me.

Не отвлекай его.

Don’t bother him.

Надеюсь, что я тебя не отвлекаю.

I hope I’m not bothering you.

— Я тебя там не отвлекаю?

— I’m not bothering you am I ?

Нет, ты не отвлекаешь нас.

No, you are not bothering us.

Нет, нет, ты меня не отвлекаешь.

No, no bother at all.

Ты совсем не отвлекаешь меня.

You are no bother, believe me.

Показать ещё примеры для «not bothering»…

Вы меня не отвлекаете, доктор,

It does not bother me, Doctor.

Я же сказала тебе не отвлекать меня, когда я работаю.

I told you not to bother me at work.

— Ты не отвлекаешь.

— You’re not bothering me.

Я тебя не отвлекаю?

I do not bother you?

Увозите их отсюда и не отвлекайте чемпиона.

Get this out of here and don’t disturb the champion.

Не отвлекай меня!

Don’t disturb me!

Не отвлекайте его от первого полета.

Don’t disturb him on his first flight.

Ясна, не отвлекайся. Малыш, не отвлекай её! Раз-два-три-четыре.

Kid, go out, don’t disturb the class.

Не отвлекай нас и просто уходи.

Don’t disturb us, and why don’t you get out of here?

Показать ещё примеры для «don’t disturb»…

Не отвлекай их.

Don’t disturb them.

Нет, не отвлекай его, он занят важным делом.

(No, don’t disturb him. Leave him to his work.)

Вы уверены, что я не отвлекаю вас от работы?

Are you sure I’m not keeping you from your work?

— А ты их не отвлекаешь от работы?

— You’re not keeping them from their work?

Привет, я тебя там ни от чего не отвлекаю?

Hi, I’m not keeping you from anything, am I?

Мы ведь не отвлекаем тебя от работы?

We’re not keeping you from delivering, are we? Nah, it’s all good.

Я ведь не от чего тебя не отвлекаю, да?

I’m not keeping you from anything, am I?

Показать ещё примеры для «not keeping»…

Не отвлекай меня, пока я буду разбегаться и дай побольше верёвки.

Keep clear of me when I run and give me plenty of rope.

я постараюсь не отвлекать Вас от Ваших занятий.

I shall try not to keep you from your occupations.

Они хотят, чтобы мирские дела не отвлекали меня от работы.

They don’t want worldly things distracting me from my teaching.

Ты считаешь, что это ни при чем, это не отвлекает?

You don’t think that’s relevant? You don’t think that’s a distraction?

Главное, чтобы она не отвлекала тебя от работы. Вот и всё.

I don’t care as long as she doesn’t stop you working.

Джен, знаешь, там на сайте можно менять настройки, чтоб этот дурацкий звук не отвлекал, когда приходит сообщение.

Jen, you can change your setting on Friendface so you don’t have to have that annoying bleep every time you get a message.

Пусть ничего тебя не отвлекает.

You don’t let anything distract you.

Показать ещё примеры для «don’t»…

Но пусть это не отвлекает вас от насущной задачи.

But don’t let it sway you from the task at hand.

Отправить комментарий

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

  • distracting: phrases, sentences
  • no distractions: phrases, sentences
  • not interrupting: phrases, sentences
  • not disturbing: phrases, sentences
  • don’t distract: phrases, sentences
  • don’t bother: phrases, sentences
  • not bothering: phrases, sentences
  • don’t disturb: phrases, sentences
  • not keeping: phrases, sentences
  • don’t: phrases, sentences

я тебя не отвлекаю — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Надеюсь, что я тебя не отвлекаю.

Надеюсь, что я тебя не отвлекаю.

Надеюсь, я тебя не отвлекаю?

Ты уверен, что я тебя не отвлекаю?

Надеюсь, я тебя не отвлекаю.

Я тебя не отвлекаю?

Я тебя не отвлекаю?

Я тебя не отвлекаю?

Я тебя не отвлекаю?

Я тебя не отвлекаю?

Если, я тебя не отвлекаю, можно задам вопрос?

Can I ask you a question?

Предложить пример

Надеюсь, я не отвлекаю тебя.

Надеюсь, я тебя не очень отвлекаю?

Ты уверена, что я не отвлекаю тебя?

Ты уверен, что я ни от чего тебя не отвлекаю?

Если конечно я вас не отвлекаю.

Надеюсь, я вас не отвлекаю.

Надеюсь, я вас не отвлекаю.

Ќадеюсь, € вас не отвлекаю.

Надеюсь, я не отвлекаю от минуты нежности.

ты меня не отвлекаешь сладенький, Мем Черный властелин

Мем Черный властелин

ты меня не отвлекаешь сладенький Мем Черный властелин

Создать мем

Прокомментируй, будь мужиком, блеать!


Имя (необязательно) Запостить

Похожие картинки:

ты меня отвлекаешь — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Но я тебе говорю, я завтра не могу — мне читать нужно, ты меня отвлекаешь своими разговорами.

Ты меня отвлекаешь, Поппи.

А я достигаю свои, от которых ты меня отвлекаешь.

Перестань ёрничать, ты меня отвлекаешь.

Знаешь, каждый раз, когда ты меня отвлекаешь, я работаю медленне.

Что ты меня отвлекаешь?

Йаэли, ты меня отвлекаешь.

Послушай, ты меня отвлекаешь.

Так, ты меня отвлекаешь.

Ну вот! … Иди кокетничать в другое место, ты меня отвлекаешь.

Прости, но ты меня отвлекаешь.

Я говорю, что ты меня отвлекаешь, и если я выбираю что-то сейчас, то это не дружба или отношения.

I’m saying, you’re a distraction, and if I have to choose a «ship» right now, it’s not a friendship or a relationship.

Слушай, ты меня отвлекаешь, когда я работаю.

Ты меня отвлекаешь, поэтому я проехал поворот.

Ты меня отвлекаешь, поэтому я проехал поворот.

Послушай, ты меня отвлекаешь.

Когда я вижу что ты онлайн и не пишешь… Ты меня отвлекаешь…, Мем Ты говоришь (девочка возмущается)

Мем Ты говоришь (девочка возмущается)

Когда я вижу что ты онлайн и не пишешь… Ты меня отвлекаешь… Мем Ты говоришь (девочка возмущается)

Создать мем

Прокомментируй, будь мужиком, блеать!


Имя (необязательно) Запостить

Похожие картинки:

distract — Перевод на японский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова на основании вашего поиска.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

Давайте сделаем то, что отвлечет нас.

ま し ょ ワ ン ゲ ル は 私 た ち を そ ら す 何 か _ 行 い ま す。

ничто не будет отвлекать вас и заставит ждать.

何 も あ な た を そ ら す ず 、 待 た せ ま す。

Продвижение крупных гидроэлектростанций только отвлечет финансирование и внимание от этих усилий.

大規模 水力 発 電 の 推進 は 、 注目 を こ の 取 り か ら そ ら す こ と に な る。

Потому что, когда я схожу с ума, ничто не отвлекает меня, .

私 を そ ら す た め に 何 が あ る の で 、 流行 を す る と き.

также может отвлечь вас от дикой природы.

他 に も 野生 生物 も 多 く を そ ら す の だ。

Их целью было разнообразить или отвлечь игрока от основной игры.

彼 ら の 目標 は 、 多 様 化 メ イ ン ゲ ー ム か プ レ イ ヤ ー を そ ら す た め だ っ た。

Пощечина отвлечет .

Поверьте, это не будет отвлекать вас, .

そ れ は あ な た を そ ら す こ と は あ り ま せ ん 、 私 を 信 じ て。

Я думал, что бремя конкретики отвлечет вас от от поставленной цели.

は 考 え た そ の 具体 的 な 負担 だ ろ う 当面 の 目標 か ら た を そ ら す

Джеки попытается отвлечь вас , так что не поддавайтесь на ее уловки! Карточные игры,

ジ ャ ッ キ ー は 、 試 て み て あ な た を そ ら す た め 、 彼女 の ト リ ッ つ い て は 該当 し で し ょ

Делайте все возможное, чтобы отвлечь себя или вернуть себе уверенность в себе.

自 分 を そ ら す か 、 あ た の 自信 に 戻 す タ ッ る も の は 何 で も す こ と が で き ま す ま す.

Чтобы отвлечь своего отца, Тереза ​​придумывает историю о шуме в своей спальне.

父親 の 気 を そ ら す た め に 、 テ レ ー ザ は 自 部屋 か ら 音 を 立 て る。

Если у вас слишком много всего, вы только отвлечете зрителя от вашего сообщения.

あ な た は あ ま り あ あ な た に 起 っ て い る 場合 の ッ セ ー ジ か ら ビ ュ ア を そ ら す で し ょ う。

Это также помогает нам отвлечь нас от негатива, который окружает нас ежедневно.

ま た 、 私 た ち を 取 巻 く 日 の ネ ガ テ ィ ブ な ら 私 た ち の 気 を そ ら す の に 役 立 ま す。

Могут быть утверждения, что Обама сделал весь сценарий , чтобы отвлечь американскую общественность от своих политических проблем.

オ バ マ が 、 彼 の 政治 的 な 問題 か ら 米 国 の 一般 大衆 の 目 を そ ら す た め に リ オ を り た と い う

Не отвлекай меня от учебы.

勉強 か ら 僕 の 気 を そ ら さ な い で く れ。

Уберите искушения, которые могут отвлечь вас.

あ ん た の 邪魔 を す る 誘惑 を 取 り 除 き ま し ょ う。

Не позволяйте этой неудаче отвлекать вас.

こ の 失敗 で お 前 の 気 を 散 ら し て は い け な い

Я не хочу, чтобы отвлекал вас .

Потому что боль отвлечет вас от задачи.

痛 み の せ い で 課題 か ら 気 が 散 る た め で す .

Танец Отвлечения | Знай своего мема

О

Танец отвлечения , также известный как Вы отвлеклись, — это танец из серии видеоигр Коллекция Генри Стикмина , который главный персонаж Генри Стикмин использует, чтобы отвлечь двух охранников. В августе 2020 года танец стал популярным в качестве исходного материала для мемов, в том числе видеороликов с приманкой и переключателем, в рамках более крупной тенденции мемов The Henry Stickmin Collection .

История

12 ноября 2015 года разработчик Puffballs United выпустил Fleeing the Complex , пятую игру из серии видеоигр The Henry Stickmin Collection , на развлекательном сайте Newgrounds. Игра рассказывает историю Стикмина, который пытается сбежать из сербского тюремного комплекса Стена. В одной из сцен игры Генри и другая заключенная Элли пытаются обойти двух охранников, с одним из вариантов — отвлечь их танцем.После выбора варианта Стикмин танцует под трек «Dance Mr. Funnybones», к которому присоединяются охранники и Элли. Вариант завершается неудачей.

7 августа 2020 года для Steam была выпущена обновленная версия The Henry Stickmin Collection , которая значительно повысила популярность мемов в онлайн-игре. В сборник вошла новая игра «Завершение миссии», в которой снова появляется танец «Отвлечение», а сцена также содержит отсылки к Эмо Петру, Дабу и Танцу пыток.8 августа пользователь YouTube ZT Spacer загрузил сцену на YouTube, где она получила более 138 900 просмотров за две недели.


Разворот

Начиная с 9 августа 2020 года, танец «Отвлечение» приобрел популярность как предмет пародий; Например, в тот день пользователь YouTube J-Bug опубликовал версию танца Roblox , при этом видео набрало более 427 900 просмотров за две недели (показано ниже).

11 августа пользователь iFunny RonaldUlyssesSwanson_ опубликовал ироничный демотивационный постер-мем на основе сцены с заголовком «Вы отвлеклись, перепубликуйте это, чтобы отвлечь кого-то еще» (показано ниже).Пост получил более 34 700 улыбок за десять дней и получил вирусное распространение в Интернете, а в последующие дни было несколько репостов в Twitter, Reddit, Instagram, YouTube и Discord.

Видео вдохновило на дальнейшее использование танца в качестве исходного материала для мемов, включая мемы с приманкой и переключением. Например, 19 августа 2020 года создатель контента Foekoe опубликовал статью Почему женщинам нравятся только глупые придурки, которые относятся к ним как к дерьму? мем, который получил более 17 600 просмотров, 830 ретвитов и 3700 лайков в Твиттере и более 913 000 просмотров на YouTube за один день (показано ниже).

18 августа пользователь YouTube Boogie Toes опубликовал шаблон танца на зеленом экране, который за два дня набрал более 112 000 просмотров.

Различные примеры

pic.twitter.com/ey6hwCeVOs

— Ültra (@Ultrashroomz) 16 августа 2020 г.

pic.twitter.com/JOh5fRI6Or

— заткнись (@conkface) 19 августа 2020 г.

Шаблон


Поисковый интерес

Магазин «Знай свой мем»


Внешние ссылки

.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован.