Какие есть русские авторы: 100 лучших русских писателей

Содержание

Список русских классиков (писателей и поэтов) по порядку — полный перечень по алфавиту онлайн

Аверченко Аркадий Тимофеевич

Аксаков Сергей Тимофеевич

Андреев Леонид Николаевич

Анненский Иннокентий Фёдорович

Апухтин Алексей Николаевич

Астафьев Виктор Петрович

Ахматова Анна Андреевна

Бабель Исаак Эммануилович

Бальмонт Константин Дмитриевич

Баратынский Евгений Абрамович

Батюшков Константин Николаевич

Белый Андрей (Борис Николааевич Бугаев)

Бестужев Александр Александрович

Блок Александр Александрович

Брюсов Валерий Яковлевич

Булгаков Михаил Афанасьевич

Бунин Иван Алексеевич

Введенский Александр Иванович

Волошин Максимилиан Александрович

Вяземский Пётр Андреевич

Гарин-Михайловский Николай Георгиевич

Гаршин Всеволод Михайлович

Герцен Александр Иванович

Гиппиус Зинаида Николаевна

Глинка Фёдор Николаевич

Гнедич Николай Иванович

Гоголь Николай Васильевич

Гончаров Иван Александрович

Горький Максим (Алексей Максимович Пешков)

Грибоедов Александр Сергеевич

Григорович Дмитрий Васильевич

Грин Александр (Александр Степанович Гриневский)

Гумилев Николай Степанович

Давыдов Денис Васильевич

Данилевский Григорий Петрович

Державин Гавриил Романович

Добролюбов Николай Александрович

Достоевский Фёдор Михайлович

Дружинин Александр Васильевич

Ершов Пётр Павлович

Есенин Сергей Александрович

Жуковский Василий Андреевич

Заболоцкий Николай Алексеевич

Загоскин Михаил Николаевич

Зайцев Борис Константинович

Замятин Евгений Иванович

Зощенко Михаил Михайлович

Иванов Вячеслав Иванович

Иванов Георгий Владимирович

Карамзин Николай Михайлович

Катаев Валентин Петрович

Клюев Николай Алексеевич

Кольцов Алексей Васильевич

Короленко Владимир Галактионович

Крылов Иван Андреевич

Кузмин Михаил Алексеевич

Куприн Александр Иванович

Лермонтов Михаил Юрьевич

Лесков Николай Семёнович

Ломоносов Михаил Васильевич

Майков Аполлон Николаевич

Мамин-Сибиряк Дмитрий Наркисович

Мандельштам Осип Эмильевич

Мариенгоф Анатолий Борисович

Маяковский Владимир Владимирович

Мережковский Дмитрий Сергеевич

Набоков Владимир Владимирович

Некрасов Николай Николаевич

Одоевский Владимир Фёдорович

Островский Александр Николаевич

Пастернак Борис Леонидович

Паустовский Константин Георгиевич

Писемский Алексей Феофилактович

Платонов Андрей Платонович (Климентов)

Погорельский Антоний (Алексей Алексеевич Перовский)

Помяловский Николай Герасимович

Пришвин Михаил Михайлович

Пушкин Александр Сергеевич

Радищев Александр Николаевич

Ремизов Алексей Михайлович

Салтыков-Щедрин Михаил Евграфович

Северянин Игорь (Игорь Васильевич Лотарёв)

Солженицын Александр Исаевич

Сологуб Фёдор Кузьмич

Сумароков Александр Петрович

Тарковский Арсений Александрович

Толстой Алексей Константинович

Толстой Алексей Николаевич

Толстой Лев Николаевич

Тургенев Иван Сергеевич

Тынянов Юрий Николаевич

Тэффи (Надежда Александровна Лохвицкая)

Тютчев Фёдор Иванович

Успенский Глеб Иванович

Фет Афанасий Афанасьевич

Фонвизин Денис Иванович

Хармс Даниил Иванович (Ювачёв)

Хлебников Велимир (Виктор Владимирович Хлебников)

Ходасевич Владислав Фелицианович

Цветаева Марина Ивановна

Черный Саша (Александр Михайлович Гликберг)

Чернышевский Николай Гаврилович

Чехов Антон Павлович

Чуковский Корней Иванович

Шмелев Иван Сергеевич

Шолохов Михаил Александрович

Русские писатели с иностранными корнями

*Среди выдающихся русских писателей немало носителей польских, немецких, тюркских и других фамилий. Карамзины были потомками татарского князя Кара Мурзы, а Тургеневы произошли от татарина Тургена. Некоторые писатели умалчивали о своих заграничных корнях, другие подчеркивали экзотическое происхождение, а кто-то даже приписывал себе мнимое родство с легендарными личностями. Изучаем тайных и явных «иностранцев» среди русских авторов.

Гаврила Державин: потомок татарских князей

Владимир Боровиковский. Портрет Гаврилы Державина (фрагмент). 1795. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Предком поэта Гаврилы Державина был татарский князь Багрим (Ибрагим). Его в XV веке принял на службу Василий Тёмный, а позже пожаловал Багриму вотчины под Владимиром и Новгородом. Род Державиных пошел от Державы Нарбекова, внука Багрима. Родственники будущего поэта и государственного деятеля участвовали в крымских походах, служили в Казани. К XVIII веку это были обедневшие мелкопоместные дворяне.

Гаврила Державин начал свой путь простым солдатом и дослужился до высших государственных постов: в царствование Екатерины II был кабинет-секретарем, сенатором, президентом Коммерц-коллегии, а в правление Александра I стал министром юстиции.

В историю русской литературы Державин вошел как поэт Просвещения, расширивший границы строгих канонов этого направления. В его одах сочетались придворная торжественность и социальная сатира, витиеватый слог и просторечные выражения.

В 1825 году Александр Пушкин писал Антону Дельвигу: «По твоем отъезде перечел я Державина всего, и вот мое окончательное мнение. Этот чудак не знал ни русской грамоты, ни духа русского языка… Ей-богу, его гений думал по-татарски…» А вот как отзывался о Державине Николай Гоголь: «Недоумевает ум решить, откуда взялся в нем этот гиперболический размах его речи. Остаток ли это нашего сказочного русского богатырства… или же это навеялось на него отдаленным татарским его происхождением, степями, где бродят бедные останки орд… что бы то ни было, но это свойство в Державине изумительно».

Сам Державин с иронией называл себя мурзой, в Российской империи этот высокий тюркский титул не давал ни почестей, ни денег. В оде «Видение мурзы» поэт заверял Екатерину II, явившуюся в образе Фелицы:

Но, венценосна добродетель!
Не лесть я пел и не мечты,
А то, чему весь мир свидетель:
Твои дела суть красоты.
Я пел, пою и петь их буду
И в шутках правду возвещу;
Татарски песни из-под спуду,
Как луч, потомству сообщу…

Василий Жуковский: сын турчанки

Карл Брюллов. Портрет Василия Жуковского (фрагмент). 1838. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Василий Жуковский был внебрачным сыном тульского помещика Афанасия Бунина и турчанки Сальхи. Ее пленили при взятии крепости Бендеры во время Русско-турецкой войны 1768–1774 годов. В усадьбу под Тулой 16-летнюю девушку привез участвовавший в войне крестьянин — в подарок барину. Турецкая служанка получила в крещении имя Елизаветы Турчаниновой. Она поселилась в отдельном флигеле. У Бунина к тому времени была законная жена и взрослые дети, но в 1783 году у них родился сын. Ребенка приняли в господском доме. «Все любили его без памяти, — вспоминала внучка Буниных Анна Зонтаг. — Для старших он был любимым сыном, а для младших — любимым братом. В нашем семействе было много девочек, а мальчик был только один он».

Усыновил мальчика и дал ему имя Андрей Жуковский, бедный киевский дворянин, живший у Буниных. Литературный критик Александр Бахрах, оставивший мемуары о писателе Иване Бунине, вспоминал: «Но особый пиетет вызывал в Бунине Жуковский… Он никак не мог примириться, что незаконный сын его деда от турчанки не носит имя Василия Афанасьевича Бунина, а по крестному — Василия Андреевича Жуковского. «А ведь не были бы придуманы «нелепые» узаконения, был бы поэт Буниным».

В своем творчестве Жуковский не подчеркивал турецкое происхождение, хотя много писал о Востоке. Среди его переводов европейских поэтов-романтиков немало переложений персидских, индийских, еврейских легенд. В 1837 году Жуковский сопровождал цесаревича Александра II в большом путешествии по России. В дневниках отразилось, что наставник с интересом изучал мусульманский Крым, старался проникнуться культурой, в которой воспитывалась его мать.

Читайте также:

Владимир Даль: ничего общего с предками-иностранцами

Василий Перов. Портрет Владимира Даля (фрагмент). 1872. Государственная Третьяковская галерея, Москва

У автора «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимира Даля не было ни капли русской крови. Его отца датчанина Иоганна Христиана Даля «выписала» Екатерина II в качестве придворного библиотекаря. Позже он уехал в Германию и закончил там медицинский факультет, а вернувшись в Россию, открыл медицинскую практику. Он женился на Марии Фрейтаг — обрусевшей немке, в роду которой были французские гугеноты.

Родину отца Владимир Даль посетил в 16 лет. Он вспоминал: «Ступив на берег Дании, я на первых же порах окончательно убедился, что отечество моё Россия, что нет у меня ничего общего с отчизною моих предков».

Русские пословицы, поговорки, интересные слова Даль-младший начал записывать в 18-летнем возрасте. «Это еще совершенно новое у нас дело, — сказал начинающему фольклористу Александр Пушкин. — Вам можно позавидовать — у вас есть цель. Годами копить сокровища и вдруг открыть сундуки пред изумленными современниками и потомками!» Так и вышло: Даль пополнял свою коллекцию, пока служил на флоте, участвовал в Русско-турецкой войне 1828–1829 годов, был столичным врачом и чиновником в отдаленных губерниях. Словарь «живого языка» он начал издавать уже в отставке, в 1861 году.

«К особенностям его любви к Руси, — писал критик Виссарион Белинский, — принадлежит то, что он любит ее в корню, в самом стержне, основании ее, ибо он любит простого русского человека, на обиходном языке нашем называемого крестьянином и мужиком. Как хорошо он знает его натуру! Он умеет мыслить его головою, видеть его глазами, говорить его языком».

Михаил Лермонтов: шотландские корни

Петр Заболотский. Портрет Михаила Лермонтова в ментике лейб-гвардии гусарского полка (фрагмент). 1837. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Род Лермонтовых ведет историю от шотландского наемника Джорджа (Георга) Лермонта. В 1613 году в ходе Русско-польской войны он оказался в русском плену, остался в России и взял имя Юрий. В 1688 году внуки Юрия Лермонта подали в Разрядный приказ свою родословную, где родоначальником указали Лермонта, воевавшего в XI веке против короля Макбета. Представителем этого рода, по легенде, был и знаменитый шотландский бард XIII века Томас из Эрсилдуна. В 2015 году на родине барда в шотландском городке Эрлстон открыли памятник Михаилу Лермонтову.

Далеким шотландским предкам поэт посвятил стихотворение «Желание» («Зачем я не птица…»):

На запад, на запад помчался бы я,
Где цветут моих предков поля,
Где в замке пустом, на туманных горах,
Их забвенный покоится прах.
На древней стене их наследственный щит
И заржавленный меч их висит.
Я стал бы летать над мечом и щитом,
И смахнул бы я пыль с них крылом;
И арфы шотландской струну бы задел,
И по сводам бы звук полетел;
Внимаем одним, и одним пробужден,
Как раздался, так смолкнул бы он.

Какое-то время Лермонтова увлекала идея о происхождении от испанского герцога Лерма. Поэт подписывал этим именем письма и стихи, даже написал портрет легендарного герцога, придав ему собственные черты.

Александр Куприн: миф о связи с Тамерланом

Александр Куприн. Фотография: epwr.ru

По материнской линии Александр Куприн происходил от татарского князя Кулунчака Еникеева, жившего в XVI веке. Но татарской крови в Александре Куприне было в лучшем случае на четверть: отец писателя был русским, а браки по линии матери — Любови Кулунчаковой — скорее всего, смешанными.

В 1901 году начинающий писатель переехал из Москвы в Петербург, начал публиковаться в столичных журналах, к нему пришла известность. Тогда же Куприн создал миф вокруг себя и своих «предков» — о конном заводе, якобы принадлежавшем прапрадеду, о связи с Тамерланом и матери — «татарской принцессе». В романе «Юнкера» он так пересказывал «семейные предания», якобы услышанные им от матери: «Дядюшка твой, а мой брат, совсем не почтенный Аркадий Алексеевич, был самый отчаянный татарин и самый страстный лошадник во всей Пензенской и Тамбовской губерниях… Поедет он, бывало, далеко, в киргизские степи и пригонит оттуда большой косяк тамошних лошадей-неуков». Писатель придумал себе псевдоним Али-хан, флаг и герб — золотого жеребенка на зеленом фоне.

Иван Бунин вспоминал: «Сколько в нем было когда-то этого звериного — чего стоит одно обоняние, которым он отличался в необыкновенной степени! И сколько татарского! Александр Иванович очень гордился своей татарской кровью. Одну пору (во время своей наибольшей славы) он даже носил цветную тюбетейку, бывал в ней в гостях и в ресторанах, где садился так широко и важно, как пристало бы настоящему хану, и особенно узко щурил глаза». Куприн выдумал настолько убедительную историю, что в нее поверили не только современники, но и исследователи его творчества.

Анна Ахматова: прямой потомок Чингисхана

Натан Альтман. Портрет Анны Ахматовой (фрагмент). 1914. Государственный Русский музей, Санкт-Петербург

Еще одну «татарскую легенду» создала Анна Горенко, взявшая в 17 лет псевдоним Ахматова. «Назвали меня Анной в честь бабушки Анны Егоровны Мотовиловой. Ее мать была чингизидкой, татарской княжной Ахматовой, чью фамилию, не сообразив, что собираюсь быть русским поэтом, я сделала своим литературным именем, — писала поэтесса в автобиографии «Будка». — Моего предка хана Ахмата убил ночью в его шатре подкупленный русский убийца, и этим, как повествует Карамзин, кончилось на Руси монгольское иго». Ахматова подчеркивала, что произошла от чингизидов — прямых потомков Чингисхана. В ее поэзии русская дворянка-прабабушка превратилась в мусульманскую бабушку:

Мне от бабушки-татарки
Были редкостью подарки;
И зачем я крещена,
Горько гневалась она.

Скорее всего, прабабка поэтессы Прасковья Ахматова действительно была из татар, когда-то поступивших на российскую службу. Но с ханом Ахматом и Чингисханом род связан не был, не был он и княжеским. В родословной книге дворян Симбирской губернии родоначальником Ахматовых был указан Степан Данилович Ахматов, служивший в конце XVII века в Алатыре (сегодня — город в Чувашии).

Биограф Анны Ахматовой Вадим Черных в статье «Родословная Анны Андреевны Ахматовой» упомянул еще одну татарскую ветвь: «…мать Прасковьи Федосеевны — Анна Яковлевна до замужества носила фамилию Чегодаева и, по всей вероятности, происходила из рода татарских князей Чегодаевых. Разумеется, невозможно доказать происхождение князей Чегодаевых… от сына Чингизхана Чагатая (Джагатая), умершего в 1242 году».

Константин Паустовский: между поляками и турками

Константин Паустовский. Фотография: Соловьев / sputnik-abkhazia.ru

Предками писателя были представители разных народов. Дед со стороны отца, запорожский казак Максим Паустовский, был «николаевским солдатом». Из военного похода он привез «жену — красавицу турчанку, — рассказывал Константин Паустовский в автобиографической «Повести о жизни». — Звали ее Фатьма. Выйдя за деда, она приняла христианство и новое имя — Гонората. Ее турецкая кровь не дала ей ни одной привлекательной черты, кроме красивой, но грозной наружности. Бабка была деспотична, придирчива. Она выкуривала в день не меньше фунта крепчайшего черного табака».

В 1956 году Паустовский отдыхал в заграничном морском круизе — одном из первых, доступных советским гражданам. Среди стоянок был Стамбул, так писатель оказался на родине бабушки-турчанки. В творчестве этот визит не нашел отражения — слишком коротким и поверхностным показался Паустовскому взгляд на Турцию из окна туристического автобуса. Но в 1962 году он писал турецкому поэту Назыму Хикмету: «Может быть, в какой-то сотой степени, но наша взаимная симпатия объясняется тем, что я полутурок: моя бабушка была чистокровная турчанка родом из Казанлыка во Фракии. Я, конечно, шучу, но все же иной раз горжусь, что во мне есть доля турецкой крови,— я очень люблю простых крестьян и рабочих-турок».

Бабушка Паустовского по материнской линии Викентия (Вицентина) Высочанская была полькой и ярой католичкой. «У нее существовал твердый порядок, — вспоминал писатель. — Каждую весну Великим постом она ездила на богомолье по католическим местам в Варшаву, Вильно или Ченстохов». С ней Паустовский впервые побывал в Польше — тогда еще части Российской империи. Позже, служа в санитарном отряде на фронтах Первой мировой войны, писатель снова оказался в этой стране. Он вспоминал: «Восточная Польша запомнилась как сыпучие пески, скрип колес, старые распятья на перекрестках и темные осенние ночи». В 1961 году он приехал на родину бабушки-польки в последний раз. Этой поездке он посвятил очерк «Третье свидание».

Автор: Екатерина Гудкова

Самое известное литературное произведение русского писателя

Русская литература начала завоевывать популярность в Европе начиная с XIX века благодаря многочисленным переводам. В XX же веке главными языками, на которых мир узнавал о России, стали английский и китайский.

Если оценивать популярность произведения его суммарным тиражом, то возглавляет список самых успешных авторов из России Владимир Набоков. В мире было продано более 50 миллионов экземпляров его «Лолиты», написанной на английском и лишь затем переведенной на русский язык самим автором. Разные списки бестселлеров ставят «Лолиту» на места с 25-го по 20-е.

Следующая в рейтингах популярности книга из России — «Как закалялась сталь» Николая Островского, занимающая место в пятом десятке. Правда, отчеты учитывают лишь 36,4 миллиона экземпляров романа, проданных только в СССР, а не во всем мире. Точно так же рейтинги не считают многочисленные зарубежные издания «Войны и мира» Льва Толстого. Роман-эпопея соседствует в списках с произведением Островского лишь на основании 36 миллионов советских экземпляров.

В многочисленных англоязычных рейтингах великих книг неизменно фигурируют романы Льва Толстого и Федора Достоевского, «Лолита» Владимира Набокова, «Герой нашего времени» Михаила Лермонтова, «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова, рассказы и пьесы Антона Чехова. В английской версии сайта Amazon лидером продаж стал роман «Преступление и наказание»Достоевского. Пользователи итальянского подразделения Amazon голосуют за «Войну и мир» и «Анну Каренину» Толстого, «Идиота» Достоевского и «Мастера и Маргариту» Булгакова. А франкоговорящие читатели отдают предпочтение «Братьям Карамазовым», «Доктору Живаго» Бориса Пастернака, «Мастеру и Маргарите» и «Анне Карениной». По результатам голосования на сайте ranker.com десятка лучших русских книг выглядит так:

1. «Преступление и наказание» Федора Достоевского
2. «Анна Каренина» Льва Толстого
3. «Братья Карамазовы» Федора Достоевского
4. «Война и мир» Льва Толстого
5. «Доктор Живаго» Бориса Пастернака
6. «Лолита» Владимира Набокова
7. «Идиот» Федора Достоевского
8. «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова
9. «Один день Ивана Денисовича» Александра Солженицына
10. «Мертвые души» Николая Гоголя

«Анна Каренина» лидирует и по числу экранизаций — семь отечественных и более 25 зарубежных. Второй по частоте экранизируемости — роман — «Воскресение» того же Толстого. В России к нему обращались лишь трижды, а за рубежом — более 19 раз. Кино по мотивам «Доктора Живаго» снимали не так часто, но фильм 1965 года с Омаром Шарифом в главной роли получил пять премий «Оскар».

Особое место русская литература занимает в Китае. Известный китайский писатель и мыслитель Лу Синь писал, как в начале XX века в Поднебесной открыли для себя русскую классику: «И вот тогда мы начали познавать русскую литературу во всей ее силе. С самого начала мы увидели в ней руководителя и друга. В ней мы увидели отраженный дух угнетенного народа, его горе и его борьбу…»

В советское время русские книги занимали первое место на китайском рынке переводной литературы. Сейчас они сместились на второе место, пропустив вперед переводы с английского. Тем не менее в Академии общественных наук Китая существует Отдел русской литературы — единственный, где исследуют литературу только одной зарубежной страны.

«В Китае ежегодно публикуется около 100 переводов из русской литературы, примерно 30 научных книг и более 200 научных статей, посвященных ей. Помимо государственных издательств в Пекине и Шанхае, более 20 китайских провинциальных издательств также выпускают переводы и труды в области русской литературы. Тираж перевода обычно составляет пять тысяч экземпляров, но у таких книг, как «Анна Каренина», «Как закалялась сталь» или сборник стихотворений Пушкина, тираж бывает более миллиона. По неполным данным, за 50 лет (при этом нужно вычеркнуть десять лет «культурной революции») после создания КНР в разное время были изданы более 1500 названий произведений русских писателей, общий тираж их составляет свыше 90 миллионов, что обеспечивает им первое место в области переводов в Китае.
<…>
<…>Китайские читатели предпочитают следующую «пятерку» русских классиков: Лев Толстой, Тургенев, Достоевский, Пушкин и Лермонтов. А самые любимые китайцами русские писатели ХХ века, если судить по тиражам, — это Горький, Маяковский, Есенин, Ахматова, Пастернак, Булгаков, Островский, Шолохов, Солженицын. У каждого из вышеупомянутых авторов уже вышло в свет полное собрание сочинений или многотомное избранное на китайском языке».

Лю Вэньфэй, «Перевод и изучение русской литературы в Китае» («Новое литературное обозрение», № 69, 2004 год)

Русские писатели за границей

Познакомиться с культурой другой страны, вдохновиться на написание нового произведения или поправить здоровье — в разные годы русских писателей за границу вели разные цели. Их впечатления об одной и той же стране иногда очень отличались. Мы вспомнили приключения известных отечественных литераторов, которые сохранились в их путевых заметках, письмах и книгах.

Михаил Ломоносов: Германия

Николай Кисляков. Портрет Михаила Ломоносова (фрагмент). 1963. Историко-мемориальный музей М.В. Ломоносова, село Ломоносово, Архангельская область

Михаил Ломоносов отправился в Германию в 1736 году, чтобы «усовершенствоваться в металлургии и прочих науках». Вместе с двумя другими российскими студентами, Дмитрием Виноградовым и Густавом Рейзером, он четыре года учился в Марбурге, а затем перебрался во Фрайбург. Многие местные порядки для Ломоносова были незнакомыми и непонятными, а русских людей в Германии в то время было немного. Барон Корф, который отправлял студентов на учебу, говорил: «Я наслышан, каковы нравы тамошних студентов, а поэтому бойтесь главных причин человеческой глупости — женщин, вина, табака и пива!..»

После строгости Духовной академии и Петербургского академического университета Ломоносов оказался в свободной атмосфере марбургского университета. Кутежи, драки, дуэли здесь были обычным делом. А шпага — таким же обязательным аксессуаром студента, как бархатная куртка и кружевная рубашка. «Зело задиристы, — писал Ломоносов о немецких студентах, — то и дело пускают в ход кулаки, а то и шпаги». Обычно дружили и дрались учащиеся землячествами, поэтому поначалу трем русским приходилось нелегко. Подражая немецким студентам, Ломоносов купил себе кафтан, камзол, парик и начал брать уроки фехтования и танцев.

Михаил Ломоносов восхищался просвещенными европейцами: «Во всех европейских государствах позволено в академиях обучаться… всякого звания людям, не выключая посадских и крестьянских детей. А у нас в России при самом наук начинании уже сей источник регламентом по 24-му пункту заперт, где положенных в подушный оклад в университет принимать запрещается. Будто бы сорок алтын столь великая и казне тяжелая была сумма, которой жаль потерять на приобретение ученого природного россиянина».

Ломоносов вернулся на родину в 1741 году. Через несколько лет при его участии был учрежден Московский университет, в котором могли учиться представители всех сословий.

Денис Фонвизин: Франция, Германия и Италия

Неизвестный художник. Портрет Дениса Фонвизина (фрагмент). Гравюра с портрета Фридриха Брокгаузо. Иллюстрация из книги «Полное собрание сочинений Дениса Фонвизина». Санкт-Петербург: издание А.Ф. Маркса, 1893

Денис Фонвизин дважды ездил с супругой за границу на лечение. О своих впечатлениях он писал сестре Феодосии Аргамаковой, графу Никите Панину и дипломату Якову Булгакову. В первое путешествие писатель поехал во Францию в 1778 году. Вместе с женой он побывал во многих городах, но большую часть времени провел в Париже.

На родине Фонвизин привык к комфорту и чистоте. Первое, что он отметил, — грязь и смрад французских улиц: «При въезде в город ошибла нас мерзкая вонь, так что мы не могли уже никак усомниться, что приехали во Францию. Словом, о чистоте не имеют здесь нигде ниже понятия: все изволят лить из окон на улицу, и кто не хочет задохнуться, тот, конечно, окна не отворяет». Писателя поразила нищета простого люда и почти неиссякаемое богатство королевского дома.

«Я думал сперва, что Франция, по рассказам, земной рай. Но ошибся жестоко».

Шестью годами позже Денис Фонвизин отправился в Германию. Он побывал в Лейпциге, Мемеле, Франкфурте, Нюрнберге. Писатель осматривал все достопримечательности, посещал музеи и картинные галереи. Немецкие города в противовес Парижу были чистыми; знакомые писателя — аккуратными и педантичными, в их домах царил порядок. Однако объездив всю Германию, он заключил: «Здесь во всем генерально хуже нашего… У нас все лучше и мы больше люди, нежели немцы».

Далее Фонвизин поехал в Италию. Первое впечатление у него было неприятное: после опрятных немецких гостиниц «неизреченная мерзость, вонь и сырость» выгоняли его из итальянских трактиров. Но неудобства не мешали Фонвизину наслаждаться красотами страны. Во всех городах он бывал в древних церквях и соборах, рассматривал картины в музеях и частных коллекциях. Особенно поразила писателя столица: «Чем больше видим мы его [Рим], тем, кажется, больше смотреть остается». Больше всего в поездке по Италии, да и в целом по Европе, путешественника занимали произведения искусства, которые он считал «сокровищем неизреченным».

Читайте также:

Николай Гоголь: Италия

Федор Моллер. Портрет Николая Гоголя (фрагмент). 1841. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Провал спектакля по комедии «Ревизор» Николай Гоголь счел «восстанием против него России». Потрясенный неудачей, в 1836 году он уехал в Европу «разгулять свою тоску». За границей писатель пробыл с перерывами около 10 лет. Он жил в Германии, Швейцарии, Франции, но больше всего ему полюбилась Италия. Здесь он изучал памятники архитектуры, посещал мастерские художников и картинные галереи, любовался народной жизнью и «угощал» Римом приезжих русских приятелей.

«Когда въехал в Рим, я в первый раз не мог дать себе ясного отчета. Он показался маленьким. Но чем далее, он мне кажется большим и большим, строения огромнее, виды красивее, небо лучше, а картин, развалин и антиков смотреть на всю жизнь станет. Влюбляешься в Рим очень медленно, понемногу — и уж на всю жизнь».

И все же Рим оставался для писателя реальным городом: с пыльными дорогами, съемными душными квартирами, шумными трактирами и при этом — с античными руинами на соседних улицах. Столица Италии, писал Гоголь, стала его второй родиной. Пребывание в «прекрасном далеке», как называл он город, приносило ему душевный покой и вдохновение: «Как будто с целью всемогущая рука Промысла бросила меня под сверкающее небо Италии, чтобы я забыл о горе, о людях, о всем и весь впился в ее роскошные красы. Она заменила мне все. Я весел».

В Риме писатель закончил «Мертвые души». Однако через несколько лет жизни за рубежом он решил, что писать о России нужно все-таки в России. В 1848 году Николай Гоголь отплыл в Палестину, оттуда — в Константинополь, а потом в Одессу. Он окончательно вернулся в Россию.

Иван Гончаров: кругосветное путешествие

Иван Крамской. Портрет Ивана Гончарова (фрагмент). 1874. Государственная Третьяковская галерея, Москва

В 1852 году Иван Гончаров отправился в кругосветное путешествие. Для писателя это плавание было служебной командировкой: его назначили секретарем адмирала Евфимия Путятина. Экспедиция должна была наладить политические и торговые отношения с Японией. За три года путешествия в составе экспедиции Гончаров объехал три континента и не меньше десятка стран. Итогом его поездки стала книга «Фрегат «Паллада».

В двухтомном сочинении слова «Япония», «японцы» и «японский» упоминаются около 500 раз. Производных от слова «Англия» — на 100 больше. В те годы именно Британия правила морями — благодаря своим колониям. Везде русские путешественники встречали английских коммерсантов и чиновников, английские гостиницы и товары. Даже в Южном полушарии, «у самого подножия горы лежат домов до сорока английской постройки; между ними видны две церкви, протестантская и католическая. У адмиралтейства английский солдат стоит на часах, в заливе качается английская же эскадра».

Англия для Ивана Гончарова — «всемирный рынок с картиной суеты и движения, с колоритом дыма, угля, пара и копоти». В своем путевом дневнике писатель рассказывал об успехах англичан в промышленности и торговле, но его не пленила жизнь в этой стране. В Англии Гончаров пришел к убеждению, что материальный и технический прогресс подавил духовность и стремления в человеке, превратив его в механизм.

«Кажется, честность, справедливость, сострадание добываются как каменный уголь… Эти добродетели приложены там, где их нужно, и вертятся, как колеса, оттого они лишены теплоты и прелести».

Даже о Британском музее Иван Гончаров поначалу неблагосклонно отозвался, хотя и признал позже его «огромной сокровищницей», в которой даже зевака что-нибудь узнает. Зато по местному зоопарку писатель гулял с удовольствием — здесь он наблюдал не за музейными чучелами, а настоящими животными в естественной среде. К тому же в этой прогулке было «предоставлено полное право наслаждаться сознанием, что он «царь творения».

Федор Достоевский: Швейцария

Василий Перов. Портрет Федора Достоевского. 1872. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Федор Достоевский выезжал за границу восемь раз, прожив там в общей сложности около пяти с половиной лет. Первые две поездки, в 1862 и 1863 году, были больше туристическими: писатель хотел увидеть «страну святых чудес», посетить известные из литературы города и оценить шедевры европейской культуры. Достоевский побывал в Германии, Франции, Англии, Швейцарии, Италии и Австрии.

Следующая поездка Достоевского в Европу была вынужденной — в 1867 году вместе со своей супругой он отправился «месяца на три» за границу, скрываясь от кредиторов. Но из-за отсутствия денег на обратный путь они вынуждены были остаться здесь на четыре года. Это время писатель сравнивал со своим четырехлетним пребыванием на каторге. Молодожены посетили Вильно, Дрезден, Баден-Баден, Базель и, наконец, приехали в швейцарскую Женеву.

«Как только переехал в Женеву, тотчас же начались припадки, да какие! — как в Петербурге. Каждые 10 дней по припадку, а потом дней пять не опомнюсь. Пропащий я человек! Климат в Женеве сквернейший, и в настоящую минуту у нас уже четыре дня вихрь, да такой, что и в Петербурге разве только раз в год бывает. А холод — ужас!»

Но дело было не только в климате, все раздражало Достоевского в Женеве: «И как здесь грустно, как здесь мрачно. И какие здесь самодовольные хвастунишки! Ведь это черта особенной глупости быть так всем довольным. Все здесь гадко, гнило, все здесь дорого. Все здесь пьяно! Стольких буянов и крикливых пьяниц даже в Лондоне нет».

Единственное, чем любовался Достоевский в Швейцарии, — местная природа. Он писал: «Женева на Женевском озере. Озеро удивительно, берега живописны… и во сне не увидите ничего подобного». Утешение литератор находил также в том, что ему удалось сосредоточиться на работе. В Женеве он написал «Игрока» и начал работать над романом «Идиот». В 1871 году Достоевский вернулся в Россию.

В 1870-е годы писатель посещал Европу четыре раза по рекомендации петербургских врачей — он ездил в Германию лечиться эмскими водами.

Илья Ильф и Евгений Петров: Америка

Писатели Илья Ильф (слева) и Евгений Петров. Фотография: roslit.com

В 1935 году Илья Ильф и Евгений Петров отправились в Америку в качестве корреспондентов газеты «Правда». Их путешествие длилось почти четыре месяца: за это время журналисты объездили 25 штатов, видели мегаполисы, небольшие городки и индейские резервации. Все свои наблюдения и впечатления они записывали в дневники, а Ильф делал репортажные фотографии.

Сначала Ильф и Петров прибыли в Нью-Йорк — здесь они провели почти месяц. Писатели побывали на большой выставке Ван Гога и опере «Порги и Бесс» Джорджа Гершвина, видели боксерский поединок в Медисон-сквер-гарден и посетили тюрьму Синг-Синг. Город, как позже и вся Америка, поразил корреспондентов контрастами: «Набережная густо утыкана небоскребами и тут же рядом, буквально в двух шагах, идут ужасные, мрачные, темные улицы. Обе стороны медали почти одновременно предстают глазам путешественника».

Кулинарными изысками Америка путешественников не тронула, разве что рациональным устройством общепита. Обед писателей обычно начинался с дыни, местный хлеб им казался безвкусным, а черный кофе обязательно подавали перед сладким. Для большинства американцев существовали только дешевые закусочные «Чайльдз». Американские города были полны автомобилей, световой рекламы и суеты.

«Мимо нас люди не шли, а бежали. И мы тоже побежали. С тех пор мы уже не могли остановиться. В Нью-Йорке мы прожили месяц подряд и все время куда-то мчались со всех ног. При этом у нас был такой занятой и деловой вид, что сам Джон Пирпонт Морган — младший мог бы нам позавидовать».

Когда Ильф и Петров вернулись в Россию, заметки о США стали появляться в виде статей в «Правде» и фотоочерков в «Огоньке». А позже писатели выпустили книгу «Одноэтажная Америка».


Автор: Снежана Черныш

100 лучших писателей мира

 

100+ великих писателей мира разных эпох


Список наиболее известных писателей мира и годы их жизни, представленный по векам и историческим эпохам. 
В список вошли наиболее известные и значимые писатели и драматурги различных стран мира всех времен, которые прославились в основном или в том числе благодаря литературным прозаическим произведениям. Список 100 великих поэтов смотрите здесь, хотя в данном списке также присутствуют некоторые знаменитые поэты, которые также создали великие прозаические произведения.

 

ПИСАТЕЛИ АНТИЧНОСТИ

Эзоп (VI век до н. э.)
Эсхил (525–456 до н. э.)
Софокл (496–406 до н. э.)
Еврипид (484–406 до н. э.)
Геродот Галикарнасский (ок. 484 г до н. э. — ок. 425 г до н. э.)
Фукидид (ок. 460 — ок. 400 до н. э.)
Аристофан (ок. 446 до н. э. — 385 до н. э.)
Тит Макций Плавт (ок. 254 до н. э.— 184 до н. э.)
Плиний Старший (между 22 и 24 гг. -79 н. э.)
Иосиф Флавий (ок. 37 — ок. 100)
Публий Корнелий Тацит (середина 50-х — ок. 120)
Апулей (ок. 125 – ок. 170)

 

СРЕДНИЕ ВЕКА. ВОЗРОЖДЕНИЕ. XVII ВЕК

Джованни Боккаччо (1313–1375)
Эразм Роттердамский (1469-1536)
Никколо Макиавелли (1469—1527)
Франсуа Рабле (1494–1553)
Мигель де Сервантес Сааведра (1547–1616)
Пьер Корнель (1606—1684)
Франсуа VI де Ларошфуко (1613—1680)
Жан-Батист Мольер (1622–1673)
Жан-Батист Расин (1639 —1699)

 

XVIII ВЕК

Джонатан Свифт (1667–1745)
Монтескье (1689 —1755)
Вольтер (1694–1778)
Генри Филдинг (1707 — 1754)
Жан-Жак Руссо (1712—1778)
Дени Дидро (1713—1784) 

 

XIX ВЕК

Вальтер Скотт (1771–1832)
Джейн Остин (1775—1817)
Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776–1822)
Стендаль/Мари-Анри Бейль (1783—1842)
Оноре Де Бальзак (1799–1850)
Александр Сергеевич Пушкин (1799–1837)
Виктор Гюго (1802–1885)
Александр Дюма (1802–1870)
Ганс Христиан Андерсен (1805–1875)
Эдгар Аллан По (1809–1849)
Николай Васильевич Гоголь (1809–1852)
Уильям Теккерей (1811—1863)
Чарлз Диккенс (1812–1870)
Иван Александрович Гончаров (1812–1891)
Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841)
Иван Сергеевич Тургенев (1818–1883)
Эмили Джейн Бронте (1818—1848)
Джордж Элиот (1819—1880)
Герман Мелвилл (1819 —1891)
Гюстав Флобер (1821–1880)
Федор Михайлович Достоевский (1821–1881)
Александр Николаевич Островский (1823–1886)
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин (1826–1889)
Жюль Верн (1828–1905)
Генрик Ибсен (1828—1906)
Лев Николаевич Толстой (1828–1910)
Николай Семенович Лесков (1831–1895)
Льюис Кэрролл (1832-1898)
Марк Твен (1835–1910)
Альфонс Доде (1840—1897)
Эмиль Золя́ (1840—1902)
Анатоль Франс (1844—1924)
Генрик Сенкевич (1846-1916)
Ю́хан Август Стриндберг (1849—1912)
Ги де Мопассан (1850–1893)
Роберт Лью́ис Стивенсон (1850—1894)
Оскар Уайльд[ (1854—1900)
Бернард Шоу (1856-1950)
Артур Конан Дойл (1859–1930)
Антон Павлович Чехов (1860–1904)
Редьярд Киплинг (1865–1936)

 

XX ВЕК

Кнут Гамсун (1859—1952)
Морис Метерлинк (1862-1949)
Ромен Роллан (1866—1944)
Джон Голсуорси (1867–1933)
Максим Горький (1868–1936)
Андре Жид (1869—1951)
Александр Иванович Куприн (1870–1938)
Иван Алексеевич Бунин (1870–1953)
Теодор Драйзер (1871–1945)
Марсель Пруст (1871 —1922)
Гилберт Кийт Честертон (1874–1936)
Уильям Сомерсет Моэм (1874—1965)
Томас Манн (1875–1955)
Джек Лондон (1876–1916)
Герман Гессе (1877 — 1962)
Стефан Цвейг (1881 —1942)
Вирджиния Вулф (1882 —1941)
Джеймс Джойс (1882–1941)
Франц Кафка (1883–1924)
Дэвид Герберт Лоуренс (1885 —1930)
Синклер Льюис (1885—1951)
Франсуа Мориак (1885 —1970)
Габриела Мистраль (1889–1957)
Борис Леонидович Пастернак (1890–1960)
Агата Кристи (1890—1976)
Михаил Афанасьевич Булгаков (1891–1940)
Генри Миллер (1891—1980)
Акутагава Рюноскэ (1892–1927)
Ричард Олдингтон (1892 —1962)
Олдос Хаксли (1894—1963)
Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896–1940)
Уильям Фолкнер (1897—1962)
Эрих Мария Ремарк (1898-1970).
Владимир Владимирович Набоков (1899–1977)
Эрнест Хемингуэй (1899–1961)
Андрей Платонович Платонов (1899–1951)
Хорхе Луис Борхес (1899—1986)
Антуан де Сент-Экзюпери (1900–1944)
Сэмюэл Беккет (1906 —1989)
Маргарет Митчелл (1900—1949)
Джон Стейнбек (1902—1968)
Джордж Оруэлл (1903—1950)
Михаил Александрович Шолохов (1905–1984)
Альбер Камю (1913–1960)
Ху́лио Кортасар (1914 —1984)
Джером Сэлинджер (1919—2010)
Стани́слав Лем (1921—2006)
Курт Воннегут (1922—2007)
Джек Керуак (1922 —1969)
Габриэль Гарсия Маркес (1927-2014).
Джон Апдайк (1932—2009)
Филип Рот (1933-2018)
Те́рри Пратчетт (1948—2015)

 

 

30 величайших писателей мира


30 лучших писателей мира всех времен

по версии редакции портала Selection

При составлении рейтинга учитывались следующие факторы: мировая известность писателя, национальная популярность и значимость, историческое влияние на мировую и национальную литературу, количество изданнных произведений  во всех странах и за все время, места, занимаемые в авторитетных рейтингах и голосованиях. Рейтинг лучших поэтов мира можно посмотреть здесь.

1. Лев Николаевич Толстой (1828–1910)
2. Федор Михайлович Достоевский (1821–1881)
3. Чарлз Диккенс (1812–1870)
4. Джеймс Джойс (1882–1941)
5. Мигель де Сервантес Сааведра (1547–1616)
6. Антон Павлович Чехов (1860–1904)
7. Виктор Гюго (1802–1885)
8. Оноре Де Бальзак (1799–1850)
9. Гюстав Флобер (1821–1880)
10. Оскар Уайльд (1854—1900)
11. Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896–1940)
12. Эрнест Хемингуэй (1899–1961)
13. Джек Лондон (1876–1916)
14. Уильям Фолкнер (1897—1962)
15. Антуан де Сент-Экзюпери (1900–1944)
16. Эрих Мария Ремарк (1898-1970).
17. Франц Кафка (1883–1924)
18. Джейн Остин (1775—1817)
19. Владимир Владимирович Набоков (1899–1977)
20. Джонатан Свифт (1667–1745)
21. Марсель Пруст (1871 —1922)
22. Томас Манн (1875–1955)
23. Габриэль Гарсия Маркес (1927-2014)
24. Марк Твен (1835–1910)
25. Вирджиния Вулф (1882 —1941)
26. Артур Конан Дойл (1859–1930)
27. Бернард Шоу (1856-1950)
28. Джон Голсуорси (1867–1933)
29. Альбер Камю (1913–1960)
30. Маргарет Митчелл (1900—1949)  

 

Краткая информация о писателях 

Лев Толстой

Граф Лев Николаевич Толстой (28 августа [9 сентября] 1828— 7 ноября 1910) — писатель, просветитель, публицист, религиозный мыслитель один из наиболее известных русских писателей и мыслителей, один из величайших писателей-романистов мира.
Писатель, ещё при жизни признанный главой русской литературы. Творчество Льва Толстого ознаменовало новый этап в русском и мировом реализме, выступив мостом между классическим романом XIX века и литературой XX века. Лев Толстой оказал сильное влияние
Наиболее известны такие произведения Толстого, как романы «Война и мир», «Анна Каренина», «Воскресение», автобиографическая трилогия «Детство», «Отрочество», «Юность», повести «Казаки», «Смерть Ивана Ильича», «Крейцерова соната», «Отец Сергий», «Хаджи-Мурат», цикл очерков «Севастопольские рассказы», драмы «Живой труп», «Плоды просвещения» и «Власть тьмы», автобиографические религиозно-философские произведения «Исповедь» и «В чём моя вера?» и др.
Был номинирован на Нобелевскую премию по литературе (1902, 1903, 1904, 1905). Впоследствии отказался от дальнейшей номинации.
Существует большая степень консенсуса в отношении того, что его два великих романа, « Война и мир» и Анна Каренина, стоят на вершине мировой литературы. 

Фёдор Михайлович Достоевский

Фёдор Михайлович Достоевский (30 октября [11 ноября] 1821— 28 января [9 февраля] 1881) — русский писатель, мыслитель, философ и публицист.
Достоевский выступал в качестве новатора в русле традиций русского реализма, что не получило должной оценки современников при жизни писателя.
После смерти Достоевский был признан классиком русской литературы и одним из лучших романистов мирового значения, считается первым представителем персонализма в России. Творчество русского писателя оказало воздействие на мировую литературу.
На Западе, где романы Достоевского пользуются популярностью с начала ХХ века, его творчество оказало значительное влияние на такие в целом либерально настроенные движения, как экзистенциализм, экспрессионизм и сюрреализм. Предтечей экзистенциализма видят его многие литературные критики
К наиболее значительным произведениям писателя литературоведы относят романы так называемого «великого пятикнижия»: «Преступление и наказание» (1866), «Идиот» (1868), «Бесы» (1871—1872), «Подросток» (1875), «Братья Карамазовы» (1879—1880).
Многие известные произведения Достоевского многократно экранизировались и инсценировались в театре, ставились балетные и оперные постановки.

Чарлз Диккенс

Чарльз Джон Хаффем Диккенс / Charles John Huffam Dickens (7 февраля 1812 — 9 июня 1870)  — великий английский писатель, романист и очеркист. Стал самым популярным англоязычным писателем еще при жизни.
Классик мировой литературы, один из крупнейших прозаиков XIX века. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начало.
Самые знаменитые романы Диккенса: «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Николас Никльби», «Дэвид Копперфилд», «Холодный дом», «Повесть о двух городах», «Наш общий друг», «Тайна Эдвина Друда».

Джеймс Джойс

Джеймс Огастин Алоишес Джойс / James Augustine Aloysius Joyce (2 февраля 1882 — 13 января 1941) — ирландский писатель и поэт, представитель модернизма.
Джойс в значительной степени повлиял на мировую культуру и остается одним из самых широко читаемых англоязычных прозаиков и в наше время.
В 1999 году журнал Time включил писателя в список «100 героев и кумиров XX века», сказав, что Джойс осуществил целую революцию. Улисс был назван «демонстрацией и подведением итога под всем современным движением [модернизма]».
Джеймсу удалось получить неплохое образование, однако нищета и неустроенность его жизни в юности навсегда остались в его памяти, что отчасти нашло отражение в его произведениях. Сам Джойс часто проводил биографические аналогии с главным героем некоторых его работ и одним из главных персонажей его романов «Портрет художника в юности» и «Улисс» Стивеном Дедалом.
Самый знаменитый роман писателя — «Улисс» создавался на протяжении 7 лет; публиковался частями в американском журнале «The Little Review» с 1918 по 1920 гг. и был издан полностью во Франции 2 февраля 1922 года.

Мигель де Сервантес Сааведра

Мигель де Сервантес Сааведра / Miguel de Cervantes Saavedra (предположительно 29 сентября 1547— 22 апреля 1616) — всемирно известный испанский писатель.
Прежде всего известен как автор одного из величайших произведений мировой литературы — романа «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».
Нетленная повесть о Дон Кихоте стала визитной карточкой испанского писателя.
Задуманное как сатира на наводнившие в ту пору всю литературу рыцарские романы это произведение постепенно перешло в глубокий психологический анализ человеческой природы, двух сторон душевной деятельности — благородного, но сокрушаемого действительностью идеализма и реалистической практичности. В романе Сервантеса, в судьбах его героя сказалась в высокой этической форме именно мировая ирония.

Антон Павлович Чехов

Антон Павлович Чехов (17 (29) января 1860— 2 (15) июля 1904) — великий русский писатель, классик мировой литературы, один из самых известных драматургов мира. драматург. По профессии врач.
За 25 лет творчества Чехов создал более пятисот различных произведений (коротких юмористических рассказов, серьёзных повестей, пьес), многие из которых стали классикой мировой литературы. Особенное внимание обратили на себя «Степь», «Скучная история», «Дуэль», «Палата № 6», «Дом с мезонином», «Душечка», «Попрыгунья», «Рассказ неизвестного человека», «Мужики», «Человек в футляре», «В овраге», «Детвора», «Драма на охоте»; из пьес: «Иванов», «Чайка», «Дядя Ваня», «Три сестры», «Вишнёвый сад».
Его произведения переведены более чем на сто языков. Его пьесы, в особенности «Чайка», «Три сестры» и «Вишнёвый сад», на протяжении более ста лет ставятся во многих театрах мира. 

Виктор Гюго

Виктор Мари Гюго / Victor Marie Hugo (26 февраля 1802, Безансон — 22 мая 1885) — французский писатель, поэт, драматург, один из главных представителей французского романтизма.
Самый известный роман писателя «Собор Парижской Богома́тери» был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести или модернизировать. Роман переведён на многие мировые языки и входит в большое количество школьных курсов по литературе. Он многократно экранизировался (впервые — в 1905 году). Также на основе «Собора Парижской Богоматери» были написаны музыкальные произведения, наиболее известное из которых — мюзикл «Нотр-Дам де Пари», поставленный в 1998 году во Франции.
«Человек, который смеётся»— еще один из самых известных романов Виктора Гюго, написанный в 60-х годах XIX века. Действие романа происходит с 1688 по 1705 год. Перед написанием Гюго в течение нескольких месяцев собирал материалы по истории Англии с конца XVII до начала XVIII века. Еще один роман – «Отверженные» воспроизводит тему фанатичного следования закону вразрез с соображениями совести. Широко признан мировой литературной критикой и мировой общественностью апофеозом творчества писателя и одним из величайших романов XIX столетия.

Оноре Де Бальзак

Оноре де Бальзак/Honoré de Balzac (20 мая 1799— 18 августа 1850) — французский писатель, один из основоположников реализма в европейской литературе.
Крупнейшее произведение Бальзака — серия романов и повестей «Человеческая комедия», рисующая картину жизни современного писателю французского общества. Творчество Бальзака пользовалось большой популярностью в Европе и ещё при жизни принесло ему репутацию одного из величайших прозаиков XIX века. Произведения Бальзака повлияли на творчество таких крупных писателей, как Чарльз Диккенс, Фёдор Достоевский, Эмиль Золя, Уильям Фолкнер и других.

Гюстав Флобер

Гюстав Флобер / Gustave Flaubert (12 декабря 1821— 8 мая 1880) — французский прозаик-реалист, считающийся одним из крупнейших европейских писателей XIX века и образцом литературного реализма во французской литературе.
Много работал над стилем своих произведений, выдвинув теорию «точного слова» (le mot juste). Наиболее известен как автор

Слова, придуманные русскими писателями

Сложно представить, что слову «бездарь» всего какая-то сотня лет, а «впечатлению» — две: настолько привычными они кажутся. Русский язык во многом обогатила фантазия русских писателей. Портал «Культура.РФ» рассказывает об отечественных литераторах, благодаря которым мы знаем слова «градусник», «катастрофа», «халатный» и многие другие.

Михаил Ломоносов

Портрет Михаила Ломоносова (фрагмент). Картина Николая Кислякова. 1963. Историко-мемориальный музей М.В. Ломоносова, с. Ломоносово, Архангельская область

Литература была лишь одним из многих занятий Михаила Ломоносова, в первую очередь он был ученым. Именно благодаря его работам в области физики, химии, геологии и других наук в русском языке появились такие слова, как «градусник», «горизонт», «кислота», «вещество» и другие.

В 1746 году вышла «Вольфианская экспериментальная физика» — учебник Христиана Вольфа, который перевел на русский язык Михаил Ломоносов. В предисловии он писал: «Сверх сего принужден я был искать слов для наименования некоторых физических инструментов, действий и натуральных вещей, которые хотя сперва покажутся несколько странны, однако надеюсь, что они со временем чрез употребление знакомее будут».

Более десятка придуманных им слов прочно вошли в русский язык, многие же впоследствии заменили более удобные в произношении — так, например, «коловратное движение» стало «вращательным».

Василий Тредиаковский

Портрет Василия Тредиаковского (фрагмент). Картина неизвестного художника по гравюре Алексея Колпашникова. 1775. Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук, Санкт-Петербург

Современник Ломоносова поэт Василий Тредиаковский также сделал много для русской словесности. Он впервые разделил понятия поэзии и прозы, стал первым в России писать стихотворения гекзаметром. Он также обогатил русский язык и стал автором таких слов, как «общество», «достоверный», «беспристрастность», «злобность» и многих других. В произведении «Телемахида» (в основе которого был перевод романа Фенелона «Приключения Телемака») Тредиаковский придумал более ста слов: «медоточивый», «громогласный», «денно-нощно»:

Я не-сравниться хощу прославленным толь стихопевцам:
Слуху российскому тень подобия токмо представлю,
Да громогласных в нас изощрю достигать совершенства.

Николай Карамзин

Портрет Николая Карамзина (фрагмент). Картина Алексея Венецианова. 1828. Государственный музей изобразительных искусств имени А. С. Пушкина, Москва

Николай Карамзин, помимо всех своих заслуг в области истории и литературы, внес большой вклад в развитие русского языка. Он не только изобрел новую букву — «Ё», но и придумал ряд неологизмов. Так, например, от слова «промысел» он образовал «промышленность». Среди других его изобретений — «трогательный», «занимательный», «впечатление», «катастрофа», «будущность».

Но что же чувствовала она тогда, когда Эраст, обняв ее в последний раз, в последний раз прижав к своему сердцу, сказал: «Прости, Лиза!..» Какая трогательная картина! Утренняя заря, как алое море, разливалась по восточному небу.

Всего в произведениях писателя встречается около 50 новых слов, которые прочно осели в русском языке.

Читайте также:

Федор Достоевский

Портрет Федора Достоевского (фрагмент). Картина Константина Васильева. 1976. Частное собрание

Именно Достоевскому мы обязаны словами «стушеваться» и «лимонничать». У слова «стушеваться» даже есть точная дата рождения — 1 января 1846 года, когда писатель употребил его в повести «Двойник». Основой послужил чертежный термин — «тушевать», то есть накладывать тени. Правда, Достоевский имел в виду значение «незаметно уйти», а не «оробеть», как понимают это слово сейчас. Историю появления слова Достоевский впоследствии изложил в своем «Дневнике писателя»: «Слово это изобрелось в том классе Главного инженерного училища, в котором был и я, именно моими однокурсниками… Во всех шести классах училища мы должны были чертить разные планы… Все планы чертились и оттушёвывались тушью, и все старались добиться, между прочим, уменья хорошо оттушевывать данную плоскость, с тёмного на светлое, на белое и на нет… Вдруг у нас в классе заговорили: «Где такой-то? — Э, куда-то стушевался!» Достоевский изобрел и другие слова, например «окраинец», «всечеловеки», «слепондас», но их язык не подхватил.

Михаил Салтыков-Щедрин

Портрет Михаила Салтыкова-Щедрина (фрагмент). Картина Ивана Крамского. 1879. Государственная Третьяковская галерея, Москва

Михаил Салтыков-Щедрин придумал много неологизмов. И если некоторые слова вроде «душедрянстововать» и «умонелепствовать» дальше его книг не пошли, то «мягкотелость» и «злопыхательство» употребляются и поныне. Так, например, в «Истории одного города» Салтыков-Щедрин писал: «…но когда увидел Домашку, действовавшую в одной рубахе, впереди всех, с вилами в руках, то злопыхательное сердце его до такой степени воспламенилось, что он мгновенно забыл и о силе данной им присяги, и о цели своего прибытия». Придумал Салтыков-Щедрин и слово «халатный», то есть небрежный: «Из этих бросовых идеальчиков каждый сатирик выбрал себе такой, какой приходился ему по комплекции. …Который сатирик возлюбил халатную простоту — тот с негодованием отнесется к фраку, сшитому Шармером».

Велимир Хлебников

Портрет Велимира Хлебникова (фрагмент). Картина Михаила Ларионова. 1910. Частное собрание

Большой поклонник словотворчества, Велимир Хлебников придумывал довольно странные слова — «крылышкуя», «зерцог», «облакини», «лебедиво». Отдельные фразы в его стихотворениях и вовсе малопонятны для читателя:

Зазовь.
Зазовь манности тайн.
Зазовь обманной печали,
Зазовь уыанной устали.
Зазовь сипких тростников.
Зазовь зыбких облаков.
Зазовь водностных тайн.
Зазовь.

Но были в творчестве Хлебникова и слова, которыми мы сегодня пользуемся, — например, «изнемождённый». Хлебникову современный русский язык обязан и словом «лётчик». Впервые оно было употреблено в его стихотворении «Тризна»: «Полк стоит, глаза потупив. Тень от лётчиков в пыли». Прежде людей этой профессии называли «авиаторами» или «пилотами».

Игорь Северянин

Игорь Северянин. Фотография: russkiymir.ru

Игорю Северянину мы также обязаны введением в обиход одного из авиационных терминов — «самолет». Само слово появилось гораздо раньше: «ковер-самолет» часто появлялся в русских сказках, но летательные аппараты до Северянина так никто не называл. Также Северянин изобрел слово «бездарь». Оно встречается в его сборнике «Громокипящий кубок»:

Вокруг — талантливые трусы
И обнаглевшая бездарь…
И только Вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь…

Владимир Маяковский

Портрет Владимира Маяковского (фрагмент). Картина Михаила Штейнера. 1985. Частное собрание

Владимир Маяковский тоже выдумал немало слов. Не такое популярное, но все же употребляемое сегодня слово «голоштанный» — это его изобретение:

Огромный,
             покрытый кровавою ржою,
народ,
           голодный и голоштанный,
к Советам пойдёт
                 или будет
                            буржую
таскать,
             как и встарь,
                            из огня каштаны?
Поэма «Владимир Ильич Ленин»

Впрочем, другие изобретенные Маяковским слова так и остались лишь частью его стихов и в народ не пошли, уж больно они были экзотичные: «дрыгоножество», «верблюдокорабледраконьи», «испавлиниться» и другие.

Автор: Лидия Утёмова

Лучшие писатели всех времен

  Автор Рейтинг Число книг, по которым рассчитан рейтинг
1Федор Достоевский111641810
2Михаил Булгаков80252610
3Лев Толстой69148010
4Александр Пушкин62617210
5Николай Гоголь58535210
6Антон Чехов54634410
7Иван Тургенев40359510
8Илья Ильф, Евгений Петров3840666
9Эрих Мария Ремарк36973910
10Александр Дюма36815810
11Артур Конан Дойль27687910
12Аркадий и Борис Стругацкие21296610
13Виктор Гюго1884306
14Михаил Шолохов1697326
15Джек Лондон15728210
16Эрнест Хемингуэй1526669
17Жюль Верн14183010
18Алексей Толстой13605310
19Михаил Лермонтов11817010
20Александр Грибоедов1128051
21Агата Кристи9867510
22Иван Гончаров922544
23Марк Твен915145
24Даниель Дефо913361
25Николай Лесков874949
26Уильям Шекспир8169710
27Максим Горький694219
28Александр Грин6786910
29Александр Беляев666916
30Николай Носов658499
31Борис Васильев643355
32Станислав Лем5910310
33Александр Волков590475
34Джордж Оруэлл573976
35Иван Шмелёв560956
36Василь Быков5496510
37Аркадий Гайдар546597
38Валентин Пикуль5410110
39Рэй Брэдбери5391310
40Вениамин Каверин529274
41Юрий Поляков4999610
42Александр Куприн4983010
43Владимир Обручев492132
44Александр Островский486519
45Томас Манн4675010
46Борис Пастернак465112
47Шарлотта Бронте463893
48Григорий Белых, Л. Пантелеев456841
49Иоганн Вольфганг фон Гёте436393
50Иван Ефремов427077
51Леонид Филатов422972
52Валентин Катаев412415
53Герман Гессе409979
54Габриэль Гарсиа Маркес398825
55Константин Симонов392794
56Фрэнсис Скотт Фицджеральд3905210
57Анатолий Рыбаков377736
58Льюис Кэрролл376583
59Сергей Есенин359973
60Герберт Уэллс3563310
61Харуки Мураками3560110
62Пауло Коэльо3526710
63Теодор Драйзер336527
64Василий Шукшин336026
65Оскар Уайльд329518
66Александр Вампилов325672
67Владимир Богомолов319221
68Роберт Льюис Стивенсон311337
69Антуан де Сент-Экзюпери306244
70Николай Некрасов305188
71Михаил Салтыков-Щедрин303715
72Братья Вайнеры302976
73Юлиан Семенов299613
74Кен Кизи296332
75Франц Кафка286096
76Ганс Христиан Андерсен279364
77Виктор Драгунский276251
78Александр Блок258952
79Иван Бунин253847
80Лев Кассиль252194
81Ярослав Гашек244452
82Валентин Распутин243545
83Иван Крылов243441
84Джейн Остин243346
85Чарльз Диккенс2414210
86Евгений Шварц237445
87Гавриил Троепольский236391
88Константин Паустовский2305010
89Стендаль224652
90Джером Д. Сэлинджер222504
91Маргарет Митчелл217801
92Кир Булычев2172210
93Джонатан Свифт212802
94Редьярд Киплинг211972
95Гомер203262
96Анджей Сапковский202114
97Мигель Сервантес201421
98Евгений Замятин199007
99Владимир Короленко190107
100Олдос Хаксли174734
Страницы: 1 2 3 4 5 6

5 замечательных детских книг российских авторов, которые стоит прочитать

Опубликовано: 28 сентября 2018 г.

Автор Юлия Яковлева рассказывает о своих любимых книгах на английском языке русских авторов. Взгляните …

Юлия Яковлева является автором книги Дети Ворона , получившей в 2017 году титул BookTrust In Other Words.

Популярная в России книга, захватывающая смесь исторической фантастики и магического реализма, действие которой происходит во времена Сталина, а детская книга теперь впервые доступна в Великобритании, издана Penguin и переведена Рут Ахмедзай Кемп. .

Почему бы не посмотреть, пойдет ли ваш ребенок в другую страну и другую культуру, с этими рекомендациями из книг от Юлии ниже …


1. Как работает маяк?

Роман Беляев

Роман Беляев отвечает на заглавный вопрос почти 50 страницами очаровательно красивых изображений.Россия может быть большой территорией, но на самом деле ее береговая линия совсем не очень протяженная. Поэтому для большинства российских детей маяки — скорее увлекательное понятие, чем реальный объект. Я считаю, что для английских детей это может быть иначе, но книга Беляева, несомненно, доставит одинаковое удовольствие обоим.

2. Alphabetabum

Крис Рашка и Владимир Радунский

Родившийся в России иллюстратор Владимир Радунский собрал старинные фотографии детей.Он понятия не имел, кто они такие, кем были их родители, что им нравилось и в какие игры они играли. Ну, это было до тех пор, пока писатель Крис Рашка внимательно не изучал каждую фотографию и не обогащал каждую очаровательной рифмой или двумя. К сожалению, Радунский недавно скончался, но, к счастью, оставил после себя так много прекрасных книг, и им действительно предстоит долгая жизнь.

3. Настоящая лодка

Марина Аромштам, иллюстрация Виктории Семыкиной

Маленький бумажный кораблик отправляется в большое путешествие по бескрайнему океану.По пути он встречает много разных лодок и даже несколько овец, но ни одна из них не узнает в ней «настоящую» лодку. Однажды его уносит шторм и спасает старый моряк, давший ему имя. Мудрая и трогательная история известной российской детской писательницы Марины Аромштам, прекрасно иллюстрированная отмеченной наградами Викторией Семыкиной, иллюстратором российского происхождения, которая живет в Италии. Виктория поистине потрясающий художник, и я не могу перестать смотреть на визуальную поэзию ее картин.

4. Catlantis

Анна Старобинец

Старобинец пишет о том, о чем мы все давно подозревали: все кошки — потусторонние существа и происходят из тайного места. По словам Анны, это была Котлантида, земля, которая однажды исчезла под океаном, оставив кошек со сверхспособностями. Анна в основном пишет для взрослых и больше всего известна в России как писатель-фантаст. В этой детской книге столько фантазии и воображения, что невозможно закрыть, пока не дойдете до последней страницы.

5. В Волчьем логове: Книга ужасных преступлений

Анна Старобинец

Еще одна от Анны Старобинец, открывшей российскому читателю такой жанр, как детективный роман. Все персонажи ее детективов — животные, которые действуют и говорят как дети. Такой забавный, такой яркий, такой классный — он переносит вас с самой первой страницы.

.

Что русская литература говорит нам о мире Владимира Путина — Внешняя политика

Хотите по-настоящему понять, что происходит в России? Избавьтесь от этого отчета ЦРУ, полного пыльных шаблонов времен холодной войны. Забудьте о перехватах АНБ или шпионских спутниковых снимках. И откажитесь от наполненного жаргоном научного анализа из тех журналов по политологии.

Вместо этого вернитесь к самой богатой литературной золотой жиле в западном мире: русским романам и поэзии. Читайте Гоголя, Достоевского, Тургенева, Пушкина, Лермонтова, Толстого, Солженицына, Булгакова.Вот где вы действительно узнаете, как думают россияне. И все это несекретно!

Начните с шедевра Николая Гоголя 1842 года, Мертвые души . Это самый черный из черного юмора, история, в которой таинственный бизнесмен путешествует по российской деревне, «скупая души» (то есть снимая налоговое бремя с владельцев имений). Это абсурдистская конструкция, и роман функционирует как сатирический портрет неблагополучного русского помещичьего общества, которое в итоге рухнуло в результате революции 1917 года.Это говорит нам о том, что россияне видят мир в некоторой степени абсурдным и противоречивым и вряд ли местом, где торжествуют всеобъемлющие гуманистические системы ценностей. Для нации, лидер которой расхаживает по мировой арене без рубашки, играет с домашним сибирским тигром и летает на моторизованном мини-самолете в погоне за белыми аистами, есть определенная апелляция к абсурду. Это роман, который вызывает самые скептические и циничные в человеческих условиях и соответственно заканчивается внезапно на середине предложения — сигнал о неспособности предсказать последовательное будущее.

Как будут сражаться русские и за какими лидерами они последуют? Хотите понять их патриотизм? Иди прочти мастера, Льва Толстого. Его масштабная эпопея 1869 года « Война и мир , » показывает нам, как русские думают о своей способности сражаться, и проливает свет на глубокий патриотизм, который подпитывает сегодняшние националистические тенденции. Толстой ясно дает понять, что самый большой в мире участок суши под национальным суверенитетом буквально непобедим, даже с учетом блеска Наполеона.Москва может гореть, но российские военные никогда не сдадутся. Толстой также развенчивает теорию мировых событий XIX века, которую когда-то называли подходом «великого человека», утверждая, что событиями движет столкновение тысяч маленьких событий, которые сходятся вместе. А что касается лидеров, то россияне бросают космические кости: один раз они получают Ивана Грозного, а второй — Петра Великого. Они знают, что в конечном итоге игра в кости снова бросится и появится новый лидер. Плохая новость в том, что то, что будет после Путина, может быть еще хуже, учитывая растущую ксенофобию и ультранационализм.Когда мы смотрим на господство Путина, мы должны помнить, что игра в кости снова бросится. Русские знают.

Федор Достоевский в фильме « Преступление и наказание» рассказывает историю, которая прекрасно отражает российскую чувствительность: глубоко обеспокоенный главный герой выбирает убийство, но затем его преследует чувство вины и — воодушевленный хорошими людьми вокруг него — в конце концов признается. Затем он очищается и в конечном итоге достигает искупления. Главный герой, Раскольников, — во многом сочувствующая фигура, полная трагических противоречий, которая впадает в жестокое преступление, но искупляется наказанием и верой.Хотя трудно представить Путина Раскольниковым, возможно, в жизни и во времена Михаила Ходорковского, олигарха, превратившегося в лидера политической оппозиции, который был заключен в тюрьму, а затем, наконец, освобожден, есть доля этого искупления. Следующая глава его путешествия будет интересной. Русские глубоко верят в свою доброту и справедливость, признавая, что ошибки будут сделаны на пути к праведности. Они верят и в преступление, и в наказание в самом буквальном смысле.

Думаете, русские расколются под санкциями? Попробуйте прочитать Один день из жизни Ивана Денисовича , роман диссидента Александра Солженицына 1962 года.Его главный герой, заключенный в сибирском ГУЛАГе, находит сотню способов пережить день, разбираясь с мелкой коррупцией, смеясь над затруднениями, время от времени упиваясь суровыми условиями своего заключения и сильно демонстрируя способность преодолевать невзгоды. Подобно Денисовичу, россияне получат ироническое удовольствие преодолевать боль санкций, и нам не следует слишком сильно верить в нашу способность сломить их волю путем навязывания экономических трудностей.

Если хотите чего-то более современного, попробуйте One Soldier’s War Аркадия Бабченко.Это мемуары пехотинцев, действие которых происходит в Чечне в разгар войны 1990-х годов, которую российские призывники вели против мятежного населения. Это борьба с повстанцами, перевернутая с ног на голову — русские не пытаются завоевать сердца и умы; они вполне довольны тем, что пустили в каждую пулю. Книга представляет собой хорошее представление о каждом призывнике, отправленном в Украину, что объясняет, почему именно спецназ, а не регулярные войска, действуют через границу.Здесь можно многое узнать об оперативном подходе российских вооруженных сил: русские извлекли уроки из своих ошибок в Чечне и Афганистане, а новая так называемая гибридная война полна уроков, которые они извлекли. В Украине использование социальных сетей, стратегическая коммуникация, гуманитарные конвои, методы повстанцев и кибер-доминирование — все это связано с опытом Чечни.

И, наконец, чтобы понять точку зрения русского эмигранта, блистательный российско-американский писатель Гэри Штейнгарт « Absurdistan » отражает постсоветское пространство лучше, чем любая научно-популярная книга.Действие происходит в Москве и в тонко замаскированном Азербайджане (бывшая республика СССР, если вы забыли), он представляет портрет российского «капитализма» с огромной дозой черного юмора. Он перекликается с романом «Мастер и Маргарита » Михаила Булгакова, романом в жанре магического реализма, написанным в 1930-х годах, в его воспоминании о способности россиян вполне счастливо существовать в мире, где все на пол-доли меньше музыки.

По мере того, как Россия становится все более изолированной от Европы и Запада по всем вопросам, от аннексии Крыма до заключения в тюрьму Pussy Riot и обращения с геями и лесбиянками, их общество будет все больше отвергать «нормы» Запада и становиться все более «другим». »- место, где они были раньше.Что все это говорит нам о текущем течении событий?

Русские правильно считают себя наследниками чего-то большего, чем просто еще одна огромная страна — они видят Россию-матушку как хранилище глубоких и сильных жизненных философий через яркую литературу. Они невероятно выносливы под давлением и получают извращенное удовольствие, демонстрируя, что могут пережить любого.

Российские военные, хотя и по большей части являются инструментом грубой силы, могут быть хитрыми и хитрыми в бою, пробуя и применяя новые методы, такие как гибридная война, которую мы видим сегодня на Украине.Русские скептически относятся к альянсам, остаются ксенофобами и националистами и очень сомневаются в мотивах остальных. Они видят темный мир сил, объединившихся против них, и будут продолжать использовать свои традиционные инструменты — горький резервуар черного юмора, сверхчеловеческую выносливость перед лицом невзгод и умный тактический подход — чтобы попытаться победить. Они мастера хорошо разыгрывать плохие карты.

А что же российские лидеры? Достоевский сказал об одном ключевом персонаже своего шедевра Братья Карамазовы : «Гнев был похоронен слишком рано в молодом сердце, которое, возможно, содержало много добра.А описание молодого Путина? Возможно. Безусловно, стремительно растущие опросы, которые поддерживают сегодня российского президента, содержат компонент симпатии, который проистекает из сильного национализма, православной веры, признания непостоянства руки судьбы и спасительной силы черного юмора — все это последовательно проходит через Русская литература. Для Владимира Путина это сулит ничего хорошего.

Мы, конечно, можем многое узнать о России из традиционных источников научной литературы и анализа — истории, биографии, мемуаров, политологии и международной экономики, — но настоящая линза — это литература.Если вы хотите понять русское сознание, помните, что ни одна другая культура не уважает своих писателей больше, чем Россия. Каждый россиянин может — и часто делает — цитировать Пушкина, Толстого и Гоголя; в то время как вам будет трудно выделить черту Уитмена, Хемингуэя или Тони Моррисон из типичного американца. Независимо от того, читает ли Путин каждый день (хотя некоторые отчеты показывают, что ему нравятся Достоевский и Толстой), русская литература формирует его мировоззрение и освещает решения Кремля в мощной, сфокусированной прозе.Может быть, не начинать с Война и мир (если вы не слышали, это довольно длинный), а возьмите роман и начните читать.

Фото: Юрий Кочетков / EPA

.Клуб русских читателей

— Какие переводы самые лучшие? Показаны 1-41 из 41

John Зоя, я удивлен, что ты считаешь свой ответ представителем точки зрения лингвиста. Относительная жесткость русского языка, во-первых, переоценивается, а, во-вторых, не имеет абсолютно никакого отношения к русским писателям конца XIX века. Вам только кажется, что русский менялся медленнее, чем английский, потому что вы знаете русский язык лучше. Протопопа Аввакума, гениального русского писателя, современника Шекспира, читать для современных россиян не легче, чем Шекспира для сегодняшних англоговорящих.

Диккенс был того же поколения, что и Гончаров и Достоевский, и читать его совсем не труднее. Чехов, конечно, был намного моложе (ему было 10 лет, когда умер Диккенс), и его язык следует сравнивать с языком О. Генри и Лондона, а не с языком Диккенса или Мелвилла.

Наконец, вы делаете ошибку, типичную для русскоязычных. Вы механически обобщаете инструменты русского языка, сильно изменяющиеся, на английский, который почти изолирует. Богатство и красочность выражения в русском языке (как, в несколько меньшей степени, в немецком) достигается за счет сложных грамматических конструкций (о чем свидетельствуют типичные предложения на полстраницы русской или немецкой классики) и изобретательного использования синтеза слов (префиксы, суффиксы и т. Д.) ), в то время как в английском языке основным инструментом является его огромный словарный запас.Либо Шекспир, либо Диккенс, либо Джойс — их словарь, насчитывающий только уникальные основы, включает 15-20 000 корней. Это намного больше, чем у любого русского писателя (Толстой использовал 16 000 * слов *, а не основы). Таким образом, красота английской литературы, в отличие от русской литературы, определяется «сложностями» и «замысловатыми словами» — хотя из-за этого иностранцу гораздо труднее в полной мере насладиться, скажем, Мелвиллом или Стайроном.

Я также совершенно не согласен с тем, что «великие русские» популярны на Западе своей прозой (я полагаю, это то, что вы имели в виду под «их языком»).Мало того, что большая часть этого теряется при переводе, англоговорящие люди также не могут понять это из-за языковых различий. Мысли, чувства, эмоции — вот что делает русскую классику привлекательной для международного читателя. Приведу пример: «Моби Дик» по-русски читается как интересный роман, но читается он совершенно иначе, чем оригинал. А другие книги Мелвилла, столь же хорошо написанные, но без увлекательного сюжета, такие как Бартлби, практически неизвестны в России.

.

Политическая система России —

Политическая система России

Русский Федерация — союзная республика. Глава государства — Президент, избираемый сроком на четыре года. Президент также главнокомандующий вооруженными силами. Он подписывает все важные документы, назначает премьер-министра и члены Кабинета министров.Он также назначает судей Верховный и Конституционный суды.
Правительство России состоит из трех законодательных частей, исполнительная и судебная. Они работают в режиме проверок и остатки.
Федеральное собрание обладает всей законодательной властью в стране. В его состав входят Совет Федерации и Дума. В Совет Федерации формируется из глав регионов. В Дума избирается населением.
Дума рассматривает и обсуждает разные законопроекты. Счет должен утверждается Думой и Советом Федерации и подписывается президент. Тогда это становится законом.
Исполнительная власть принадлежит Правительству. Судебный власть возложена на судей Верховного и Верховного Конституционные суды.
У нас есть трехцветный флаг. Цвета красный, белый и синий.
Гимн страны создают Александров и Михалков.Изменен национальный герб. Это двуглавый орел. Он был принят в древности как символ Положение России между Востоком и Западом.
Официальный язык — русский. Распространены разные религии на территории страны, но главным является российский Православная христианская церковь.

.,. . , — . .
, . .
. . . . . . .
. .
. ,. . . . .
. , .

Вопросы:

1.Что за состояние это Россия?
2. Кто является главой государства в России?
3. Какие функции есть у президента?
4. Сколько ветвей власти есть в России?
5. Кому принадлежит законодательная власть?
6. Каковы функции Думы?
7. Кто обладает исполнительной властью в России?
8. На ком наделена судебная власть?
9. Назовите, пожалуйста, цвета российского флага.
10. Кто авторы «Русского гимна»?
11. Какой герб у России?
12. Много ли у нас религиозных конфессий на территории Россия?
13. Какой официальный язык в стране?


Словарь:

главнокомандующий
режим сдержек и противовесов
главы регионов
принадлежит
принято на вооружение
распространены
Русская Православная
Христианская церковь

.

Post A Comment

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *